www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www events/po/events.de.po philosophy/po/second...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www events/po/events.de.po philosophy/po/second...
Date: Tue, 21 Apr 2015 19:08:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/04/21 19:08:34

Added files:
        events/po      : events.de.po 
        philosophy/po  : second-sight.de.po 
                         imperfection-isnt-oppression.de.po 
                         free-hardware-designs.de.po 
        server/po      : select-language.de.po 

Log message:
        Initial translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/events.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-hardware-designs.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/select-language.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: events/po/events.de.po
===================================================================
RCS file: events/po/events.de.po
diff -N events/po/events.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ events/po/events.de.po      21 Apr 2015 19:08:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,392 @@
+# German translation of http://gnu.org/events/events.html.
+# Copyright (C) 1998-2001, 2003-2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free 
Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: events.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Past Events - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Archiv früherer FSF- und GNU-Veranstaltungen - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Records of Past FSF and GNU Events"
+msgstr "Archiv früherer FSF- und GNU-Veranstaltungen"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The events pages are now maintained at the <a href=\"http://fsf.org/events";
+"\">FSF website</a>."
+msgstr ""
+"Hinweis: Die Veranstaltungen werden nun unter der Internetpräsenz der <a "
+"href=\"https://fsf.org/events\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF) weitergeführt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are events that the FSF or GNU project has sponsored, or events of "
+"interest to the Free Software Movement.  If we listed every such event, the "
+"list would be far too long.  However, if we have interesting materials from "
+"a particular event (such recordings, transcripts, and pictures), we list "
+"them here, with links to the materials."
+msgstr ""
+"Dies sind Ereignisse, die die FSF oder das GNU-Projekt gefördert hat, oder "
+"Veranstaltungen von Interesse für die Freie-Software-Bewegung. Würden wir "
+"jedes derartige Ereignis angeben, wäre die Liste viel zu lang. Stehen uns "
+"allerdings interessante Materialien zu einem bestimmten Ereignis (wie "
+"Aufzeichnungen, Transkripte und Bilder) zur Verfügung, führen wir sie hier "
+"mit den entsprechenden Verweisen auf. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "20-23 January 2004"
+msgstr "2004-01-20-23"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">Events in New York between January "
+"20-23, 2004</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">Events in New York between January "
+"20-23, 2004</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "7 August 2003"
+msgstr "2003-08-07"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF organized a <a href=\"/events/dinner-20030807.html\">fundraising "
+"dinner</a> at San Francisco, CA."
+msgstr ""
+"The FSF organized a <a href=\"/events/dinner-20030807.html\">fundraising "
+"dinner</a> at San Francisco, CA."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "15 March 2003"
+msgstr "2003-03-15"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF held <a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\"> its first "
+"Associate Membership meeting</a> at MIT campus in Cambridge, MA. <a href=\"/"
+"events/first-assoc-members-meeting.html#photos\">Pictures from the meeting</"
+"a> are also available."
+msgstr ""
+"The FSF held <a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\"> its first "
+"Associate Membership meeting</a> at MIT campus in Cambridge, MA. <a href=\"/"
+"events/first-assoc-members-meeting.html#photos\">Pictures from the meeting</"
+"a> are also available."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "12 October 2001"
+msgstr "2001-10-12"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The FSF and the FSF Europe participated in this year's <em>Porto, "
+"Technological City</em>, an event dedicated to Free Software in Portugal.  "
+"<a href=\"/people/speakers.html#Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> gave a talk on "
+"&ldquo;Software Freedom, the GNU Generation and the GNU General Public "
+"License&rdquo; and <a href=\"http://www.dachary.org/loic/\";>Lo&iuml;c "
+"Dachary</a> spoke on &ldquo;Free Software Development and Associations "
+"Throughout the World&rdquo;.  A booth was set up for the FSF and the FSF "
+"Europe.  A <a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">report</a> and some "
+"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html#photos\">photographs</a> are "
+"available."
+msgstr ""
+"The FSF and the FSF Europe participated in this year's <em>Porto, "
+"Technological City</em>, an event dedicated to Free Software in Portugal.  "
+"<a href=\"/people/speakers.html#Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> gave a talk on "
+"&ldquo;Software Freedom, the GNU Generation and the GNU General Public "
+"License&rdquo; and <a href=\"http://www.dachary.org/loic/\";>Lo&iuml;c "
+"Dachary</a> spoke on &ldquo;Free Software Development and Associations "
+"Throughout the World&rdquo;.  A booth was set up for the FSF and the FSF "
+"Europe.  A <a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">report</a> and some "
+"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html#photos\">photographs</a> are "
+"available."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "28 June 2001"
+msgstr "2001-06-28"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The GNU project and its contributors received the 2001 USENIX Lifetime "
+"Achievement Award.  On behalf of all GNU contributors, <a href=\"/people/"
+"speakers.html#Chassell\">Robert J. Chassell</a> accepted the award at the "
+"2001 USENIX Annual Technical Conference at the Copley Marriott Hotel in "
+"Boston, MA, USA.  <a href=\"/events/bob-usenix-lifetime-accept.txt\">A copy "
+"of the acceptance speech</a>, <a href=\"/events/bob-usenix-press-conference."
