www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/when-free-software-isnt-pract...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy po/when-free-software-isnt-pract...
Date: Sat, 04 Apr 2015 19:23:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/04/04 19:23:15

Added files:
        philosophy/po  : 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.it.po 
        philosophy/proprietary/po: malware-apple.it.po 
                                   malware-kindle-swindle.it.po 
                                   malware-microsoft.it.po 
                                   malware-mobiles.it.po 

Log message:
        New Italian translations by Fabio Pesari.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-apple.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-microsoft.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po
===================================================================
RCS file: po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po
diff -N po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po       4 Apr 2015 
19:23:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Renata Morgantini, 2015
+# Fabio Pesari, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"A volte il software libero non è (nei fatti) il migliore - Progetto GNU - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr "A volte il software libero non è (nei fatti) il migliore"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La missione aziendale dell'Open Source Initiative (l'organizzazione dietro "
+"il movimento open source) afferma: &ldquo;l'open source è un metodo di "
+"sviluppo del software che sfrutta le potenzialità di un sistema di revisione 
"
+"paritaria distribuito con processi di sviluppo trasparenti. L'open source si "
+"prefigge come obiettivo quello di offrire migliore qualità, maggiore "
+"affidabilità, più elevata flessibilità, minor costo e minor dipendenza dai 
"
+"singoli fornitori&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because &ldquo;open source&rdquo; is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that &ldquo;open source&rdquo; is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Per più di una decade, la Free Software Foundation si è opposta a questa "
+"caratterizzazione &ldquo;open source&rdquo; del software libero. I "
+"sostenitori del software libero affermano che questa definizione dell'&ldquo;"
+"open source&rdquo; sia un tentativo esplicito di sottovalutare il messaggio "
+"fondamentale di libertà e di oscurare il ruolo del movimento evidenziando il 
"
+"successo e le qualità del software sviluppato. A nostro avviso l'&ldquo;open 
"
+"source&rdquo; può risultare negativo in quanto allontana le persone dalla "
+"questione principale: la libertà del software. Un'altra ragione per la quale 
"
+"dovremmo mostrarci cauti di fronte il modo in cui l'open source viene "
+"inquadrato è rappresentata proprio dal fatto che la sua definizione non "
+"sempre è corretta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its &ldquo;promise&rdquo; and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"Nonostante l'OSI dichiari che &ldquo;l'open source promette migliore "
+"qualità, maggiore affidabilità e più elevata flessibilità&rdquo;, non 
sempre "
+"questa promessa viene mantenuta. Noi spesso non ce ne accorgiamo, ma "
+"qualsiasi utente di un progetto di software libero in fase di avvio potrebbe "
+"provare come in realtà quest'ultimo, in termini pratici, non sia di facile "
+"utilizzo come i suoi competitori proprietari. A volte, infatti, risulta "
+"inaffidabile. Altre volte poco flessibile. Se si volessero prendere sul "
+"serio gli argomenti dichiarati a favore dell'open source, bisognerebbe anche "
+"spiegare come mai quest'ultimo non sia all'altezza delle &ldquo;"
+"promesse&rdquo; fatte, ammettendo quindi che gli strumenti proprietari "
+"rappresentano invece una scelta migliore. Non esiste ragione per la quale "
+"dovremmo fare l'una o l'altra cosa."
+
+# Io tradurrei così: &ldquo;l'obiettivo dell'"open source è permettere agli 
utenti di apportare modifiche e ridistribuire il software al fine di renderlo 
più potente ed affidabile. Tuttavia il risultato non è garantito. Essere 
sviluppatori di software proprietari non vuol dire necessariamente essere degli 
incompetenti. I software prodotti sono a volte potenti e affidabili, nonostante 
non rispettino la libertà degli utenti.&rdquo;
+# Nel frattempo però copio la versione già tradotta che ho trovato 
nell'articolo.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, &ldquo;The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Richard Stallman si esprime a riguardo nel suo articolo <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.it.html\">Perché l'\"Open Source\" "
+"manca l'obiettivo del Software Libero</a> dove afferma che &ldquo;L'idea "
+"dell'open source è quella che permettere agli utenti di apportare modifiche "
+"al software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e più "
+"affidabile. Ma questo non è garantito. Gli sviluppatori del software "
+"proprietario non sono necessariamente degli incompetenti e a volte producono "
+"dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le "
+"libertà degli utenti&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame.  Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"Per l'open source, la bassa qualità del software è un problema "
+"giustificabile, ma anche una ragione per tenersene lontani. Per il software "
+"libero, invece, è un problema su cui lavorare. Per i sostenitori del "
+"software libero, i bug e le opzioni mancanti non rappresentano mai un motivo "
+"di vergogna. Ogni software libero che rispetti la libertà degli utenti "
+"guadagna un vantaggio sul competitore proprietario che non rispetta tale "
+"diritto. Pur presentando dei problemi, al software libero rimane sempre la "
+"libertà."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"Per realizzare un software, da un punto si deve pur iniziare. Per questo "
+"motivo un nuovo programma, ad esempio, avrà poche probabilità di possedere "
+"tante funzionalità quante ne possiede la più nota controparte proprietaria. 
