www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-cases-argentina-ecen.el.po...


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/education/po edu-cases-argentina-ecen.el.po...
Date: Tue, 28 Apr 2015 08:56:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/28 08:56:21

Added files:
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.el.po 
                         edu-cases-argentina.el.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.el.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.el.po 

Log message:
        new translation; fully reviewed

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-cases-argentina-ecen.el.po
===================================================================
RCS file: edu-cases-argentina-ecen.el.po
diff -N edu-cases-argentina-ecen.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-argentina-ecen.el.po      28 Apr 2015 08:56:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,477 @@
+# Greek translation of
+# \ http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina-ecen.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN) - GNU Project - Free 
Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Χριστιανικό Ευαγγελικό Σχολείο του Neuquén 
(ECEN) - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases-argentina.html\">Argentina</a> &rarr; Escuela Cristiana Evangélica de "
+"Neuquén (ECEN)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-cases-argentina.html\">Αργεντινή</a> &rarr; 
Χριστιανικό "
+"Ευαγγελικό Σχολείο του Neuquén (ECEN)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
+msgstr "Χριστιανικό Ευαγγελικό Σχολείο του 
Neuquén (ECEN)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was extracted from a report submitted to us by "
+"ECEN Elementary Teacher Debora Badilla Huento. Her commitment played a key "
+"role in raising Free Software awareness and ultimately getting the school to "
+"migrate."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες πληροφορίες αντλήθηκαν από 
μια αναφορά που υποβλήθηκε σε εμάς "
+"από τη Δασκάλα Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης 
του ECEN Debora Badilla Huento. Η "
+"δική της δέσμευση έπαιξε έναν σπουδαίο 
ρόλο στην ευαισθητοποίηση για το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό και, σε τελευταία ανάλυ
ση, για να οδηγηθεί το σχολείο "
+"στην πραγματοποίηση της μετάβασης."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"City of Neuquén, capital of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Neuquen_Province\"> Province of Neuquén</a>, in the Argentine Patagonia "
+"Region."
+msgstr ""
+"Πόλη του Neuquén, πρωτεύουσα της <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Neuquen_Province\"> Επαρχίας του Neuquén</a>, στην Π
εριφέρεια Παταγονίας της "
+"Αργεντινής."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are a private Christian school providing education from pre-elementary to "
+"high school levels in accord with state educational requirements."
+msgstr ""
+"Είμαστε ένα ιδιωτικό χριστιανικό σχολείο 
που προσφέρει εκπαίδευση από το "
+"προσχολικό, μέχρι και το δευτεροβάθμιο 
επίπεδο, σύμφωνα με τις εκπαιδευτικές "
+"προδιαγραφές του κράτους."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In Argentina, each province develops its own educational policy. In the case "
+"of the province of Neuquén, teaching computer science at elementary schools "
+"is not obligatory. Actually, computer science is an extracurricular subject."
+msgstr ""
+"Στην Αργεντινή, η κάθε επαρχία αναπτύσσει 
την δική της εκπαιδευτική "
+"πολιτική. Στην περίπτωση της επαρχίας του 
Neuquén, η διδασκαλία της "
+"επιστήμης των υπολογιστών στα σχολεία δεν 
είναι υποχρεωτική. Πράγματι, η "
+"επιστήμη των υπολογιστών είναι ένα 
πρόσθετο αντικείμενο του προγράμματος "
+"σπουδών."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "Κίνητρα"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Our school advocates the ideals of solidarity, honesty, excellence in "
+"education, the observance of law, the constant search for truth, justice and "
+"love in all daily activities. Using and teaching proprietary software was in "
+"contrast with these values. School directors and teachers were also "
+"overwhelmed by software license management and by the many restrictions that "
+"the terms of those licenses imposed on the school."
+msgstr ""
+"Το σχολείο μας υποστηρίζει τα ιδεώδη της 
αλληλεγγύης, της τιμιότητας, της "
+"αριστείας στην εκπαίδευση, της υπακοής 
στους νόμους, της μόνιμης αναζήτησης "
+"της αλήθειας, της δικαιοσύνης και της 
αγάπης, σε όλες τις καθημερινές "
+"δραστηριότητες. Το να χρησιμοποιούμε και 
να διδάσκουμε ιδιόκτητο λογισμικό "
+"ήταν σε αντίθεση με αυτές τις αξίες. Οι 
διευθυντές των σχολείων και οι "
+"δάσκαλοι ένοιωθαν, επίσης, καταπιεσμένοι 
από τη διαχείριση των αδειών "
+"λογισμικού και από τους πολλούς 
περιορισμούς που οι όροι αυτών των αδειών "
+"επέβαλαν στο σχολείο."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Educational quality and long term goals were also taken into account during "
+"the decision process. It is our understanding that training students on how "
+"to use a specific brand of software is far from the mission of a school."
+msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας 
ελήφθησαν επίσης υπ' όψη η ποιότητα και οι "
+"μακροπρόθεσμοι στόχοι της εκπαίδευσης. 
Σύμφωνα με τη δική μας αντίληψη, η "
+"εκπαίδευση των μαθητών στη χρήση μιας συ
γκεκριμένης μάρκας λογισμικού, είναι "
+"κάτι που βρίσκεται πολύ μακριά από την 
αποστολή ενός σχολείου."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "Πως το πετύχαμε"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The whole process lasted four years: we started in 2006 with all our work "
+"stations using proprietary software and concluded in 2010 with full free "
+"operating systems and programs in all the school's computers, including the "
+"administration offices and the library."
