www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/philosophy/po selling.el.po
Date: Fri, 01 May 2015 00:08:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/05/01 00:08:19

Modified files:
        philosophy/po  : selling.el.po 

Log message:
        updated translation; fully reviewed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: selling.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- selling.el.po       17 Apr 2015 18:57:39 -0000      1.23
+++ selling.el.po       1 May 2015 00:08:19 -0000       1.24
@@ -2,31 +2,30 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kostas Boukouvalas <address@hidden>, 2010.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
-# May 2014: add missing links; trivial update (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-01 02:43+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Πουλώντας Ελεύθερο Λογισμικό - Έργο GNU 
- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr "Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU 
- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Πουλώντας Ελεύθερο Λογισμικό"
+msgstr "Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -49,21 +48,15 @@
 msgstr ""
 "Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα 
του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να "
 "μη χρεώνετε χρήματα για τη διανομή 
αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα "
-"πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν 
λιγότερα &mdash; απλά αρκετά για να "
+"πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν 
λιγότερα &mdash;απλά αρκετά για να "
 "καλυφθεί το κόστος. Αυτό είναι μια 
παρεξήγηση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If a "
-"license does not permit users to make copies and sell them, it is a nonfree "
-"license.  If this seems surprising to you, please read on."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον 
κόσμο που επαναδιανέμει <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
χρεώνει όσο επιθυμεί ή "
@@ -102,19 +95,11 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#| "though.  Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
 "give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
-"Price or no price, the program is nonfree because its users are denied "
-"freedom."
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Τα μη 
ελεύθερα "
 "προγράμματα</a> πωλούνται συνήθως σε μια υ
ψηλή τιμή, αλλά μερικές φορές ένα "
@@ -190,8 +175,8 @@
 "Οι άνθρωποι πολλές φορές ανησυχούν πως 
μια υψηλή τιμή διανομής θα αφήσει το "
 "ελεύθερο λογισμικό εκτός του εύρους των 
χρηστών που δεν έχουν πολλά "
 "χρήματα.  Με το <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">ιδιοκτησιακό λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή 
κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά "
-"το ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό."
+"\">ιδιόκτητο λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή 
κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά το "
+"ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -210,7 +195,7 @@
 "make it hard for some users to use the program."
 msgstr ""
 "Οι αποθησαυριστές λογισμικού προσπαθούν 
με όλες τους τις δυνάμεις για να σας "
-"σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα 
πρόγραμμα ιδιοκτησιακού λογισμικού "
+"σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα 
πρόγραμμα ιδιόκτητου λογισμικού "
 "χωρίς να πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυ
τή η τιμή είναι υψηλή, αυτό όντως "
 "δυσκολεύει μερικούς χρήστες να 
χρησιμοποιήσουν το πρόγραμμα."
 
@@ -256,10 +241,10 @@
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
 "effect on popularity."
 msgstr ""
-"Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το 
ιδιοκτησιακό λογισμικό &mdash; αλλά το "
-"ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με 
τόσο πολλούς τρόπους να "
-"προμηθευτεί κάποιος αντίγραφα, η τιμή της 
υπηρεσίας διανομής έχει μικρότερη "
-"επίδραση στη δημοτικότητα."
+"Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το 
ιδιόκτητο λογισμικό &mdash;αλλά το ελεύθερο "
+"λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με τόσο 
πολλούς τρόπους να προμηθευτεί κάποιος "
+"αντίγραφα, η τιμή της υπηρεσίας διανομής 
έχει μικρότερη επίδραση στη "
+"δημοτικότητα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -275,9 +260,9 @@
 "καθορίζεται κυρίως από <em>πόσα πολλά 
πράγματα μπορεί το ελεύθερο λογισμικό "
 "να κάνει</em>, και πόσο εύκολο είναι στη 
χρήση του.  Πολλοί χρήστες δεν "
 "έχουν ως προτεραιότητά τους την ελευ
θερία· μπορεί να συνεχίσουν να "
-"χρησιμοποιούν το ιδιοκτησιακό λογισμικό 
αν το ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει "
-"όλες τις δουλειές που θέλουν να γίνουν.  
Επομένως, εάν θέλουμε να αυξήσουμε "
-"τον αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, 
πρέπει πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε "
+"χρησιμοποιούν το ιδιόκτητο λογισμικό αν 
το ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει όλες "
+"τις δουλειές που θέλουν να γίνουν.  
Επομένως, εάν θέλουμε να αυξήσουμε τον "
+"αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, πρέπει 
πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε "
 "περισσότερο ελεύθερο λογισμικό</em>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -322,7 +307,7 @@
 "Παρ' όλα αυτά, όταν οι άνθρωποι σκέφτονται 
για <a href=\"/philosophy/words-"
 "to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;πώληση 
λογισμικού&rdquo;</a>, συνήθως "
 "φαντάζονται να την πραγματοποιούν όπως 
κάνουν οι περισσότερες εταιρείες: "
-"κάνοντας το λογισμικό ιδιοκτησιακό παρά 
ελεύθερο."
+"κάνοντας το λογισμικό ιδιόκτητο παρά 
ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,7 +327,7 @@
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
-msgstr "Υψηλές ή χαμηλές τιμές και η GNU GPL"
+msgstr "Υψηλά ή χαμηλά τέλη και η GNU GPL"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,8 +371,8 @@
 "κρύβουν.  Οπότε <a href=\"/licenses/gpl.html#section6\">σε αυ
τή την "
 "περίπτωση είμαστε υποχρεωμένοι να 
περιορίσουμε το όριο του τέλους</a> για "
 "τον πηγαίο κώδικα, ώστε να εξασφαλιστεί η 
ελευθερία του χρήστη.  Σε "
-"φυσιολογικές περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υ
πάρχει δικαιολογία για όριο στην "
-"αμοιβή διανομής, επομένως δεν ορίζουμε 
κάποιο."
+"φυσιολογικές περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υ
πάρχει δικαιολογία για περιορισμό των "
+"τελών διανομής, επομένως δεν τα περιορίζου
με."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -441,31 +426,27 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2007, 2013 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -485,7 +466,7 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/boukouvalas\">Κώστας Μπουκουβάλας</a> 
(2010)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]