"
+"I progetti vengono avviati spesso con molti bug, ma migliorati col tempo. "
+"Mentre i sostenitori dell'open source potrebbero dissentire a tal proposito "
+"affermando che un progetto è fatto per accrescere la propria utilità grazie 
"
+"al tempo e a un po' di fortuna, i progetti di software libero rappresentano "
+"invece dei contribuiti importanti alla causa del software libero. Ogni "
+"software che permette ai propri utenti il controllo tecnologico rappresenta "
+"inequivocabilmente un passo in avanti. La qualità resa nel tempo, in questo "
+"caso, è il tocco finale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or &ldquo;open "
+"source&rdquo;) licenses."
+msgstr ""
+"E' da ritenersi anche scandaloso che il processo di sviluppo di revisione "
+"paritaria distribuito e collaborativo, al centro della definizione dell'open "
+"source, non sia rispecchiato dalla realtà dello sviluppo software nella "
+"maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o &ldquo;open "
+"source&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf.";
+"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have "
+"shown what many free software developers who have put a codebase online "
+"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
+"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
+"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
+"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
+"contributors. More than half of these free software projects&mdash;and even "
+"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
+"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
+msgstr ""
+"Molti studi accademici sui siti che ospitano software libero <a href="
+"\"http://sf.net\";>SourceForge</a> e <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</"
+"a> hanno dimostrato ciò che gli sviluppatori che hanno messo a disposizione "
+"online il proprio codice sorgente, già conoscono. La maggior parte dei "
+"progetti di software libero non sono particolarmente collaborativi. Sapete "
+"qual è il numero medio di collaboratori a un progetto di software libero su "
+"SourceForge? Uno. Un solo e unico sviluppatore. I progetti SourceForge al "
+"95esimo percentile per dimensioni partecipante conta solo cinque "
+"collaboratori. Più della metà di questi progetti di software libero&mdash;e 
"
+"persino molti progetti che vantano numerosi rilasci di successo e contano "
+"moltissimi download, sono frutto del lavoro di un solo sviluppatore e di un "
+"minimo aiuto esterno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
+"peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"Enfatizzando i vantaggi dello sviluppo collaborativo e della &ldquo;"
+"revisione paritaria distribuita&rdquo;, l'open source non argomenta "
+"sufficientemente perché si dovrebbe usare software libero o contribuire ad "
+"esso. I vantaggi dichiarati dalla collaborazione non possono essere "
+"realizzati laddove non esiste collaborazione e la stragrande maggioranza dei "
+"progetti di sviluppo libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al "
+"competitore proprietario."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors&mdash;even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"Per i sostenitori del software libero, questi stessi progetti sono visti "
+"come traguardi importanti. Ogni programma libero rispetta la libertà dei "
+"propri utenti, ed i sostenitori della libertà del software credono "
+"fermamente che questa caratteristica rappresenti un vantaggio etico rispetto "
+"ai competitori proprietari&mdash; anche dal punto di vista funzionale. "
+"Enfatizzando i vantaggi in termini di libertà rispetto a quelli pratici, la "
+"causa a sostegno del software libero è radicata in una realtà tecnica che "
+"spesso non interessa invece l'open source. Quando il software libero risulta "
+"migliore, dobbiamo esultare, ma quando ciò non accade la critica non "
+"andrebbe interpretata come un attacco alla causa del software libero o "
+"addirittura un motivo convincente per evitare l'uso del software in "
+"questione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, &ldquo;How can we make free "
+"software better?&rdquo; In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"I sostenitori dell'open source devono difendere la propria tesi, secondo la "
+"quale, i software sviluppati liberamente dovrebbero o saranno, col tempo, "
+"migliori di quelli proprietari. Tuttavia, dovrebbero chiedersi anche &ldquo;"
+"Come si può migliorare il software libero?&rdquo;. Nel contesto del software 
"
+"libero, l'alta qualità è il mezzo per raggiungere un fine, non il fine in "
+"sé. Gli sviluppatori di software libero dovrebbero prodigarsi affinché i "
+"programmi siano funzionali, flessibili e utili agli utenti. Tuttavia, questo "
+"non è l'unico modo per avvicinarsi alla soluzione di un problema più facile 
"
+"ma anche più importante: quello di rispettare e proteggere la libertà degli 
"
+"utenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"Ovviamente non c'è bisogno di rigettare le tesi secondo le quali la "
+"collaborazione giochi un ruolo importante nella creazione di software di "
+"alta qualità. Per molti dei più riusciti progetti di software libero, è "
+"stata indubbiamente questa la chiave del successo. I vantaggi apportati "
+"dalla collaborazione diventano qualcosa da comprendere, appoggiare, e "
+"raggiungere e non qualcosa da dare per scontato rifiutando dati di fatto "
+"solo perché non si conformano all'ideologia."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Esistono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi per contattare</a> la FSF. Per le segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web, scrivete "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Renata Morgantini. Revisioni di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: proprietary/po/malware-apple.it.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-apple.it.po
diff -N proprietary/po/malware-apple.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-apple.it.po  4 Apr 2015 19:23:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-apple.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-01 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Apple's Operating Systems are Malware - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"I sistemi operativi di Apple sono malware - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Apple's Operating Systems Are Malware"
+msgstr "I sistemi operativi di Apple sono malware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how the software in Apple's computer products are malware."