+"txt\">a copy of the press conference statements</a>, and a <a href=\"/"
+"press/2001-06-28-USENIX.html\">a press release about the award</a> are "
+"available.  There are <a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html"
+"\">pictures</a> of the award taken by Ellie Young and Geoffrey Knauth."
+msgstr ""
+"The GNU project and its contributors received the 2001 USENIX Lifetime "
+"Achievement Award.  On behalf of all GNU contributors, <a href=\"/people/"
+"speakers.html#Chassell\">Robert J. Chassell</a> accepted the award at the "
+"2001 USENIX Annual Technical Conference at the Copley Marriott Hotel in "
+"Boston, MA, USA.  <a href=\"/events/bob-usenix-lifetime-accept.txt\">A copy "
+"of the acceptance speech</a>, <a href=\"/events/bob-usenix-press-conference."
+"txt\">a copy of the press conference statements</a>, and a <a href=\"/"
+"press/2001-06-28-USENIX.html\">a press release about the award</a> are "
+"available.  There are <a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html"
+"\">pictures</a> of the award taken by Ellie Young and Geoffrey Knauth."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "29 May 2001"
+msgstr "2001-05-29"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M.  Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</cite>, at New York "
+"University in New York, New York on 29 May 2001.  <a href=\"http://audio-";
+"video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg\"> Electronic audio recordings</"
+"a>, <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">a transcript</a>, <a "
+"href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt\">summary</a>, a <a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.html\">press release</a> and <a href=\"http://punkcast.";
+"com/64/stills\">pictures</a> are available."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M.  Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</cite>, at New York "
+"University in New York, New York on 29 May 2001.  <a href=\"http://audio-";
+"video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg\"> Electronic audio recordings</"
+"a>, <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">a transcript</a>, <a "
+"href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt\">summary</a>, a <a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.html\">press release</a> and <a href=\"http://punkcast.";
+"com/64/stills\">pictures</a> are available."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "25 May 2001"
+msgstr "2001-05-25"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"During a Boston visit of FSF Europe Vice President <a href=\"http://www.";
+"dachary.org/loic/\">Lo&iuml;c Dachary</a>, the FSF staff held an event to "
+"toast the recent founding of <a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF "
+"Europe</a>.  <a href=\"http://fsffrance.org/news/article2001-05-28-01/friday.";
+"en.html\"> Pictures from the event are available</a>."
+msgstr ""
+"During a Boston visit of FSF Europe Vice President <a href=\"http://www.";
+"dachary.org/loic/\">Lo&iuml;c Dachary</a>, the FSF staff held an event to "
+"toast the recent founding of <a href=\"http://www.fsfeurope.org/\";>FSF "
+"Europe</a>.  <a href=\"http://fsffrance.org/news/article2001-05-28-01/friday.";
+"en.html\"> Pictures from the event are available</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "19 April 2001"
+msgstr "2001-04-19"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks</"
+"cite>, at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, "
+"Massachusetts on 19 April 2001.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/";
+"rms-speech-mit2001.ogg\">An electronic audio recording is available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks</"
+"cite>, at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, "
+"Massachusetts on 19 April 2001.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/";
+"rms-speech-mit2001.ogg\">An electronic audio recording is available</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "1 February 2001"
+msgstr "2001-02-01"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> received the "
+"2000 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> in Paris at the "
+"Museum of Jewish Art and History in Paris, France."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> received the "
+"2000 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> in Paris at the "
+"Museum of Jewish Art and History in Paris, France."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "2 January 2001"
+msgstr "2001-01-02"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at ArsDigita University in Cambridge, Massachusetts on 2 January "
+"2001.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.";
+"ogg\"> An electronic audio recording is available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at ArsDigita University in Cambridge, Massachusetts on 2 January "
+"2001.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.";
+"ogg\"> An electronic audio recording is available</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "1 July 2000"
+msgstr "2000-07-01"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at LinuxTag [<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sic</a>] 2000 in "
+"Stuttgart, Germany on 1 July 2000.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
+"audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg\"> An electronic audio recording is "
+"available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at LinuxTag [<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sic</a>] 2000 in "
+"Stuttgart, Germany on 1 July 2000.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
+"audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg\"> An electronic audio recording is "
+"available</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 January 2000"
+msgstr "2000-01-24"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at the University of Cincinnati in Cincinnati, Ohio, USA on 24 January "
+"2000.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg";