+msgstr ""
+"Η όλη διαδικασία διήρκεσε τέσσερα χρόνια: 
αρχίσαμε το 2006, με όλους τους "
+"σταθμούς εργασίας να χρησιμοποιούν 
ιδιόκτητο λογισμικό, και ολοκληρώσαμε το "
+"2010, με πλήρως ελεύθερα λειτουργικά συ
στήματα και προγράμματα σε όλους τους "
+"υπολογιστές του σχολείου, 
περιλαμβανομένων κι εκείνων στα 
διοικητικά γραφεία "
+"και στη βιβλιοθήκη."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The plan consisted mainly of several measures aimed at raising awareness "
+"about the philosophical, ethical and socio-political implications of the use "
+"of technology. This fundamental aspect was maintained and underlined during "
+"the whole process and put into practice by the gradual substitution of "
+"existing proprietary programs with Free Libre Software programs."
+msgstr ""
+"Το σχέδιο συνίστατο κυρίως από διάφορα 
μέτρα για την ευαισθητοποίηση σχετικά "
+"με τις φιλοσοφικές, ηθικές και 
κοινωνικο-πολιτικές συνέπειες της χρήσης 
της "
+"τεχνολογίας. Αυτή η θεμελιώδης άποψη συ
ντηρήθηκε και υπογραμμίστηκε κατά τη "
+"διάρκεια ολόκληρης της διαδικασίας και 
μπήκε στην πράξη με τη σταδιακή "
+"αντικατάσταση των υπαρχόντων ιδιόκτητων 
προγραμμάτων με προγράμματα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"During the first year we introduced some theoretical courses, namely "
+"\"Computer Science History\" and \"Introduction to Computer Architecture\".  "
+"We also covered the legal aspects of software such as the various types of "
+"licenses, and we talked about the commitment of Free Software users and "
+"developers to the community."
+msgstr ""
+"Στη διάρκεια του πρώτου χρόνου, 
εισαγάγαμε μερικά θεωρητικά μαθήματα, "
+"συγκεκριμένα την \"Ιστορία της επιστήμης 
των υπολογιστών\" και την "
+"\"Εισαγωγή στην αρχιτεκτονική των υ
πολογιστών\".  Καλύψαμε, επίσης, τις "
+"νομικές πλευρές του λογισμικού, όπως τους 
διάφορους τύπους αδειών, και "
+"μιλήσαμε για τη δέσμευση των χρηστών και 
των προγραμματιστών Ελεύθερου "
+"Λογισμικού προς την κοινότητα."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training courses were given to high school level teachers in the IT and all "
+"other areas, to teachers of the elementary level, to the Board of Directors "
+"and administration staff, and to the librarian."
+msgstr ""
+"Έγιναν εκπαιδευτικά μαθήματα στους 
δασκάλους δευτεροβάθμιου επιπέδου της "
+"πληροφορικής και όλων των άλλων 
ειδικοτήτων, στους δασκάλους πρωτοβάθμιου "
+"επιπέδου, στο Διοικητικό Συμβούλιο και το 
διοικητικό προσωπικό, και στον "
+"βιβλιοθηκάριο."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The following human resources were employed to carry out the migration:"
+msgstr ""
+"Για την επίτευξη της μετάβασης, 
χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθοι ανθρώπινοι "
+"πόροι:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 Computer Science teacher for the pre-elementary and elementary levels. "
+"This teacher is also in charge of maintaining the computers in the classroom "
+"and qualifying other teachers and school staff in the use of the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"1 δάσκαλος Πληροφορικής για το προσχολικό 
και το πρωτοβάθμιο επίπεδο. Ο "
+"δάσκαλος αυτός είναι, επίσης, υπεύθυνος 
για τη συντήρηση των υπολογιστών της "
+"τάξης και την εκπαίδευση των άλλων 
δασκάλων και του προσωπικού του σχολείου "
+"στη χρήση του λειτουργικού συστήματος."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "5 Computer Science teachers for the high school Level."
+msgstr "5 δάσκαλοι Πληροφορικής για το δευ
τεροβάθμιο επίπεδο."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 PC and network technician in charge of repairing the computers of the high "
+"school level."
+msgstr ""
+"1 τεχνικός υπολογιστών και δικτύου, υπεύθυ
νος για την επισκευή των "
+"υπολογιστών του δευτεροβάθμιου επιπέδου."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 Free Software programmer hired to write the Administrative Management "
+"System."
+msgstr ""
+"1 προγραμματιστής Ελεύθερου Λογισμικού 
που προσλήφθηκε για τη συγγραφή του "
+"Συστήματος Διοικητικής Διαχείρισης."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "1 IT Professor hired to qualify the school staff."
+msgstr ""
+"1 καθηγητής Τεχνολογιών Πληροφορίας και 
Επικοινωνίας που προσλήφθηκε για να "
+"εκπαιδεύσει το προσωπικό του σχολείου."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Migration costs were affordable and well within the school's budget:"
+msgstr ""
+"Τα κόστη της μετάβασης ήταν προσιτά και 
σαφώς μέσα στα όρια του σχολικού "
+"προϋπολογισμού:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"PC Repairs: In 2006, ECEN hired a computer technician who was provided with "
+"Free Software documentation and a DVD of the operating system in use. The "
+"school has been working with him since then."