+msgstr ""
+"<em>Malware</em> significa software progettato per funzionare in modi che "
+"maltrattano o danneggiano l'utente. (Questo non include errori accidentali.) "
+"Questa pagina spiega come il software nei prodotti informatici di Apple sia "
+"malware."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e software non "
+"libero sta nell'<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">avere controllo del programma o viceversa</a>. Non è una questione che "
+"riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</em> in esecuzione. "
+"Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché 
gli "
+"sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di "
+"riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati ad imporne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here's how Apple's systems are malware."
+msgstr "Ecco alcune delle motivazioni per cui i sistemi di Apple sono malware."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-";
+"one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\"> "
+"MacOS automatically sends to Apple servers unsaved documents being edited</"
+"a>. The <a href=\"https://www.schneier.com/blog/archives/2014/10/";
+"apple_copies_yo.html?utm_source=twitterfeed&amp;utm_medium=twitter\"> things "
+"you have not decided to save are even more sensitive than the things you "
+"have stored in files</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-";
+"one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/"
+"\">MacOS invia in automatico ai server di Apple i documenti non salvati che "
+"si stanno editando</a>. Le <a href=\"https://www.schneier.com/blog/";
+"archives/2014/10/apple_copies_yo.html?utm_source=twitterfeed&amp;"
+"utm_medium=twitter/\">cose che non vengono salvate sono ancora più sensibili 
"
+"di quelle che si salvano</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple has made various <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/";
+"nov/04/apple-data-privacy-icloud\"> MacOS programs send files to Apple "
+"servers without asking permission</a>.  This exposes the files to Big "
+"Brother and perhaps to other snoops."
+msgstr ""
+"Apple ha fatto sì che diversi <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2014/nov/04/apple-data-privacy-icloud\">programmi di MacOS "
+"inviino file ai server di Apple senza chiedere alcun permesso</a>. Questo "
+"espone i file al Grande Fratello e forse ad altri ficcanaso."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It also demonstrates how you can't trust proprietary software, because even "
+"if today's version doesn't have a malicious functionality, tomorrow's "
+"version might add it. The developer won't remove the malfeature unless many "
+"users push back hard, and the users can't remove it themselves."
+msgstr ""
+"Dimostra anche come non ci si possa fidare del software proprietario, in "
+"quanto anche se la versione di oggi potrebbe non avere una funzionalità "
+"malevola, quella di domani potrebbe aggiungerla. Lo sviluppatore non "
+"rimuoverà la funzionalità se non costretto dalle lamentele degli utenti, e "
+"gli utenti non possono rimuoverla da soli."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Various operations in <a href=\"http://lifehacker.com/safari-and-spotlight-";
+"can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\"> the latest MacOS send reports "
+"to Apple</a> servers."
+msgstr ""
+"Varie operazioni nell'<a href=\"http://lifehacker.com/safari-and-spotlight-";
+"can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\">ultima versione di MacOS "
+"inviano dei resoconti ai server di Apple</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Spyware in MacOS: <a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/";
+"privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html"
+"\"> Spotlight search</a> sends users' search terms to Apple."
+msgstr ""
+"Spyware in MacOS: <a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/";
+"privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html"
+"\">Spotlight</a> invia i termini di ricerca degli utenti ad Apple."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple admits the <a href=\"http://www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-";
+"suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\"> spying in a "
+"search facility</a>, but there's a lot <a href=\"https://github.com/fix-";
+"macosx/yosemite-phone-home\"> more snooping that Apple has not talked about</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Apple ammette di <a href=\"http://www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-";
+"suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\">spiare in un "
+"servizio di ricerca</a>, ma c'è molto altro <a 
href=\"https://github.com/fix-";
+"macosx/yosemite-phone-home\">spionaggio di cui Apple non ha mai parlato</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-";
+"yo.html\"> iOS, the operating system of the Apple iThings, is a jail for "
+"users.</a> That means it imposes censorship of application programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-";
+"yo.html\">iOS, il sistema operativo delle iCose di Apple, è una prigione per 
"
+"gli utenti</a>. Questo vuol dire che censura le applicazioni."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple has used this power to <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/";
+"apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> censor all bitcoin apps</a> for the "
+"iThings."