+"\"> An electronic audio recording is available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html#Stallman\">Richard M. Stallman</a> gave a "
+"speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux Operating System</"
+"cite> at the University of Cincinnati in Cincinnati, Ohio, USA on 24 January "
+"2000.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg";
+"\"> An electronic audio recording is available</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "15 December 1999"
+msgstr "1998-12-15"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> received "
+"the 1999 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> at a conference "
+"called &ldquo;The Bazaar&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong> received "
+"the 1999 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> at a conference "
+"called &ldquo;The Bazaar&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "9 October 1998"
+msgstr "1998-10-09"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> received the "
+"1998 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> at the MIT Media Lab."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong> received the "
+"1998 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> at the MIT Media Lab."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und/"
+"oder\n"
+"engagierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses\n"
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher\n"
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/events.html: "
+"Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999-2001, 2003-2006, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"strong>Übersetzung:</strong> <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-";
+"de\">&lt;www-de&gt;</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: philosophy/po/second-sight.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/second-sight.de.po
diff -N philosophy/po/second-sight.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/second-sight.de.po    21 Apr 2015 19:08:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,283 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/second-sight.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Freie Software und (E-)Government - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and (e-)Government"
+msgstr "Freie Software und (E-)Government"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "This article originally appeared in The Guardian &mdash; March 3, 2005"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> | "
+"Erstveröffentlichung in <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Guardian</"
+"span> London 2005"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The UK government has funded the development of software useful for e-"
+"government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
+"idea to hand it over to local councils, inviting them to turn themselves "
+"into software companies."
+msgstr ""
+"Die Regierung des Vereinigten Königreichs hat die Entwicklung von Software "
+"für E-Government<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> "
+"sinnvoll finanziert und weiß nun nichts damit anzufangen. Jemand hatte die "
+"helle Idee, sie Gemeinderäten auszuhändigen, und forderte sie auf, sich in "
+"Softwareunternehmen zu wandeln."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
+"make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
+"what they can do with it? Alas, such absurdity is not unusual; it is "
+"standard practice for governments to deliver publicly funded software into "
+"private hands, to companies that make the public &mdash; and even the "
+"government &mdash; beg for permission to use it afterwards."
+msgstr ""
+"Um diese Software zu entwickeln, hat die Öffentlichkeit bereits bezahlt. Ist 
"
+"es nicht absurd, sie nun, für die Erlaubnis sie einzusetzen, <ins>erneut</"
+"ins> zahlen zu lassen? Ist es nicht absurd zu beschränken, was sie damit "
+"anstellen kann? Leider ist solche Absurdität nicht ungewöhnlich. Es "
+"entspricht der üblichen Praxis, dass Regierungen öffentlich finanzierte "
+"Software in private Hände geben, an Unternehmen, die die 
Öffentlichkeit&#160;"
+"&#8209;&#160;und durchaus die Regierung&#160;&#8209;&#160;für die Erlaubnis, 
"
+"um sie danach einsetzen zu können, bitten lässt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
+"access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
+"and understand and change. All the users get is an executable, a &ldquo;"
+"black box&rdquo;, so that they cannot adapt it, understand it or even verify "
+"what it does."
+msgstr ""
+"Schlimmer noch, sie verhängen frustrierende Nutzerbeschränkungen, 
verweigern "
+"ihnen den Zugang zum Software-Quellcode, versagen Pläne, die ein "
+"Programmierer lesen, verstehen und ändern kann. Alles, was Nutzer bekommen, "
+"ist eine ausführbare Programmdatei, eine „Blackbox“, damit sie nichts "
+"anpassen, verstehen oder sogar überprüfen können, was diese bewirkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
+"sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
+"inevitably appear and adapting it to new needs. People used to believe that "
+"having some company control all use of the software, and keep all users "
+"under its thumb, was the only way to do this."
+msgstr ""
+"Für diese unsinnige Politik gibt es einen sinnvollen Grund: sicherstellen, "
+"dass sich jemand um die Software kümmert, also der Behebung der Probleme, "
+"die zwangsläufig auftreten, und der Anpassung an neue Bedürfnisse. 
Menschen, "
+"benutzt um zu glauben, dass mit einigen Unternehmen die ganze Nutzung der "
+"Software kontrolliert und alle Nutzer unter ihrer Fuchtel zu haben, der "
+"einzige Weg sei, das zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, we know another way: free software (also known as <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html \"> open source</a> or Foss). "
+"Free software means the users are free to use this software, redistribute "
+"it, study it, or even extend it to do more jobs."