+msgstr ""
+"Επισκευές προσωπικών υπολογιστών: Το 2006, 
το ECEN προσέλαβε έναν τεχνικό "
+"υπολογιστών, στον οποίο προσφέρθηκε 
τεκμηρίωση του Ελεύθερου Λογισμικού κι "
+"ένα DVD του λειτουργικού συστήματος υπό 
χρήση. Από τότε, το σχολείο "
+"συνεργάζεται με αυτόν."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Training: 60 training hours to qualify the school staff."
+msgstr ""
+"Εκπαίδευση: 60 ώρες εκπαίδευσης για 
απόκτηση προσόντων από το προσωπικό του "
+"σχολείου."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "Δέσμευση στο Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As of 2010, we are using fully free operating systems, non in dual boot, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Από το 2010, χρησιμοποιούμε αποκλειστικά 
ελεύθερα λειτουργικά συστήματα, όχι "
+"σε διπλή εκκίνηση, όπως ακολουθεί:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"22 PC in the pre-elementary and primary classrooms (4-12 years old students)"
+msgstr ""
+"22 προσωπικοί υπολογιστές στις 
προσχολικές και πρωτοβάθμιες αίθουσες "
+"(μαθητές 4-12 ετών)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "24 PC in the high school classrooms (13-17 years old students)"
+msgstr ""
+"24 προσωπικοί υπολογιστές στις δευ
τεροβάθμιες αίθουσες (μαθητές 13-17 ετών)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "7 PC in the administration offices"
+msgstr "7 προσωπικοί υπολογιστές στα γραφεία 
διοίκησης"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "3 PC in the library"
+msgstr "3 προσωπικοί υπολογιστές στη 
βιβλιοθήκη"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "1 notebook in the video classroom"
+msgstr "1 φορητός υπολογιστής στην αίθουσα 
προβολής βίντεο"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Some of the Free Libre programs we use are:"
+msgstr "Μερικά από τα Ελεύθερα, Libre, 
προγράμματα που χρησιμοποιούμε είναι:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice";
+"\">LibreOffice</a>"
+msgstr ""
+"Αυτοματισμός γραφείου: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice";
+"\">LibreOffice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Typing: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\";>KTouch</a>"
+msgstr ""
+"Εκμάθηση πληκτρολόγησης: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch";
+"\">KTouch</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Graphic design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>"
+msgstr ""
+"Σχεδιασμός γραφικών: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Architectural design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-";
+"_Community_Edition\">QCad</a>"
+msgstr ""
+"Αρχιτεκτονικός σχεδιασμός: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-";
+"_Community_Edition\">QCad</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Graphical design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Γραφιστική σχεδίαση: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus";
+"\">Scribus</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Video: <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\";>OpenShot Video Editor</a>"
+msgstr ""
+"Βίντεο: <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\";>OpenShot Video 
Editor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"3D animation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>"
+msgstr ""
+"Τρισδιάστατη (3D) εμψύχωση: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender";
+"\">Blender</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Αποτελέσματα"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We found the migration experience quite positive and we decided to adopt a "
+"Free Software environment for all work stations. In October 2009 the school "
+"sponsored the Software Freedom Day in the city of San Martín de los Andes."
+msgstr ""
+"Βρήκαμε την εμπειρία μετάβασης πολύ 
θετική κι αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε "
+"ένα περιβάλλον Ελεύθερου Λογισμικού για 
όλους τους σταθμούς εργασίας. Τον "
+"Οκτώβριο του 2009 το σχολείο ήταν χορηγός 
της Ημέρας Ελευθερίας Λογισμικού "
+"στην πόλη Άγιος Μαρτίνος των Άνδεων."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Although it required dedication and perseverance, the process was pleasant.  "
+"Now we disseminate what we've learned in order to help other educational "
+"communities."
+msgstr ""
+"Αν και χρειάστηκε αφιέρωση και επιμονή, η 
διαδικασία ήταν ευχάριστη.  Τώρα "
+"διαδίδουμε αυτά που μάθαμε, ούτως ώστε να 
βοηθήσουμε άλλες εκπαιδευτικές "
+"κοινότητες."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to express our appreciation for the excellent work done to all "
+"the people involved in the migration effort."
+msgstr ""
+"Θα θέλαμε να εκφράσουμε την εκτίμησή μας 
προς όλους τους εμπλεκόμενους στην "
+"προσπάθεια μετάβασης για το εξαιρετικό 
έργο που επιτελέστηκε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Επιστροφή στις 
Μελέτες περίπτωσης</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: edu-cases-argentina.el.po
===================================================================
RCS file: edu-cases-argentina.el.po
diff -N edu-cases-argentina.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-argentina.el.po   28 Apr 2015 08:56:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Greek translation of
+# \ http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-argentina.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies in Argentina - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Μελέτες περίπτωσης στην Αργεντινή - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; Argentina"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a> &rarr; 
Αργεντινή"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Case Studies in Argentina"
+msgstr "Μελέτες περίπτωσης στην Αργεντινή"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Argentina's administrative territory is divided into twenty three political "
+"autonomous states called provinces. These provinces develop their own "
+"educational policy, attending just to certain basic guidelines from the "
+"National Government. This allows educational institutions to adapt their "
+"curricula to their local needs. Learn more about the <a href= \"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\">education system of Argentina</a> "
+"in Wikipedia."
+msgstr ""
+"Η διοικητική επικράτεια της Αργεντινής υ
ποδιαιρείται σε είκοσι τρεις "
+"πολιτικά αυτόνομες περιοχές, 
αποκαλούμενες ως επαρχίες. Αυτές οι 
επαρχίες "
+"αναπτύσσουν τη δική τους εκπαιδευτική 
πολιτική, τηρώντας απλώς κάποιες "
+"βασικές κατευθυντήριες οδηγίες της 
κεντρικής Εθνικής Κυβέρνησης. Αυτό "
+"επιτρέπει στα εκπαιδευτικά ιδρύματα να 
προσαρμόζουν τα διδακτικά τους "
+"προγράμματα στις τοπικές τους ανάγκες. 
