www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po basic-freedoms.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/philosophy/po basic-freedoms.el.po
Date: Fri, 24 Apr 2015 15:38:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/24 15:38:51

Modified files:
        philosophy/po  : basic-freedoms.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: basic-freedoms.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- basic-freedoms.el.po        17 Apr 2015 18:57:38 -0000      1.4
+++ basic-freedoms.el.po        24 Apr 2015 15:38:50 -0000      1.5
@@ -3,47 +3,42 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Yiannis Valassakis, 2001.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2004-06-07 13:30+0000\n"
+"Language: el\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Ελευθερία του Λόγου, του Τύπου και του Συ
νεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο- Το "
-"έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+"Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του συ
νεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο - Έργο "
+"GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
-msgstr "Ελευθερία του Λόγου, του Τύπου και του 
Συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο"
+msgstr "Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του 
συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
 msgstr ""
-"To ΙΕΛ (FSF) υποστηρίζει τις ελευθερίες του 
λόγου, του τύπου και του "
-"συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο. Σας 
καλούμε να επισκεφθείτε:"
+"To Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού υ
ποστηρίζει τις ελευθερίες του λόγου, του "
+"τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο 
Διαδίκτυο.  Παρακαλούμε, επισκεφθείτε:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any day now, the United States Supreme Court will hand down its decision "
-#| "in the legal challenge to the Communications Decency Act (CDA). Visit <a "
-#| "href =\"http://www.ciec.org/\";>the Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> for the latest news about the case."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -51,10 +46,12 @@
 "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.  Their site "
 "is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"Οποιαδήποτε μέρα απο τώρα, το Ανώτατο 
Δικαστήριο των ΗΠΑ μπορεί να ανατρέψει "
-"την απόφαση του για αδίκο ανταγωνισμό της 
(CDA). Επισκεφθείτε την <a href="
-"\"http://www.ciec.org/\";>Citizens Internet Empowerment Coalition</a> για 
τα "
-"τελευταία νέα στην υπόθεση."
+"H <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Συμμαχία για τη 
Διαδικτυακή Ενδυνάμωση "
+"των Πολιτών</a> (CIEC) δημιουργήθηκε για να 
εναντιωθεί στην πρώτη προσπάθεια "
+"του Κογκρέσου να ρυθμίσει το υλικό που 
δημοσιεύεται στο Διαδίκτυο, την "
+"Communications Decency Act (CDA), την οποία το Ανώτατο 
Δικαστήριο των ΗΠΑ "
+"βρήκε αντισυνταγματική στις 26 Ιουνίου του 
1997.  Η ιστοσελίδα τους "
+"διατηρείται ως μια πηγή για τη μνημειώση υ
πόθεση της CDA."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -63,10 +60,10 @@
 "censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Λογοκρίνοντας 
τον GNU Emacs</a> "
-"περιγράφει πώς η Communications Decency Act απαίτησε 
απο το πρότζεκτ GNU να "
-"λογικρίνει τον GNU Emacs--και πως αυτό 
παράδοξως είχε τα αντίθετα "
-"αποτελέσματα απο αυτά που οι λογοκριτές 
επιζητούσαν."
+"Το <a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">λογοκρίνοντας 
τον GNU Emacs</"
+"a> περιγράφει πώς η Communications Decency Act απαίτησε 
από το Έργο GNU να "
+"λογοκρίνει τον GNU Emacs&mdash;και πως αυτό 
παραδόξως είχε τα αντίθετα "
+"αποτελέσματα από αυτά που επιζητούσαν οι 
λογοκριτές."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -75,26 +72,27 @@
 "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
 "speech, and privacy rights."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι ενα 
μη-"
-"κερδοσκοπικό διαδικτυακό “χωνευτήρι” 
ιδεών, είδησιογραφικό πρακτορείο, "
-"βιβλιοθήκη με αρχείο αφιερωμένο στην 
προβολή και στην προστασία της "
-"παγκόσμιας ελεύθερης σκέψης, ελεύθερου 
λόγου και των ατομικών δικαιωμάτων."
+"Το <a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι 
ένα μη-"
+"κερδοσκοπικό Διαδικτυακό &ldquo;χωνευ
τήρι&rdquo; ιδεών, ειδησεογραφικό "
+"πρακτορείο, βιβλιοθήκη, κέντρο διαλόγου 
και αρχείο αφιερωμένο στην προβολή "
+"και στην προστασία της παγκόσμιας 
ελεύθερης σκέψης, του ελεύθερου λόγου και "
+"των ατομικών δικαιωμάτων."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
 msgstr ""
-"H <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
-"για την ελευθερία του διαδικτυακού Λόγου, 
του Τύπου και του Συνεταιρίζεσθαι."
+"H <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>καμπάνια Μπλε 
Κολλάρο</a> "
+"για την online ελευθερία του λόγου, του τύπου 
και του συνεταιρίζεσθαι."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Σώζοντας την Ευ
ρώπη απο τις "
-"Πατέντες Λογισμικού</a>"
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Σώζοντας την Ευ
ρώπη από τις "
+"πατέντες λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,8 +100,8 @@
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
 msgstr ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί</a> 
οι οποίοι "
-"εργάζονται για την Ελευθερία της Ανάπτυ
ξης Λογισμικού και των "
-"Τηλεπικοινωνιών."
+"εργάζονται για την ελευθερία στην ανάπτυ
ξη υπολογιστών και στις ηλεκτρονικές "
+"επικοινωνίες."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -136,27 +134,26 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -172,8 +169,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Μετάφραση στα ελληνικά: Yiannis Valassakis &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"co.uk\">address@hidden</a>&gt;"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">Yiannis Valassakis</a> (2001)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]