+msgstr ""
+"Heute kennen wir einen anderen Weg: Freie Software (auch bekannt als <a href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"><em>Open-Source-Software</"
+"em></a> (OSS) bzw. <a href=\"/philosophy/floss-and-foss\"><em>Freie und Open-"
+"Source-Software</em> (FOSS)</a>). <em>Freie Software</em> bedeutet, dass es "
+"Nutzern frei steht, diese Software zu nutzen, sie weiterzuverteilen, sie zu "
+"untersuchen oder sogar zu erweitern, um weitere Aufgaben damit erledigen zu "
+"können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price; think &ldquo;free "
+"speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;. When there are users that value "
+"support and are willing to pay for it, free software means a free market for "
+"support, instead of a monopoly. Free software also offers government "
+"agencies a way to fulfil their responsibility to maintain sovereign control "
+"over the state's computers, and not let that control fall into private hands."
+msgstr ""
+"Das Wort <em>frei</em> bezieht sich einzig auf Freiheit, nicht auf den "
+"Preis; man sollte an <em>Redefreiheit</em> denken, nicht an <em>Freibier</"
+"em>. Wenn es Benutzer gibt, die den Wert von Unterstützung zu schätzen "
+"wissen und bereit sind, dafür zu bezahlen, bedeutet Freie Software einen "
+"freien Markt für Unterstützung anstatt eines Monopols. Auch Behörden 
bietet "
+"Freie Software eine Möglichkeit, ihre Verantwortung gerecht zu werden, die "
+"souveräne Kontrolle über die Rechner des Staates zu behalten und diese "
+"Kontrolle nicht in private Hände fallen zu lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
+"useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating systems "
+"such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/Main_Page\">Free Software Directory</a> lists almost 4,000 free "
+"software packages. The UK government has already decided to increase its use "
+"of free software; here is a perfect opportunity to both use it and "
+"contribute."
+msgstr ""
+"Seit 1984 haben Gruppen Freiwilliger leistungsfähige und nützliche freie "
+"Programme entwickelt und betreut&#160;&#8209;&#160;anfangs ein paar, dann "
+"ganze Betriebssysteme wie GNU/Linux und BSD. Heute umfasst das <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>Freie-Software-Verzeichnis</a> "
+"fast 4.000 freie Softwarepakete. Die Regierung des Vereinigten Königreichs "
+"hat bereits beschlossen, die Freie-Software-Nutzung zu auszubauen; dies wäre 
"
+"die perfekte Gelegenheit, sie sowohl zu nutzen als auch dazu beizutragen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
+"programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
+"handful of people to oversee the work. Then governments around the world "
+"will begin to use this software, fix it, extend it, and contribute the "
+"improvements back."
+msgstr ""
+"Das Büro des Vizepremierministers sollte aus den E-Government-Programmen "
+"Freie Software machen, eine Webpräsenz zum Hosten Ihrer Entwicklung "
+"einrichten und eine Handvoll Menschen einstellen, um die Arbeit zu "
+"beaufsichtigen. Regierungen auf der ganzen Welt werden dann beginnen diese "
+"Software zu benutzen, zu verbessern, zu erweitern und die Verbesserungen "
+"wieder beitragen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
+"leadership."
+msgstr ""
+"Die ganze Welt wird davon profitieren, und alle Nutzer werden die Führung "
+"Großbritanniens bewundern."
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
+"   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
+msgstr "&#8209;&#160;Richard Stallman rief 1984 das Betriebssystem 
<em>GNU</em> (www.GNU.org) ins Leben und gründete 1985 die <span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (www.FSF.org).\n"
+
+# "[*] 
http://www.bundesregierung.de/Content/DE/Infodienst/2013/07/2013-07-26-e-";
+# "government/2013-07-25-e-government.html"
+#
+# E-Government ist der Einsatz elektronischer Informationstechnologien, um die 
Dienstleistungen der Behörden für Bürger und Unternehmen einfach und schnell 
zugänglich zu machen. E-Government dient dem Informationsaustausch zwischen 
Behörden und Bürgern sowie Unternehmen, aber auch zwischen und innerhalb von 
Behörden. Das kann der Austausch von Formularen, Informationen oder Akten 
sein, das Stellen oder Bearbeiten eines Antrags oder einfach nur der Blick auf 
die Internetseite einer Behörde, um sich über Öffnungszeiten oder benötigte 
Formulare zu informieren.