Μάθετε περισσότερα για το <a href= "
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\";>εκπαιδευτικό 
σύστημα "
+"της Αργεντινής</a> στη Βικιπαίδεια."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are listed some of the educational institutions in Argentina who are "
+"using Free Software."
+msgstr ""
+"Παρακάτω ακολουθούν μερικά από τα 
εκπαιδευτικά ιδρύματα της Αργεντινής που "
+"χρησιμοποιούν Ελεύθερο Λογισμικό."
+
+#. Add new entries of educational institutions in this country in
+#. alphabetical order by the name of the institution
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Χριστιανικό 
"
+"Ευαγγελικό Σχολείο του Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to completely migrate to Free Software on the grounds that proprietary "
+"software is against the moral and ethical values promoted by the school."
+msgstr ""
+"Μια δασκάλα του Δημοτικού με λίγες 
τεχνικές ικανότητες κατορθώνει να "
+"οδηγήσει το σχολείο της σε πλήρη μετάβαση 
στο Ελεύθερο Λογισμικό, με την "
+"αιτιολογία ότι το ιδιόκτητο λογισμικό 
είναι κατά των ηθικών αξιών και των "
+"ιδεωδών που προωθούνται από το σχολείο."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Επιστροφή στις 
Μελέτες περίπτωσης</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: edu-cases-india-ambedkar.el.po
===================================================================
RCS file: edu-cases-india-ambedkar.el.po
diff -N edu-cases-india-ambedkar.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-india-ambedkar.el.po      28 Apr 2015 08:56:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Greek translation of
+# \ http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-27 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Κέντρο Πληροφορικής της Κοινότητας Ambedkar 
(AC3) - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-"
+"india.html\">Ινδία</a> &rarr; Κέντρο Πληροφορικής 
της Κοινότητας Ambedkar "
+"(AC3)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr "Κέντρο Πληροφορικής της Κοινότητας 
Ambedkar (AC3)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was submitted to us by the group of volunteers "
+"working at the Center."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω πληροφορίες μας 
παραχωρήθηκαν από την ομάδα εθελοντών που "
+"εργάζονται στο Κέντρο."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
+"Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
+"State of Karnataka</a>, India."
+msgstr ""
+"Το Κέντρο βρίσκεται στην περιοχή Sudharshan 
Layout, έξω από την οδό "
+"Bannerghatta, στην πόλη Bangalore, στην <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Karnataka#Education\"> Πολιτεία της Karnataka</a>, στην 
Ινδία."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"educational institution, it is a computing education center run by youths "
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
+msgstr ""
+"Το <a 
href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
+"Κέντρο Πληροφορικής της  Κοινότητας 
Ambedkar</a> δεν είναι ένα ιδιωτικό ή "
+"δημόσιο εκπαιδευτικό ίδρυμα, είναι ένα 
κέντρο εκπαίδευσης πληροφορικής που "
+"το λειτουργούν νεολαίοι από μια τοπική 
ομάδα με όνομα Ambedkar Sanga, η "
+"οποία έχει δράση στις παραγκουπόλεις της 
περιοχής."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers "
+"close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
+"opportunity to get in contact with this technology."
+msgstr ""
+"Το Κέντρο ιδρύθηκε το 2007, σε μία 
προσπάθεια μεταφοράς του κόσμου των "
+"υπολογιστών κοντά στα μη προνομιούχα 
παιδιά και εφήβους που διαφορετικά θα "
+"είχαν πολύ μικρή δυνατότητα να έρθουν σ' 
επαφή με αυτή την τεχνολογία."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
+"23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
+msgstr ""
+"Η ομάδα αποτελείται από περίπου 15 παιδιά 
και νεαρά αγόρια και κορίτσια από "
+"13 μέχρι 23 χρονών. Παρακολουθούν τάξεις 3 
φορές την εβδομάδα, για 2 ώρες σε "
+"κάθε συνεδρία."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "Κίνητρα"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The area in which this Center is located lacks even the most basic living "
+"conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst "
+"for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
+"purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
+msgstr ""
+"Η περιοχή στην οποία βρίσκεται το Κέντρο 
στερείται ακόμη και των πιο βασικών "
+"συνθηκών διαβίωσης. Πιστεύουμε ότι τα 
παιδιά από αυτό το μέρος θα πρέπει να "
+"αναπτύξουν και μια καλή δίψα για Ελευ
θερία, καθώς συγχρόνως θα μαθαίνουν "
+"πληροφορική, και το Ελεύθερο Λογισμικό εξυ
πηρετεί αυτό τον σκοπό. Το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό είναι ένας τρόπος να 
μιλήσει κανείς για την Ελευθερία."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "Πως το κάναμε"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid ""
+"Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
+"Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Εικόνα ενός μαθητή καθώς παραδίδει ένα 
αντίγραφο του δοκιμίου 'Το μέλλον "
+"είναι δικό μας' στον Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"No migration process was involved. We are Free Software advocates so we "
+"started directly by installing Free Software in all computers in use; "
+"therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the "
+"systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only "
+"laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
+"work."
+msgstr ""
+"Δεν υπήρξε καμία διαδικασία μετάβασης. 