+msgstr ""
+"Apple ha usato questo potere per <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/";
+"apple-yanks-last-remaining-bit.html\">censurare tutte le applicazioni di "
+"bitcoin</a> per iCose."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple, in the iThings, pioneered the practice of general purpose computers "
+"that are jails, and the term comes from iThing users, who referred to "
+"escaping from the censorship as &ldquo;jailbreaking.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Apple, tramite le iCose, ha introdotto la pratica del rendere i computer per "
+"uso generale delle prigioni, ed il termine \"prigione\" viene proprio dagli "
+"utenti delle iCose, che hanno coniato il termine &ldquo;jailbreaking&rdquo; "
+"(evasione carceraria) per descrivere l'aggiramento della censura."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Here is an article about the <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.";
+"com/2008/03/07/code-signing-and-you/\"> code signing</a> that the iThings "
+"use to jail the user."
+msgstr ""
+"Ecco un articolo sulla <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/";
+"code-signing-and-you/\">firma digitale del codice</a> usata dalle iCose per "
+"imprigionare l'utente."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
+"window-closed/\"> blocks users from installing old versions of iOS</a>."
+msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/";
+"\">non permette agli utenti di installare versioni precedenti di iOS</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-";
+"surveillance-forensic-services\"> Several &ldquo;features&rdquo; of iOS seem "
+"to exist for no possible purpose other than surveillance</a>.  Here is the "
+"<a href=\"http://www.zdziarski.com/blog/wp-content/uploads/2014/07/";
+"iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms.pdf\"> Technical "
+"presentation</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-";
+"surveillance-forensic-services\">Molte &ldquo;funzionalità&rdquo; di iOS "
+"sembrano esistere al solo possibile scopo di permettere la sorveglianza</a>. "
+"Ecco la <a href=\"http://www.zdziarski.com/blog/wp-content/uploads/2014/07/";
+"iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms.pdf\">presentazione "
+"tecnica</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-";
+"worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\"> iBeacon</a> "
+"lets stores determine exactly where the iThing is, and get other info too."
+msgstr ""
+"L'<a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-";
+"worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\">iBeacon</a> "
+"permette ai negozi di determinare la posizione precisa dell'iCosa e di "
+"ottenere altre informazioni."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iThings are tyrant devices: they do not permit installing a different or "
+"modified operating system.  There is a port of Android to the iThings, but "
+"installing it requires <a href=\"http://www.idroidproject.org/wiki/Status\";> "
+"finding a bug or &ldquo;exploit&rdquo;</a> to make it possible to install a "
+"different system."
+msgstr ""
+"Le iCose sono dispositivi tiranni: non permettono l'installazione di sistemi "
+"operativi diversi o modificati. Esiste una versione di Android per le iCose, "
+"ma installarla richiede <a href=\"http://www.idroidproject.org/wiki/Status";
+"\">trovare un bug o &ldquo;exploit&rdquo;</a> che renda possibile "
+"l'installazione di un sistema operativo diverso."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\"> DRM (digital restrictions mechanisms) in MacOS</a>. This "
+"article focuses on the fact that a new model of Macbook introduced a "
+"requirement for monitors to have malicious hardware, but DRM software in "
+"MacOS is involved in activating the hardware. The software for accessing "
+"iTunes is also responsible."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">DRM (digital restriction mechanisms, meccanismi per restrizioni "
+"digitali) in MacOS</a>. Questo articolo si concentra sul fatto che un nuovo "
+"modello di Macbook ha introdotto un requisito per hardware del monitor "
+"malevolo, ma il software DRM di MacOS è coinvolto nell'attivazione di questo 
"
+"hardware. Il software che accede ad iTunes è a sua volta responsabile."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM that "
+"caters to Bluray disks</a>.  (The article focused on Windows and said that "
+"MacOS would do the same thing subsequently.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM "
+"introdotto per soddisfare i requisiti dei dischi Bluray</a>. (L'articolo si "
+"concentra su Windows ma afferma che MacOS farà lo stesso in seguito.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iPhone has a back door <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\"> that "
+"allows Apple to remotely delete apps</a> which Apple considers &ldquo;"
+"inappropriate&rdquo;. Jobs said it's OK for Apple to have this power because "
+"of course we can trust Apple."
+msgstr ""
+"L'iPhone ha una backdoor <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\">che "
+"permette ad Apple di disinstallare a distanza applicazioni</a> che reputa "
+"&ldquo;inappropriate&rdquo;. Jobs ha detto che è giusto che Apple abbia "
+"questo potere perché di Apple ci si può fidare, eccome."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iPhone has a back door for <a href=\"http://www.npr.";
+"org/2010/11/22/131511381/wipeout-when-your-company-kills-your-iphone\"> "
+"remote wipe</a>.  It's not always enabled, but users are led into enabling "
+"it without understanding."
+msgstr ""
+"L'iPhone ha una backdoor per <a href=\"http://www.npr.";
+"org/2010/11/22/131511381/wipeout-when-your-company-kills-your-iphone\">la "
+"formattazione a distanza</a>. Non è sempre abilitata, ma gli utenti vengono "
+"spinti ad abilitarla a loro insaputa."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--";
+"apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\"> An Apple "
+"firmware &ldquo;upgrade&rdquo; bricked iPhones that had been unlocked.</a> "
+"The &ldquo;upgrade&rdquo; also deactivated applications not approved by <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>.  All this "
+"was apparently intentional."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--";
+"apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\">Un &ldquo;"
+"aggiornamento&rdquo; di Apple al firmware degli iPhone ha \"brickato\" i "
+"dispositivi che erano stati sbloccati</a>. L'&ldquo;aggiornamento&rdquo; ha "
+"anche disattivato le applicazioni non approvate dalla <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-jails.html\">censura di Apple</a>. Tutto questo era "
+"apparentemente intenzionale."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple can, and regularly does, <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
+"police/\"> remotely extract some data from iPhones for the state</a>."