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern "
+"bzw. interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns "
+"dieses hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und "
+"sachlicher Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an 
<a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/second-sight.";
+"html: Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<!-- ./noteClass-->\n"
+"<address@hidden: Kurze Anmerkung/en - wenn erforderlich - zu einzelnen "
+"Textpassagen möglich.-->\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> <em>E-Government</em> ‚E-"
+"Regierung‘ ist der Einsatz elektronischer Informationstechnologien, um die "
+"Dienstleistungen der Behörden für Bürger und Unternehmen einfach und 
schnell "
+"zugänglich zu machen. Es dient dem Informationsaustausch zwischen Behörden "
+"und Bürgern sowie Unternehmen, aber auch zwischen und innerhalb von "
+"Behörden. Das kann der Austausch von Formularen, Informationen oder Akten "
+"sein, das Stellen oder Bearbeiten eines Antrags oder einfach nur der Blick "
+"auf die Internetpräsenz einer Behörde, um sich über Öffnungszeiten oder "
+"benötigte Formulare zu informieren.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2005 Richard Stallman.<br />Copyright &copy; 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc. (für die deutsche Übersetzung)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.de.po
diff -N philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.de.po    21 Apr 2015 19:08:34 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imperfection-isnt-oppression.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-29 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Imperfection is not the same as oppression - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Unvollkommenheit ist nicht das Gleiche wie Unterdrückung - GNU-Projekt - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Imperfection is not the same as oppression"
+msgstr "Unvollkommenheit ist nicht das Gleiche wie Unterdrückung"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a free program lacks capabilities that users want, that is unfortunate; "
+"we urge people to add what is missing. Some would go further and claim that "
+"a program is not even free software if it lacks certain functionality "
+"&mdash; that it denies freedom 0 (the freedom to run the program as you "
+"wish) to users or uses that it does not support. This argument is misguided "
+"because it is based on identifying capacity with freedom, and imperfection "
+"with oppression."
+msgstr ""
+"Wenn einem freien Programm Funktionen fehlen, die Nutzer wünschen, ist das "
+"bedauerlich. Wir halten dazu an hinzuzufügen, was vermisst wird. Einige "
+"würden noch weiter gehen und behaupten, dass ein Programm nicht einmal Freie 
"
+"Software sei, wenn es an bestimmter Funktionalität 
mangelt&#160;&#8209;&#160;"
+"dass es Nutzern Freiheit <em>0</em> (der Freiheit, das Programm auszuführen "
+"wie man möchte) oder den Gebrauch, den nicht unterstützt wird, versagt. "
+"Dieses Argument ist fehl am Platz, denn es basiert darauf, Kapazität mit "
+"Freiheit und Unvollkommenheit mit Unterdrückung zu identifizieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each program inevitably has certain functionalities and lacks others that "
+"might be desirable. There are some jobs it can do, and others it can't do "
+"without further work. This is the nature of software."
+msgstr ""
+"Jedes Programm hat zwangsläufig bestimmte Funktionalitäten, und es fehlt an 
"
+"anderen, die wünschenswert wären. Es gibt einige Aufgaben, die es erledigen 
"
+"kann, und andere, die es nicht ohne weiteres Zutun erledigen kann. Das liegt "
+"in der Natur von Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The absence of key functionality can mean certain users find the program "
+"totally unusable. For instance, if you only understand graphical interfaces, "
+"a command line program may be impossible for you to use. If you can't see "
+"the screen, a program without a screen reader may be impossible for you to "
+"use. If you speak only Greek, a program with menus and messages in English "
+"may be impossible for you to use. If your programs are written in Ada, a C "
+"compiler is impossible for you to use. To overcome these barriers yourself "
+"is unreasonable to demand of you. Free software really ought to provide the "
+"functionality you need."
+msgstr ""
+"Das Fehlen der Schlüsselfunktionalität kann bedeuten, dass einige Benutzer "
+"das Programm völlig unbrauchbar finden. Kennt man sich beispielsweise nur "
+"mit grafischen Benutzeroberflächen aus, kann ein Befehlszeilenprogramm "
+"gegebenenfalls unmöglich zu bedienen sein. Kann man den dargestellten "
+"Bildschirm nicht sehen, kann ein Programm ohne Bildschirmleser unmöglich zu "
+"nutzen sein. Spricht man nur Griechisch, kann ein Programm mit Menüs und "
+"Meldungen auf Englisch unmöglich zu benutzen sein. Werden eigene Programme "
+"in Ada geschrieben, ist ein C-Übersetzer unmöglich zu benutzen. Es wäre "
+"unsinnig von jemanden zu verlangen, diese Barrieren selbst zu überwinden. "
+"Freie Software sollte die Funktionalität wahrlich bereitstellen, die man "
+"benötigt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software really ought to provide it, but the lack of that feature does "
+"not make the program nonfree, because it is an imperfection, not oppression."
+msgstr ""
+"Freie Software sollte sie wirklih bereitstellen, aber der Mangel dieser "
+"Funktion macht das Programm noch nicht unfrei, denn es ist eine "
+"Unvollkommenheit, keine Unterdrückung. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program nonfree is an injustice committed by the developer that "
+"denies freedom to whoever uses it. The developer deserves condemnation for "
+"this. It is crucial to condemn that developer, because nobody else can undo "
+"the injustice as long as the developer continues to do it. We can, and do, "
+"try to rescue the victims by developing a free replacement, but we can't "
+"make the nonfree program free."