Είμαστε υποστηρικτές του Ελεύθερου "
+"Λογισμικού κι έτσι αρχίσαμε κατ' ευθείαν 
να εγκαθιστούμε Ελεύθερο Λογισμικό "
+"σε όλους τους υπολογιστές σε χρήση· συ
νεπώς, δεν αντιμετωπίσαμε καμία "
+"ιδιαίτερη δυσκολία στο στήσιμο των συ
στημάτων. Η κύρια δυσκολία μας αφορά "
+"την έλλειψη υλικού. Χρησιμοποιούμε μόνον 
φορητούς υπολογιστές και "
+"χρειαζόμαστε όσο το δυνατόν περισσότερου
ς μπορούμε να έχουμε. Βασιζόμαστε σε "
+"δωρεές για το έργο μας."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "Δέσμευση στο Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
+"fully free operating systems."
+msgstr ""
+"Έχουμε πέντε σταθμούς εργασίας, όπου όλοι 
τους είναι φορητοί υπολογιστές και "
+"όλοι τους τρέχουν πλήρως ελεύθερα λειτου
ργικά συστήματα."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
+"for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"GIMP\">GIMP</a> for graphics."
+msgstr ""
+"Όλα τα προγράμματα που χρησιμοποιούμε 
είναι Ελεύθερο Λογισμικό. Για "
+"παράδειγμα, χρησιμοποιούμε το <a 
href=\"http://www.libreoffice.org/";
+"\">LibreOffice</a> για λογιστικά φύλλα και για 
γενική συγγραφή εγγράφων, και "
+"το <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> για 
επεξεργασία "
+"γραφικών."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Αποτελέσματα"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to "
+"have access to the external world in safety and confidence. Free Libre "
+"graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
+"and easily."
+msgstr ""
+"Η πλοήγηση στον ιστό με τη χρήση Ελεύθερου 
Λογισμικού βοηθά αυτά τα νέα "
+"αγόρια και κορίτσια να έχουν πρόσβαση στο 
έξω κόσμο με ασφάλεια κι "
+"αυτοπεποίθηση. Τα ελεύθερα προγράμματα 
επεξεργασίας γραφικών όπως το GIMP "
+"τους επιτρέπουν να εκφράζουν ελεύθερα και 
εύκολα τη δημιουργικότητά τους."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the "
+"underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a "
+"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
+"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
+"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
+"is Ours&rdquo;, which was produced at the Center."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Ένα από τα μη 
προνομιούχα "
+"παιδιά</a> που παρακολουθεί τις τάξεις στο 
Κέντρο, κατέκτησε ένα πολύ υψηλό "
+"επίπεδο ικανοτήτων στη χρήση του GIMP. Τα 
έργα του παρουσιάστηκαν και "
+"πουλήθηκαν σε μια τοπική διάσκεψη 
Ελεύθερου Λογισμικού. Η εικόνα στα δεξιά "
+"τον δείχνει να παραδίδει στον Richard Stallman 
ένα αντίγραφο του δοκιμίου με "
+"τίτλο &ldquo;Το μέλλον είναι δικό μας&rdquo;, το 
οποίο παράχθηκε στο Κέντρο."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
+"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
+"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
+msgstr ""
+"Μερικά από τα παιδιά που παρακολουθούν 
τις τάξεις μας, εγγράφονται και στα "
+"μαθήματα πληροφορικής στο σχολείο. 
Αναφέρουν ότι οι ικανότητες που απέκτησαν "
+"στο Κέντρο είναι μια ανεκτίμητη βοήθεια 
γι αυτά προκειμένου να μπορέσουν να "
+"παρακολουθήσουν και να περάσουν με επιτυ
χία κι εκείνα τα μαθήματα."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
+"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
+"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
+"us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Μαθαίνουμε ότι οι εξαιρετικές 
προσπάθειες των εθελοντών του Ελεύθερου "
+"Λογισμικού διευρύνονται σε αυτές τις υ
ποβαθμισμένες περιοχές της πόλης, με "
+"αξιοσημείωτα αποτελέσματα. Αν θα θέλατε 
να συνεισφέρετε ή να δωρίσετε "
+"φορητούς υπολογιστές σε αυτή την ομάδα, 
παρακαλώ ελάτε σε επαφή μαζί μας στο "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The image on this page is licensed under the CC-BY-SA, <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>."
+msgstr ""
+"Η εικόνα σε αυτή τη σελίδα παρέχεται υπό 
την άδεια CC-BY-SA, <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 3.0 
Μη εισαγόμενο</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Περισσότερες 
Μελέτες περίπτωσης "
+"στην Ινδία</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Επιστροφή στις 
Μελέτες περίπτωσης</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: edu-cases-india-irimpanam.el.po
===================================================================
RCS file: edu-cases-india-irimpanam.el.po
diff -N edu-cases-india-irimpanam.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-india-irimpanam.el.po     28 Apr 2015 08:56:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,538 @@
+# Greek translation of
+# \ http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-25 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Ανώτερο Δευτεροβάθμιο Επαγγελματικό 
Σχολείο του Irimpanam - Έργο GNU - "
+"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-"
+"india.html\">Ινδία</a> &rarr; Ανώτερο Δευτεροβάθμιο 
Επαγγελματικό Σχολείο "
+"του Irimpanam"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
+msgstr "Ανώτερο Δευτεροβάθμιο Επαγγελματικό 
Σχολείο του Irimpanam"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following report is based on information provided to us by the school's "
+"staff."
+msgstr ""
+"Η ακόλουθη αναφορά βασίζεται σε 
πληροφορίες που μας παραχώρησε το 
προσωπικό "
+"του σχολείου."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The school is located in Irimpanam, an area close to the city of "
+"Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India."