+msgstr ""
+"Apple può (e spesso lo fa) <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2014/05/";
+"new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\">estrarre "
+"dati dagli iPhone a distanza per il governo</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This may have improved with <a href=\"http://www.washingtonpost.com/business/";
+"technology/apple-will-no-longer-unlock-most-iphones-ipads-for-police-even-"
+"with-search- warrants/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-de718edeb92f_story."
+"html\"> iOS 8 security improvements</a>; but <a href=\"https://firstlook.org/";
+"theintercept/?p=5199\"> not as much as Apple claims</a>."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe essere cambiato con <a href=\"http://www.washingtonpost.com/";
+"business/technology/apple-will-no-longer-unlock-most-iphones-ipads-for-"
+"police-even-with-search- warrants/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-"
+"de718edeb92f_story.html\">i miglioramenti di sicurezza di iOS8</a>; ma <a "
+"href=\"https://firstlook.org/theintercept/?p=5199\";>meno di quanto affermato "
+"da Apple</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
+"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\"> deleted from iPods the music that "
+"users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
+msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
+"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">ha cancellato dagli iPod la musica "
+"scaricata da negozi di musica digitale competitori di iTunes</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-";
+"game-ipad-nude-body-scans\"> More examples of Apple's arbitrary and "
+"inconsistent censorship</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-";
+"game-ipad-nude-body-scans\">Altri esempi della censura arbitraria ed "
+"inconsistente perpetrata da Apple</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: proprietary/po/malware-kindle-swindle.it.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-kindle-swindle.it.po
diff -N proprietary/po/malware-kindle-swindle.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-kindle-swindle.it.po 4 Apr 2015 19:23:13 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Malware nel Kindle Swindle - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle"
+msgstr "Malware nel Kindle Swindle"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We refer to this product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\">Amazon Swindle</a> because it has <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-drm.html\">Digital restrictions management (DRM)</a> and <a href="
+"\"/philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
+msgstr ""
+"Chiamiamo questo prodotto l'<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
+"html\">Amazon Swindle</a> (gioco di parole sull'assonanza tra \"Kindle\" e "
+"\"Swindle\", che vuol dire truffa) perché ha <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-drm.html\">Digital restrictions management (DRM, in italiano "
+"\"gestione delle restrizioni digitali\")</a> ed <a href=\"/philosophy/ebooks."
+"html\">altre funzionalità malevole</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  Malware means the "
+"program is designed to mistreat or harm users when it runs.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e software non "
+"libero sta nell'<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">avere controllo del programma o viceversa</a>. Non è una questione che "
+"riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</em> in esecuzione. "
+"Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché 
gli "
+"sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di "
+"riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati ad imporne."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Amazon Kindle has a back door that has been used to <a href=\"http://";
+"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\"> remotely erase books</a>."
+msgstr ""
+"Il Kindle di Amazon ha una backdoor che è stata usata per <a href=\"http://";
+"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\">cancellare libri a distanza</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Kindle also has a <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
+"display.html?nodeId=200774090\"> universal back door</a>."
+msgstr ""
+"Il Kindle ha anche una <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
+"display.html?nodeId=200774090\">backdoor universale</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";> The "
+"Amazon Kindle has DRM</a>. That article is flawed in that it fails to treat "
+"DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might "
+"do to its users is legitimate. It refers to DRM as digital &ldquo;"
+"rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM. "
+"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>Il Kindle "
+"di Amazon ha il DRM</a>. Questo articolo è fallace perché non considera il "
+"DRM come una questione etica; dà per scontato che qualsiasi cosa Amazon "
+"faccia ai propri utenti sia giusta. Fa riferimento al DRM come gestione "
+"digitale dei &ldquo;diritti&rdquo, parola usata per manipolare l'opinione "
+"pubblica a favore del DRM. Ciò nonostante, l'articolo rimane una cronaca dei 
"
+"fatti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Electronic Frontier Foundation has examined and found <a href=\"https://";
+"www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">various kinds of surveillance "
+"in the Swindle and other e-readers</a>."
+msgstr ""
+"La Electronic Frontier Foundation ha esaminato e trovato <a href=\"https://";
+"www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">vari tipi di sorveglianza "
+"nello Swindle ed in altri lettori e-book</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: proprietary/po/malware-microsoft.it.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-microsoft.it.po
diff -N proprietary/po/malware-microsoft.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-microsoft.it.po      4 Apr 2015 19:23:14 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Microsoft's Software Is Malware - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Il software di Microsoft è malware - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's Software is Malware"
+msgstr "Il software di Microsoft è malware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how Microsoft software is malware."