+msgstr ""
+"Ein Programm unfrei zu machen, ist ein vom Entwickler begangenes Unrecht, "
+"das demjenigen Freiheit versagt, wer auch immer es benutzt. Der Entwickler "
+"verdient dafür die Verachtung. Es ist entscheidend, diesen Entwickler zu "
+"verachten, denn niemand sonst kann das Unrecht rückgängig machen, solange "
+"der Entwickler weiterhin damit fortfährt. Wir können&#160;&#8209;&#160;und "
+"müssen&#160;&#8209;&#160;versuchen, die Geschädigten durch Entwickeln eines 
"
+"freien Ersatzes zu befreien, aber wir können nicht das unfreie Programm frei 
"
+"machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a free program without adding a certain important feature is not "
+"doing wrong to anyone. Rather, it's doing some good but not all the good "
+"that people need. Nobody in particular deserves condemnation for not "
+"developing the missing feature, since any capable person could do it. It "
+"would be ungrateful, as well as self-defeating, to single out the free "
+"program's authors for blame for not having done some additional work."
+msgstr ""
+"Ein freies Programm ohne eine bestimmte wichtige Funktion zu entwickeln, "
+"muss nicht für jeden falsch sein. Es verhilft vielmehr zu einem Nutzen, aber 
"
+"nicht unbedingt den Nutzen, den alle brauchen. Niemand im Besonderen "
+"verdient deswegen Verachtung für das nicht Entwickeln der fehlenden "
+"Eigenschaft, da es jede fähige Person tun könnte. Es wäre sowohl undankbar 
"
+"als auch kontraproduktiv, die Autoren des freien Programms dafür 
auszuwählen "
+"und verantwortlich zu machen, einige zusätzliche Arbeiten nicht getan zu "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we can do is state that completing the job calls for doing some "
+"additional work. That is constructive because it helps us convince someone "
+"to do that work."
+msgstr ""
+"Was wir tun können ist anzugeben, dass die Fertigstellung der Aufgabe einige 
"
+"zusätzliche Arbeit erfordert. Das ist konstruktiv, denn es hilft uns "
+"jemanden davon zu überzeugen, diese Arbeit zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think a certain extension in a free program is important, please push "
+"for it in the way that respects our contributors. Don't criticize the people "
+"who contributed the useful code we have. Rather, look for a way to complete "
+"the job. You can urge the program's developers to turn their attention to "
+"the missing feature when they have time for more work. You can offer to help "
+"them. You can recruit people or raise funds to support the work."
+msgstr ""
+"Wenn man denkt, eine bestimmte Erweiterung in einem freien Programm sei "
+"wichtig, sollte man bitte auf eine Weise darauf drängen, die unsere "
+"Mitwirkenden respektiert. Man sollte nicht die Personen kritisieren, die den "
+"ganzen nützlichen Quellcode beigetragen haben, den wir haben. Man sollte "
+"lieber nach einem Weg suchen, die Aufgabe zu vervollständigen. Man kann die "
+"Aufmerksamkeit der Programmentwickler auf die fehlende Funktion richten, "
+"wenn sie Zeit für die weitere Arbeit haben. Man kann anbieten, ihnen zu "
+"helfen. Man kann Personen rekrutieren oder Geldmittel aufbringen, um die "
+"Arbeit zu unterstützen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und/"
+"oder\n"
+"engagierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses\n"
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher\n"
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/imperfection-";
+"isnt-oppression.html: Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: philosophy/po/free-hardware-designs.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-hardware-designs.de.po
diff -N philosophy/po/free-hardware-designs.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-hardware-designs.de.po   21 Apr 2015 19:08:34 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/free-hardware-designs.html.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-hardware-designs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Boundary Between Hardware And Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Abgrenzung zwischen Hardware und Software - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
+msgstr "Abgrenzung zwischen Hardware und Software"
+
+# (part that can't be.) ??Teil mit dem dies nicht möglich ist??
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? We "
+"can find it by applying the definitions: software is the operational part of "
+"a device that can be copied and changed in a computer; hardware is the "
+"operational part that can't be.  This is the right way to make the "
+"distinction because it relates to the practical consequences."