+msgstr ""
+"Το σχολείο βρίσκεται στο Irimpanam, μια 
περιοχή κοντά στην πόλη "
+"Tripunithura, στο Διαμέρισμα Ernakulam της <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Kerala#Education\"> Πολιτείας της Kerala</a>, στην 
Ινδία."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#. a href="http://vhssirimpanam.org/";
+#. /a
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a "
+"privately owned school aided by the State. It offers instruction from Upper "
+"Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). "
+"Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school."
+msgstr ""
+"Το Ανώτερο Δευτεροβάθμιο Επαγγελματικό 
Σχολείο του Irimpanam, που ιδρύθηκε "
+"το 1940, είναι ένα ιδιωτικό σχολείο με 
επιδότηση από την Πολιτεία. Προσφέρει "
+"εκπαίδευση από τις μεγαλύτερες τάξεις του 
 Δημοτικού μέχρι και το επίπεδο "
+"Γυμνασίου (βαθμίδες από 5 μέχρι και 7 και 
από 8 μέχρι 10, αντίστοιχα). Στο "
+"σχολείο φοιτούν σχεδόν 1.000 μαθητές, από 10 
έως 15 ετών."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "Κίνητρα"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Our institution took special interest in promoting the main aspects of the "
+"philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and "
+"the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to "
+"computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href="
+"\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the "
+"meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";> Indian "
+"Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending "
+"those meetings also helped us to work in close connection with the Free "
+"Software community."
+msgstr ""
+"Το σχολείο μας ανέπτυξε ένα ιδιαίτερο 
ενδιαφέρον για την προώθηση των "
+"βασικών πλευρών της φιλοσοφίας του Έργου 
GNU, όπως η ελευθερία διαμοιρασμού "
+"της γνώσης και η ελευθερία συνεργασίας με 
την κοινότητά μας, συνεισφέροντας "
+"βελτιώσεις στα προγράμματα υπολογιστών. 
Αυτή η επίγνωση για το Λογισμικό "
+"Swathanthra <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> ήταν εν πολλοίς 
το αποτέλεσμα "
+"αυτών που μάθαμε στις συναντήσεις που 
οργανώθηκαν από την <a href=\"http://";
+"www.ilug-cochin.org/\"> Ινδική Ομάδα Ελεύθερων 
Χρηστών (ILUG-Cochin)</a> "
+"στην γειτονική πόλη Kochi. Η παρακολούθηση αυ
τών των συναντήσεων μας "
+"βοήθησε, επίσης, να εργασθούμε σε στενή 
διασύνδεση με την κοινότητα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "Πως τα καταφέραμε"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The migration to Free Software in our school was the result of a project "
+"designed and established by the Government of Kerala, called <a href="
+"\"https://www.itschool.gov.in/\";>address@hidden</a>. The project, started in "
+"2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched "
+"completely to Free Software."
+msgstr ""
+"Η μετάβαση σε Ελεύθερο Λογισμικό στο 
σχολείο μας ήταν το αποτέλεσμα ενός "
+"έργου που σχεδίασε και υλοποίησε η Κυ
βέρνηση της Kerala, υπό το όνομα <a "
+"href=\"https://www.itschool.gov.in/\";>address@hidden</a>. Το έργο αυ
τό, που "
+"άρχισε το 2001, συμπεριέλαβε πολλές 
χιλιάδες σχολείων στην Kerala και το "
+"2006 έγινε η πλήρης μετάβαση σε Ελεύθερο 
Λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid "Image of students at a Free Software event."
+msgstr "Φωτογραφία των μαθητών σε μια 
εκδήλωση Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam."
+msgstr ""
+"Μαθητές σε μια εκδήλωση Ελεύθερου 
Λογισμικού που οργανώθηκε από το SSK του "
+"VHSS Irimpanam."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training courses for teachers were implemented by the government to teach us "
+"the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new "
+"system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala.";
+"org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of "
+"Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local "
+"Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the "
+"process by providing constant support to teachers. One of the workshops "
+"organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Η κυβέρνηση οργάνωσε σειρά μαθημάτων για 
τους δασκάλους, για να μας διδάξει "
+"τα βασικά του νέου Ελεύθερου Λειτουργικού 
Συστήματος και το πως να το "
+"εγκαθιστούμε. Το νέο σύστημα 
παραμετροποιήθηκε την πρώτη φορά από την <a "
+"href=\"http://space-kerala.org/node/10/\";>SPACE</a>, μια οργάνωση 
με έδρα "
+"την Kerala που προωθεί τη χρήση του Ελεύθερου 
Λογισμικού τόσο στον ιδιωτικό "
+"όσο και στο δημόσιο τομέα. Η SPACE, καθώς και 
οι τοπικές Ομάδες Χρηστών "
+"Swathanthra Λογισμικού, έπαιξαν έναν βασικό 
ρόλο στην όλη διαδικασία, "
+"προσφέροντας συνεχή υποστήριξη στους 
δασκάλους. Ένα από τα φροντιστήρια που "
+"οργάνωσε η SPACE μας βοήθησε να φτιάξουμε 
την ιστοσελίδα του σχολείου μας με "
+"τη χρήση Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training was not limited to software, it also included teaching the basics "
+"of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years "
+"old students know how to assemble a PC."