+msgstr ""
+"<em>Malware</em> significa software progettato per funzionare in modi che "
+"maltrattano o danneggiano l'utente. (Questo non include errori accidentali.) "
+"Questa pagina spiega come il software di Microsoft sia malware."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e software non "
+"libero sta nell'<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">avere controllo del programma o viceversa</a>. Non è una questione che "
+"riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</em> in esecuzione. "
+"Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché 
gli "
+"sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di "
+"riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati ad imporne."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-";
+"watch-every-move.html\"> Windows 10 requires users to give permission for "
+"total snooping</a>, including their files, their commands, their text input, "
+"and their voice input."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-";
+"watch-every-move.html\">Windows 10 richiede agli utenti di dare il permesso "
+"per lo spionaggio totale</a>, che include i loro file, i loro comandi, il "
+"testo da loro immesso e quello da loro pronunciato."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows has a universal back door through which <a href=\"http://";
+"www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=201806263\"> any "
+"change whatsoever can be imposed on the users</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows ha una backdoor universale tramite la quale <a href="
+"\"http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?";
+"articleID=201806263\">si può imporre agli utenti un qualsiasi cambiamento</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"More information on when <a href=\"http://slated.org/";
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
+msgstr ""
+"Ulteriori informazioni su quando <a href=\"http://slated.org/";
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\">è stata usata</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/";
+"microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\"> Windows 8 also has "
+"a back door for remotely deleting apps</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/";
+"microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\">Windows 8 ha anche "
+"una backdoor per disinstallare programmi a distanza</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"You might well decide to let a security service that you trust remotely "
+"<em>deactivate</em> programs that it considers malicious.  But there is no "
+"excuse for <em>deleting</em> the programs, and you should have the right to "
+"decide who (if anyone) to trust in this way."
+msgstr ""
+"Si potrebbe benissimo decidere di permettere ad un servizio di sicurezza di "
+"cui ci si fida di <em>disattivare</em> a distanza programmi da esso "
+"considerati malevoli. Ma non c'è nessuna scusa per  <em>disinstallare</em> i 
"
+"programmi, e si dovrebbe avere il diritto di decidere in chi (ammesso che ci "
+"sia qualcuno) riporre questa fiducia."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Windows 8's back doors are so gaping that <a href=\"http://drleonardcoldwell.";
+"com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-not-to-use-"
+"windows-8-linked-to-nsa/\"> the German government has decided it can't be "
+"trusted</a>."
+msgstr ""
+"Le backdoor di Windows 8 sono larghe al punto da <a href=\"http://";
+"drleonardcoldwell.com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-"
+"not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\">far concludere al governo tedesco che "
+"non ci si possa fidare di questo</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
+"app-store-lockdown\"> Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail</"
+"a>: it censors the user's choice of application programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
+"app-store-lockdown\">Windows 8 sui &ldquo;dispositivi mobili&rdquo; è una "
+"prigione</a>: censura la scelta delle applicazioni da parte dell'utente."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";> Mobile "
+"devices that come with Windows 8 are tyrants</a>: they block users from "
+"installing other or modified operating systems."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";>I "
+"dispositivi mobili che hanno Windows 8 preinstallato sono tiranni</a>: non "
+"permettono agli utenti di installare sistemi operativi diversi o modificati."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM "
+"(digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a> disks.  (The "
+"article also talks about how the same malware would later be introduced in "
+"MacOS.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM in "
+"Windows</a>, introdotto per soddisfare i requisiti dei dischi <a href="
+"\"#bluray\">Bluray</a>. (L'articolo spiega come lo stesso malware sarà, in "
+"un momento successivo, introdotto in MacOS)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+"windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a href="
+"\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-";
+"windows-81-blue-222175\"> Windows 8.1 snoops on local searches.</a> And "
+"there's a <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";> "
+"secret NSA key in Windows</a>, whose functions we don't know."
+msgstr ""
+"Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+"windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update spia l'utente</a>. <a href="
+"\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-";
+"windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 curiosa nelle ricerche locali</a>. E "
+"c'è una <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";>chiave "
+"segreta dell'NSA in Windows</a>, le cui funzioni sono a noi ignote."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-";
+"any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\"> Microsoft informs the "
+"NSA of bugs in Windows before fixing them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-";
+"any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">Microsoft informa l'NSA "
+"sui bug di Windows prima di sistemarli</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-";
+"cloud-data-fbi-and-nsa/\"> Microsoft SkyDrive allows the NSA to directly "
+"examine users' data.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-";
+"cloud-data-fbi-and-nsa/\">Microsoft SkyDrive permette all'NSA di esaminare "
+"direttamente i dati degli utenti</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-";
+"xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\"> Microsoft cut off security "
+"fixes for Windows XP, except to some big users that pay exorbitantly.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-";
+"xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\">Microsoft ha smesso di "
+"rilasciare aggiornamenti di sicurezza per Windows XP a tutti meno che a quei "
+"pochi utenti disposti a pagare cifre esorbitanti</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"I think a person or company has the right to cease to work on a particular "
+"program; the wrong here is Microsoft does this after having made the users "
+"dependent on Microsoft, so they are not free to ask someone else to work on "
+"the program for them."