+msgstr ""
+"Wo ist bei digitalen Geräten die Abgrenzung zwischen Hard- und Software? Wir 
"
+"können es durch Anwendung der Definitionen herausfinden: Software ist der "
+"operative Teil eines Gerätes, der in einem Rechner kopiert und geändert "
+"werden kann; Hardware ist der operative Teil, den man anfassen kann. Dies "
+"ist der richtige Weg, die Unterscheidung zu treffen, da er sich auf die "
+"praktischen Konsequenzen bezieht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a gray area between hardware and software that contains firmware "
+"that <em>can</em> be upgraded or replaced, but is not meant ever to be "
+"upgraded or replaced once the product is sold.  In conceptual terms, the "
+"gray area is rather narrow.  In practice, it is important because many "
+"products fall in it.  We can treat that firmware as hardware with a small "
+"stretch."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Grauzone zwischen Hard- und Software, die Firmware enthält, die 
"
+"aufgerüstet oder ersetzt werden kann, aber nicht dazu bestimmt ist, jemals "
+"aufgerüstet oder ersetzt zu werden, sobald das Produkt verkauft wird. In "
+"begrifflicher Hinsicht ist die Grauzone recht schmal. In der Praxis ist es "
+"deshalb wichtig, weil viele Produkte darin scheitern. Wir können diese "
+"Firmware als kleinen Teil der Hardware abhandeln."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have said that preinstalled firmware programs and Field-Programmable "
+"Gate Array chips (FPGAs) &ldquo;blur the boundary between hardware and "
+"software,&rdquo; but I think that is a misinterpretation of the facts.  "
+"Firmware that is installed during use is software; firmware that is "
+"delivered inside the device and can't be changed is software by nature, but "
+"we can treat it as if it were a circuit.  As for FPGAs, the FPGA itself is "
+"hardware, but the gate pattern that is loaded into the FPGA is a kind of "
+"firmware."
+msgstr ""
+"Manche stellen die Meinung auf, dass vorinstallierte Firmwareprogramme und "
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Field Programmable Gate Arrays</span></"
+"em> (FPGAs) <cite><q>die Abgrenzung zwischen Hard- und Software "
+"verwischen<q></cite>, aber ich denke, dass das eine Missdeutung der Fakten "
+"ist. Firmware, die während der Nutzung installiert ist, ist Software; "
+"Firmware, die im Gerät geliefert wird und nicht geändert werden kann, ist "
+"von Haus aus Software, aber wir können sie abhandeln, als handele es sich um 
"
+"einen Schaltkreis. Bezüglich FPGAs ist das FPGA selbst Hardware, aber das "
+"Ansteuerungsmuster, das in das FPGA geladen wird, ist eine Art Firmware."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Running free gate patterns on FPGAs could potentially be a useful method for "
+"making digital devices that are free at the circuit level.  However, to make "
+"FPGAs usable in the free world, we need free development tools for them.  "
+"The obstacle is that the format of the gate pattern file that gets loaded "
+"into the FPGA is secret.  Until recently there was <em>no</em> model of FPGA "
+"for which those files could be produced without nonfree (proprietary) tools."
+msgstr ""
+"Auf FPGAs freie Ansteuerungsmuster auszuführen, könnte eine potentiell "
+"nützliche Methode für die Erstellung digitaler Geräte sein, die auf "
+"Schaltkreisebene frei sind. Jedoch brauchen wir dafür, um FPGAs in der "
+"freien Welt nutzbar zu machen, freie Entwicklungsinstrumente. Das Hindernis "
+"ist, dass das Format der Ansteuerungsmuster-Datei, die ins FPGA geladen "
+"wird, geheim ist. Bis vor kurzem gab es <em>kein</em> FPGA-Modell, für das "
+"diese Dateien ohne unfreie (proprietäre) Dienstprogramme erzeugt werden "
+"konnten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to a reverse-engineering effort, it is now possible to compile C "
+"programs and run them on the Xilinx Spartan 6 LX9 FPGA.  The tools do not "
+"yet support HDL (hardware definition language) code, though, so this does "
+"not offer a usable substitute for real digital chips.  Meanwhile, that model "
+"of FPGA is starting to get old.  These tools constitute a tremendous advance "
+"over the situation a few years ago, but there's a long way to go before "
+"FPGAs are fully usable in freedom."
+msgstr ""
+"Dank Einsatz der Nachkonstruktion es ist nun möglich, C-Programme zu "
+"kompilieren und sie auf dem Xilinx Spartan-6 FPGA LX9-Microboard "
+"auszuführen. Die Dienstprogramme unterstützen noch keinen <span title="
+"\"engl.: Hardware Description Language, HDL\">Hardwarebeschreibungssprache</"
+"span>-Code, wenngleich dies keinen brauchbaren Ersatz für echte digitale "
+"Chips bietet. Mittlerweile beginnt dieses FPGA-Modell langsam alt zu werden. "
+"Diese Dienstprogramme stellen  einen enormen Fortschritt gegenüber der "
+"Situation von vor ein paar Jahren dar, aber es gibt noch einen langen Weg zu "
+"gehen, bevor FPGAs in Freiheit voll einsatzfähig sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for the HDL code itself, it can act as software (when it is run on an "
+"emulator or loaded into an FPGA) or as a hardware design (when it is "
+"realized in immutable silicon or a circuit board)."