+msgstr ""
+"Η εκπαίδευση δεν περιορίστηκε μόνο στο 
λογισμικό, αλλά συμπεριέλαβε και τη "
+"διδασκαλία βασικών γνώσεων, προς τους 
δασκάλους και τους μαθητές, για τη "
+"συντήρηση του υλικού. Στο σχολείο μας, οι 
μαθητές 10 χρονών ξέρουν πως να "
+"συναρμολογήσουν έναν προσωπικό υ
πολογιστή."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The use of Free programs in the classroom was facilitated by the "
+"implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use "
+"of specific programs for teaching various subjects.  For example, there was "
+"a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another "
+"one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>, and many others."
+msgstr ""
+"Η χρήση Ελεύθερων προγραμμάτων στην τάξη 
διευκολύνθηκε με την υλοποίηση "
+"ενοτήτων εκπαίδευσης, με στόχο την 
εκπαίδευση των δασκάλων στη χρήση "
+"συγκεκριμένων προγραμμάτων για τη 
διδασκαλία διαφόρων θεμάτων.  Για "
+"παράδειγμα, υπήρχε μια εκπαιδευτική 
ενότητα για δασκάλους Μαθηματικών, για "
+"το πως να χρησιμοποιούν το <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo";
+"\">Δρ Γεώ</a> για τη διδασκαλία της 
γεωμετρίας, μια άλλη για δασκάλους "
+"Χημείας, για το πως να σχεδιάζουν οργανικά 
μόρια χρησιμοποιώντας το <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\";>Chemtool</a>, και πολλές 
άλλες."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-"
+"Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as "
+"Blender, Inkscape, and the command line interface."
+msgstr ""
+"Διεξήχθησαν και άλλες εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες, από κοινού με το σχολείο "
+"και το ILUG-Cochin, για να μας μάθουν τη χρήση 
διαφόρων εφαρμογών Ελεύθερου "
+"Λογισμικού, όπως το Blender, το Inkscape, και η 
διεπαφή της γραμμής εντολών."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about "
+"issues they may encounter."
+msgstr ""
+"Το σχολείο άνοιξε επίσης ένα κανάλι <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> όπου οι μαθητές μπορούν 
να υποβάλλουν "
+"ερωτήσεις για ζητήματα που μπορεί να συ
ναντήσουν."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "Δέσμευση στο Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we "
+"teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted "
+"with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed "
+"in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only "
+"Free Software is being used in the classroom and in the administration "
+"offices."
+msgstr ""
+"Στην αρχή το νέο σύστημα χρησιμοποιούνταν 
με διπλή εκκίνηση, διότι οι "
+"δάσκαλοι δεν ήταν εξοικειωμένοι με το 
Ελεύθερο Λογισμικό, αλλά σύντομα το "
+"συνηθίσαμε σε μεγάλο βαθμό. Προς το παρόν, 
δεν υπάρχουν εγκατεστημένα "
+"ιδιόκτητα συστήματα σε κανέναν από τους υ
πολογιστές μας και δεν "
+"χρησιμοποιούνται καθόλου ιδιόκτητα 
προγράμματα. Στην τάξη και στα διοικητικά "
+"γραφεία, χρησιμοποιείται μόνον Ελεύθερο 
Λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= "
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>, <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/";
+"\">LibreOffice</a>, but there are many others."
+msgstr ""
+"Στην τάξη χρησιμοποιούμε ένα μεγάλο φάσμα 
ελεύθερων προγραμμάτων, όπως το <a "
+"href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\";>GIMP</a>, το <a href= 
\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, το <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, το <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> και το <a 
href=\"http://www.";
+"libreoffice.org/\">LibreOffice</a>, αλλά υπάρχουν και 
πολλά άλλα."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Students are also introduced to the programming language Python as from "
+"grade 8 (13 years old)."
+msgstr ""
+"Οι μαθητές εισάγονται επίσης στη γλώσσα 
προγραμματισμού Python από τη "
+"βαθμίδα 8 (13 ετών)."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Αποτελέσματα"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid ""
+"Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the "
+"Adeenia flower."
+msgstr ""
+"Εικόνα της διεπαφής του TuxPaint στη γλώσσα 
Malayalam δείχνει τη σφραγίδα "
+"για το άνθος Adeenia."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Adeenia flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Ακούστε</a> έναν 
μαθητή να προφέρει "
+"το όνομα του άνθους Adeenia στη γλώσσα Malayalam."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that "
+"students are getting first hand technology knowledge while learning regular "
+"curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large "
+"number of high quality educational applications available in GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Η Εκπαίδευση στην Πολιτεία της Kerala έγινε 
\"ΤΠ-ενεργοποιημένη\"<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>, με την έννοια ότι οι 
μαθητές παίρνουν "
+"τεχνολογική γνώση από πρώτο χέρι, καθώς 
μαθαίνουν ταυτόχρονα και τα κλασικά "
+"θέματα του ωρολογίου  προγράμματος εκτός 
του εργαστηρίου Πληροφορικής. Αυτό "
+"είναι εφικτό χάρη στο μεγάλο αριθμό 
εκπαιδευτικών εφαρμογών υψηλής ποιότητας "
+"που είναι διαθέσιμες στο GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The transparency and the cooperative method of Free Software helped students "
+"and teachers to dive deep into technology and made them capable of "
+"contributing to the community in various ways. One important contribution "
+"was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-"
+"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue."