+msgstr ""
+"Pensiamo che una persona o società abbia il diritto di smettere di lavorare "
+"su un particolare programma; l'errore in questo caso sta nel fatto che "
+"Microsoft lo fa dopo aver reso gli utenti dipendenti dal proprio software, e "
+"quindi non è libera di chiedere a qualcun altro di lavorare al programma in "
+"sua vece."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As this page shows, if you do want to clean your computer of malware, the "
+"first software to delete is Windows."
+msgstr ""
+"Come mostrato da questa pagina, se si vuole ripulire il proprio computer dal "
+"malware, il primo programma da disinstallare è Windows."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: proprietary/po/malware-mobiles.it.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-mobiles.it.po
diff -N proprietary/po/malware-mobiles.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-mobiles.it.po        4 Apr 2015 19:23:14 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Malware nei dispositivi mobili - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in Mobile Devices"
+msgstr "Malware nei dispositivi mobili"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)"
+msgstr ""
+"<em>Malware</em> significa software progettato per funzionare in modi che "
+"maltrattano o danneggiano l'utente. (Questo non include errori accidentali.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e software non "
+"libero sta nell'<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">avere controllo del programma o viceversa</a>. Non è una questione che "
+"riguarda direttamente ciò che il programma <em>fa</em> in esecuzione. "
+"Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso malware, perché 
gli "
+"sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di "
+"riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati ad imporne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of malware in mobile devices.  See also the <a href=\"/"
+"philosophy/malware-apple.html\">the Apple malware page</a> for malicious "
+"functionalities specific to the Apple iThings."
+msgstr ""
+"Ecco degli esempi di malware nei dispositivi mobili. Si prega di fare "
+"riferimento anche alla <a href=\"/philosophy/malware-apple.html\">pagina del "
+"malware di Apple</a> per funzionalità malevole specifiche alle iCose di "
+"Apple."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Many proprietary apps for mobile devices report which other apps the user "
+"has installed.  <a href=\"http://techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/";
+"\">Twitter is doing this in a way that at least is visible and optional</a>. "
+"Not as bad as what the others do."
+msgstr ""
+"Molte applicazioni proprietarie per dispositivi mobili comunicano agli "
+"autori la lista delle altre applicazioni installate dall'utente. <a href="
+"\"http://techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/\";>Twitter lo sta "
+"facendo in maniera perlomeno visibile ed opzionale</a>. Altri programmi "
+"fanno di peggio."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Portable phones with GPS will send their GPS location on remote command and "
+"users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-";
+"tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.";
+"aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-"
+"plate-readers</a>.  (The US says it will eventually require all new portable "
+"phones to have GPS.)"
+msgstr ""
+"I cellulari con GPS invieranno la loro posizione geografica sotto comando "
+"remoto e gli utenti non possono fermarli: <a href=\"http://www.aclu.org/";
+"government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
+"readers\"> http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-";
+"devices-and-license-plate-readers</a>. (Gli Stati Uniti affermano che in "
+"futuro tutti i cellulari dovranno essere muniti di GPS.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Most mobile phones have a universal back door, which has been used to <a "
+"href=\"http://www.slate.com/blogs/future_tense/2013/07/22/";
+"nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\"> "
+"turn them malicious</a>."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei cellulari hanno una backdoor universale, che è stata "
+"usata per <a href=\"http://www.slate.com/blogs/future_tense/2013/07/22/";
+"nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html"
+"\">renderli malevoli</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-";
+"close-samsung-galaxy-backdoor\"> Samsung Galaxy devices running proprietary "
+"Android versions come with a back door</a> that provides remote access to "
+"the data stored on the device."
+msgstr ""
+"<a id=\"samsung\" href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-";
+"developers-find-and-close-samsung-galaxy-backdoor\">Dispositivi Samsung "
+"Galaxy che eseguono versioni proprietarie di Android hanno annessa una "
+"backdoor</a> che fornisce accesso remoto ai file contenuti nel dispositivo."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-";
+"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\"> The NSA can tap data in smart "
+"phones, including iPhones, Android, and BlackBerry</a>. While there is not "
+"much detail here, it seems that this does not operate via the universal back "
+"door that we know nearly all portable phones have. It may involve exploiting "
+"various bugs. There are <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/";
+"The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\"> lots of bugs in "
+"the phones' radio software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-";
+"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\">La NSA può intercettare dati in vari 
"
+"smartphone, tra cui iPhone, Android e BlackBerry</a>. Sebbene l'articolo non "
+"sia dettagliato a sufficienza, pare che questo non sia compiuto tramite la "
+"ben nota backdoor universale presente in tutti i telefoni cellulari. "
+"Potrebbe comportare lo sfruttamento di vari bug. Ci sono <a href=\"http://";
+"www.osnews.com/story/27416/"
+"The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\">molti bug nei "
+"programmi di radiocomunicazione dei telefoni</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Spyware in Cisco TNP IP phones: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/";
+"your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.net/2012/12/29/your-";
+"cisco-phone-is-listening.html</a>."