+msgstr ""
+"Wie bei dem HDL-Code selbst, kann sie als Software fungieren (wenn in einem "
+"Emulator nachgebildet ausgeführt oder in einem FPGA geladen) oder als  "
+"Hardware-Entwurf (wenn in unveränderlichem Silizium oder einer Schaltplatte "
+"realisiert)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrektur gelesen. -->Dieses Dokument wurde (noch) "
+"nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und/"
+"oder engagierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses 
"
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher "
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/free-hardware-";
+"designs.html: Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</"
+"p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
+"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: server/po/select-language.de.po
===================================================================
RCS file: server/po/select-language.de.po
diff -N server/po/select-language.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/select-language.de.po     21 Apr 2015 19:08:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,410 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/select-language.html.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: select-language.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-04 22:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Select language - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Sprache wählen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Select language"
+msgstr "Sprache wählen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dear visitor! This page provides a means to specify your preferred language; "
+"this selection will have priority over the preferences set in your browser.  "
+"In order to do this, we set a cookie; you can reset it with the first option "
+"in this list, and your browser will reset it at the end of your session."
+msgstr ""
+"Liebe Besucherin, lieber Besucher!</p>\n"
+"<p>Diese Seite bietet die Möglichkeit, eine bevorzugte Sprache zur "
+"Darstellung vorzugeben. Diese Angabe wird vorrangig vor den Einstellungen im "
+"Webbrowser behandelt. Dafür setzen wir ein <ins>temporäres</ins> Cookie "
+"<ins>bzw. ein sog. Sitzungscookie</ins> ein. Die Einstellung kann nicht nur "
+"jederzeit mit der ersten Option zurückgesetzt werden<ins> (d. h. auf die im "
+"Webbrowser eingestellte bevorzugte Sprache)</ins>, sondern das Cookie wird "
+"ebenso am Ende der Sitzung, wenn der Webbrowser beendet wird, automatisch "
+"zurückgesetzt."
+
+#. #set var="link" value="${link_head}reset'>" 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Reset"
+msgstr "[Zurücksetzen]"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}en' title='English'> [en] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}af' title='Afrikaans'> [af] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ar' title='العربية'> [ar] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}az' title='Azərbaycanca'> [az] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}bg' title='български'> [bg] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}bn' title='বাংলা'> [bn] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}bs' title='bosanski'> [bs] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Boanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ca' title='català'> [ca] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}cs' title='Česky'> [cs] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}da' title='dansk'> [da] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}de' title='Deutsch'> [de] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}el' title='ελληνικά'> [el] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}eo' title='Esperanto'> [eo] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}es' title='español'> [es] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}fa' title='فارسی'> [fa] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}fi' title='suomi'> [fi] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}fr' title='français'> [fr] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}gl' title='galego'> [gl] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Galician"
+msgstr "Galizisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}he' title='עברית'> [he] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}hr' title='hrvatski'> [hr] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}hu' title='magyar'> [hu] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}id' title='Bahasa Indonesia'> [id] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}it' title='italiano'> [it] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ja' title='日本語'> [ja] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}kn' title='ಕನ್ನಡ'> [kn] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanaresisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ko' title='한국어'> [ko] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}lt' title='lietuvių'> [lt] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}mk' title='македонски'> [mk] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedonisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ml' title='മലയാളം'> [ml] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}nb' title='norsk (bokmål)'> [nb] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Norwegian (Bokmål)"
+msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}nl' title='Nederlands'> [nl] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}nn' title='norsk (nynorsk)'> [nn] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}pl' title='polski'> [pl] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}pt-br' title='português do Brasil'> 
[pt-br] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ro' title='română'> [ro] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ru' title='русский'> [ru] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}sk' title='slovenčina'> [sk] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}sl' title='slovenščina'> [sl] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}sq' title='Shqip'> [sq] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}sr' title='српски'> [sr] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}sv' title='svenska'> [sv] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}ta' title='தமிழ்'> [ta] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}tl' title='Tagalog'> [tl] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}tr' title='Türkçe'> [tr] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}uk' title='українська'> [uk] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}uz' title='Oʻzbekcha'> [uz] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbekisch"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}zh-cn' title='简体中文'> [zh-cn] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+
+#. #set var="link" value="${link_head}zh-tw' title='繁體中文'> [zh-tw] " 
+#. #echo encoding="none" var='link' 
+#. type: Content of: <li>
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Chinesisch (traditionell)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2015. --><a 
href=\"https://";
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]