www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/copyleft/po copyleft.el.po
Date: Sat, 11 Apr 2015 07:19:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/11 07:19:07

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.el.po 

Log message:
        updated to current version of the original english text

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft.el.po      20 Nov 2014 18:07:07 -0000      1.13
+++ copyleft.el.po      11 Apr 2015 07:19:06 -0000      1.14
@@ -2,26 +2,25 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 09:13+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-11 02:00-0500\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Τι είναι το copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr "Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -215,17 +214,16 @@
 "It ensures that modified versions used to implement services available to "
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
+"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι πιθανόν να "
+"χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η 
άδεια εξασφαλίζει ότι "
+"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
+"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
+"κοινό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -235,7 +233,7 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
 "\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
 "a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
 "lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
@@ -341,6 +339,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
+"Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο "
+"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά "
+"δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό "
+"σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -349,6 +352,11 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
+"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, "
+"κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι "
+"διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
+"αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -357,12 +365,12 @@
 msgstr ""
 " <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να τονίσει "
-"την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. Λόγω της 
προέλευσής του, είναι "
-"δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που θα 
αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή στην "
-"Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του όρου 
copyright. Έτσι &mdash; και ως ότου "
-"αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει (αμετάφραστος)."
-"</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να "
+"τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του, "
+"είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που
 θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή "
+"στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως "
+"ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει "
+"(αμετάφραστος).</li>\n"
 "</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -391,31 +399,23 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -424,8 +424,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]