+msgstr ""
+"Η διαφάνεια και η συνεργατική μέθοδος του 
Ελεύθερου Λογισμικού βοήθησαν τους "
+"μαθητές και τους δασκάλους να βουτήξουν 
βαθιά μέσα στην τεχνολογία και τους "
+"έκανε ικανούς να συνεισφέρουν στην 
κοινότητα κατά διάφορους τρόπους. Μια "
+"σημαντική συνεισφορά ήταν η 
εντοπιοποίηση της διεπαφής του <a href=\"/"
+"education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> στη γλώσσα 
Malayalam, "
+"τη μητρική μας γλώσσα."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native "
+"flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
+msgstr ""
+"Μια ακόμη συνεισφορά ήταν η προσθήκη νέων 
σφραγίδων στο TuxPaint. Πάρθηκαν "
+"φωτογραφίες ντόπιων λουλουδιών και 
ακολούθησε επεξεργασία των εικόνων από "
+"τους μαθητές των τάξεων 6ης και 7ης 
βαθμίδας, με τη χρήση του προγράμματος "
+"επεξεργασίας εικόνων GIMP. Οι εικόνες που 
προέκυψαν ενσωματώθηκαν, στη "
+"συνέχεια, στο TuxPaint με το όνομα του άνθους 
γραμμένο στη γλώσσα Malayalam. "
+"Σαν ένα επιπλέον στοιχείο, οι μαθητές 
ηχογράφησαν, με τις δικές τους φωνές, "
+"το όνομα των λουλουδιών, ούτως ώστε, όταν ο 
χρήστης επιλέγει μία από τις "
+"σφραγίδες, θα ακούει το όνομα του λουλου
διού στη γλώσσα Malayalam. "
+"Δημιουργήθηκε, επίσης, και ένα βίντεο για 
να δείξει πως λειτουργεί και πως "
+"έγινε η δραστηριότητα αυτή."
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with
+#. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise,
+#. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
+#. "English" with the name of your language.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Δείτε "
+"και κατεβάστε το βίντεο</a>. <a 
href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Διαβάστε και κατεβάστε τους Αγγλικούς υ
πότιτλους, σε μορφή SubRip</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
+"Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS "
+"Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the "
+"school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and "
+"to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the "
+"community. The group organizes monthly meetings and it performs various "
+"kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free "
+"Software so as to put into practice the freedoms that it grants."
+msgstr ""
+"Και τις δύο δραστηριότητες τις προώθησε η 
Swathanthra Software Koottayma του "
+"Ανώτερου Δευτεροβάθμιου Επαγγελματικού 
Σχολείου του Irimpanam <a href="
+"\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\";> (SSK VHSS Irimpanam)</a>, μια "
+"ομάδα δασκάλων και μαθητών Ελεύθερου 
Λογισμικού που εδρεύουν στο σχολείο. Ο "
+"σκοπός τους είναι να αυξήσουν την 
επίγνωση για τη φιλοσοφία του Ελεύθερου "
+"Λογισμικού και να εισαγάγουν νέες 
εφαρμογές στο GNU/Linux ως έναν τρόπο "
+"συνεισφοράς στην κοινότητα. Η ομάδα αυτή 
οργανώνει μηνιαίες συναντήσεις και "
+"εκτελεί διάφορα είδη δραστηριοτήτων για 
να ενθαρρύνει τα μέλη της να "
+"πειραματιστούν και να εξερευνήσουν το 
Ελεύθερο Λογισμικό, ούτως ώστε να "
+"γίνουν πράξη οι ελευθερίες που αυτό μας 
παραχωρεί."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and "
+"with the Free Software community, teachers and students each year "
+"participate in events such as the National Free Software Conference and the "
+"Cyber Safe Day."
+msgstr ""
+"Ως ένα τρόπο για να διατηρούν τις επαφές 
και να μοιράζονται τις εμπειρίες "
+"τους με τα άλλα σχολεία και με την 
κοινότητα του Ελεύθερου Λογισμικού, οι "
+"δάσκαλοι και οι μαθητές συμμετέχουν κάθε 
χρόνο σε εκδηλώσεις σαν την Εθνική "
+"Συνδιάσκεψη Ελεύθερου Λογισμικού (National Free 
Software Conference) και το "
+"Cyber Safe Day."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups "
+"was essential to the success of this large scale government project."
+msgstr ""
+"Η δέσμευση και η συνεργασία δασκάλων, 
μαθητών, και των τοπικών ομάδων, ήταν "
+"βασικής σημασίας για την επιτυχία αυτού 
του κυβερνητικού έργου μεγάλης "
+"κλίμακας."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" "
+"as in freedom."
+msgstr ""
+"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Ο όρος Swathanthra είναι η 
Σανσκριτική λέξη "
+"για το \"ελεύθερο\" όπως στην ελευθερία."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Credits"
+msgstr "Συντελεστές"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, "
+"go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them "
+"under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License."
+msgstr ""
+"Η αναγνώριση συνεισφοράς και για τις δύο 
εικόνες που εμφανίζονται σε αυτή τη "
+"σελίδα, καθώς και για το αρχείο ήχου, 
πηγαίνει στην Swathanthra Software "
+"Koottayma του Ανώτερου Δευτεροβάθμιου 
Επαγγελματικού Σχολείου του Irimpanam, "
+"που τα δημοσίευσε υπό την άδεια <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el\"> Αναφορά Δημιου
ργού - "
+"Παρόμοια Διανομή 3.0 Μη εισαγόμενο</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Περισσότερες 
Μελέτες περίπτωσης "
+"στην Ινδία</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Επιστροφή στις 
Μελέτες περίπτωσης</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">ΤΠ: Τεχνολογία Πληροφορίας, 
μετάφραση του πηγαίου "
+"ακρωνυμίου &ldquo;IT&rdquo; (Information Technology).</li>\n"
+"\"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]