+msgstr ""
+"Spyware nei telefoni VoIP di Cisco: <a href=\"http://boingboing.";
+"net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.";
+"net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Spyware in Android phones (and Windows? laptops): The Wall Street Journal "
+"(in an article blocked from us by a paywall) reports that <a href=\"http://";
+"www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-"
+"laptop-microphones-reports-wsj\"> the FBI can remotely activate the GPS and "
+"microphone in Android phones and laptops</a>. (I suspect this means Windows "
+"laptops.) Here is <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm";
+"\">more info</a>."
+msgstr ""
+"Spyware nei telefoni Android (e computer portatili, forse Windows): il Wall "
+"Street Journal (in un articolo che non può essere letto previo pagamento) "
+"afferma che <a href=\"http://www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-";
+"remotely-activate-android-and-laptop-microphones-reports-wsj\">l'FBI può "
+"attivare remotamente il GPS ed il microfono di telefoni Android e computer "
+"portatili</a>. (Sospettiamo si tratti di computer portatili Windows.) <a "
+"href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\";>Ulteriori informazioni</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Some Motorola phones modify Android to <a href=\"http://www.beneaththewaves.";
+"net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\"> send personal data to Motorola.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Alcuni telefoni di Motorola modificano Android per <a href=\"http://www.";
+"beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\">inviare dati "
+"personali a Motorola</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Some manufacturers add a <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/";
+"logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package "
+"such as Carrier IQ.</a>"
+msgstr ""
+"Alcuni produttori aggiungono un <a href=\"http://androidsecuritytest.com/";
+"features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\">pacchetto di sorveglianza "
+"generale nascosto come Carrier IQ</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\"> "
+"Samsung's back door</a> provides access to any file on the system."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\">La "
+"backdoor di Samsung</a> fornisce accesso a qualsiasi file sul sistema."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In Android, <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/";
+"google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\"> Google has a back door "
+"to remotely delete apps.</a> (It is in a program called GTalkService)."
+msgstr ""
+"In Android, <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/";
+"google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\">Google ha una backdoor "
+"per disinstallare applicazioni a distanza</a>. (Si trova all'interno di un "
+"programma chiamato GTalkService)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Google can also <a href=\"https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-";
+"kill-and-install-on-google-android/\">forcibly and remotely install apps</a> "
+"through GTalkService (which seems, since that article, to have been merged "
+"into Google Play).  This adds up to a universal back door."
+msgstr ""
+"Google può anche <a href=\"https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-";
+"kill-and-install-on-google-android/\">forzare l'installazione di programmi a "
+"distanza</a> tramite GTalkService (che pare sia diventato parte di Google "
+"Play dopo la pubblicazione dell'articolo). Questo ammonta ad una backdoor "
+"universale."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Although Google's <em>exercise</em> of this power has not been malicious so "
+"far, the point is that nobody should have such power, which could also be "
+"used maliciously.  You might well decide to let a security service remotely "
+"<em>deactivate</em> programs that it considers malicious.  But there is no "
+"excuse for allowing it to <em>delete</em> the programs, and you should have "
+"the right to decide who (if anyone) to trust in this way."
+msgstr ""
+"Anche se l'<em>esercizio</em> di questo potere da parte di Google non è "
+"stato finora malevolo, il punto è che nessuno dovrebbe avere tale potere, "
+"che potrebbe anche essere usato in maniera malevola. Si potrebbe benissimo "
+"decidere di permettere ad un servizio di sicurezza di cui ci si fida di "
+"<em>disattivare</em> a distanza programmi da esso considerati malevoli. Ma "
+"non c'è nessuna scusa per permettergli di <em>disinstallare</em> i "
+"programmi, e si dovrebbe avere il diritto di decidere in chi (ammesso che ci "
+"sia qualcuno) riporre questa fiducia."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\"> Some Android phones are tyrants</a> (though someone found "
+"a way to crack the restriction). Fortunately, most Android devices are not "
+"tyrants."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\">Alcuni telefoni Android sono tiranni</a> (anche se "
+"qualcuno ha trovato un modo per aggirare la limitazione). Fortunatamente, la "
+"maggior parte dei dispositivi Android non sono tiranni."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";> Mobile "
+"devices that come with Windows 8 are tyrants</a>. <a href=\"http://www.";
+"itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> "
+"Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";>I "
+"dispositivi mobili che hanno Windows 8 preinstallato sono tiranni</a>. <a "
+"href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-";
+"store-lockdown\">Windows 8 sui &ldquo;dispositivi mobili&rdquo; è una "
+"prigione</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Nella sezione relativa a Cisco ho dimenticato \"TNP\". Non credo sia granché 
"
+"utile in termini di comprensione ma se si deve aggiungerlo lo si deve fare "
+"anche in \"proprietary-surveillance.it.po\""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]