www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/gpl-american-way.ru.po po/tec...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy po/gpl-american-way.ru.po po/tec...
Date: Thu, 26 Mar 2015 15:54:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/03/26 15:54:49

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-way.ru.po 
                         technological-neutrality.ru.po 
        philosophy/proprietary/po: proprietary-censorship.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/technological-neutrality.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gpl-american-way.ru.po
===================================================================
RCS file: po/gpl-american-way.ru.po
diff -N po/gpl-american-way.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gpl-american-way.ru.po   26 Mar 2015 15:54:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,381 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
+# Copyright (C) 2001 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"GNU GPL и американский путь - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Way"
+msgstr "GNU GPL и <em>американский путь</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft описывает Стандартную общественную 
лицензию GNU (GNU GPL) как "
+"лицензию &ldquo;открытого текста&rdquo; и 
говорит, что она идет вразрез с "
+"<em>американским путем</em>. Чтобы понять GNU GPL 
и осознать, каким образом "
+"она включает в себя <em>американский 
путь</em>, вы должны прежде всего "
+"знать, что GPL составлялась не для 
открытого исходного текста."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Движение за открытый исходный текст, 
возникшее в 1998&nbsp;году, ставит "
+"целью разработку эффективных надежных 
программ и совершенствование техники "
+"путем поощрения широкой общественности к 
сотрудничеству в разработке "
+"программ. Многие разработчики из этого 
движения применяют GNU GPL, и мы рады "
+"этому. Но идеи и логика GPL в движении за 
открытый исходный текст "
+"отсутствуют. Они коренятся в более 
глубоких целях и ценностях движения за "
+"свободные программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Движение за свободные программы 
образовалось в 1984 году, но руководят им "
+"идеалы 1776&nbsp;года: свобода, сообщество, 
добровольное сотрудничество. Вот "
+"что ведет к свободе предпринимательства, 
свободе слова и свободным "
+"программам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Как и в выражениях &ldquo;свобода 
предпринимательства&rdquo; и &ldquo;"
+"свобода слова&rdquo;, &ldquo;свободный&rdquo; в 
выражении &ldquo;свободные "
+"программы&rdquo; указывает на свободу, а не 
стоимость; конкретно это "
+"означает, что у вас есть свобода изучать, 
изменять и перераспространять "
+"программы, которыми вы пользуетесь. Эти 
свободы позволяют гражданам помогать "
+"самим себе и друг другу и тем самым 
участвовать в сообществе. Этим свободные "
+"программы отличаются от более 
распространенных несвободных программ, 
которые "
+"оставляют пользователей беспомощными и 
разобщенными: внутренние детали "
+"хранятся в секрете, и вам запрещено 
обмениваться программой со своим "
+"соседом. Эффективные надежные программы и 
улучшения в технике&nbps;&mdash; "
+"полезные побочные продукты свободы, но 
свобода объединения в сообщество "
+"важна сама по себе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Мы не могли основать сообщество свободы в 
стране несвободных программ, где у "
+"каждой программы был свой господин. Мы 
должны были построить новую страну в "
+"киберпространстве&nbsp;&mdash; операционную 
систему свободных программ GNU, "
+"которую мы начали писать в&nbsp;1984&nbsp;году. 
В&nbsp;1991&nbsp;году, когда "
+"GNU была почти завершена, Linux, ядро, 
написанное Линусом Торвальдсом, "
+"заполнило последний пробел; вскоре 
свободная система GNU/Linux стала "
+"доступной. Сегодня миллионы 
пользователей применяют GNU/Linux и пользуются 
"
+"выгодами свободы и сообщества."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"Я составил GNU GPL, чтобы отстаивать и 
защищать свободы, определяющие "
+"свободные программы&nbsp;&mdash; пользуясь 
словами 1776&nbsp;года, GPL "
+"устанавливает их как неотчуждаемые права 
для программ, выпущенных под этой "
+"лицензией. Она гарантирует, что у вас есть 
свобода изучать, изменять и "
+"перераспространять программу, поскольку 
в GPL сказано, что никто не вправе "
+"отнимать у вас эти свободы, распространяя 
программу под ограничительной "
+"лицензией."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"В целях сотрудничества мы поощряем других 
к изменению и расширению программ, "
+"которые мы публикуем. В целях свободы мы 
ставим условие, чтобы эти "
+"измененные версии наших программ уважали 
вашу свободу точно так же, как "
+"первоначальная версия. Мы поощряем 
двустороннее сотрудничество, отвергая "
+"паразитов: кто бы ни пожелал скопировать 
части наших программ в свою "
+"программу, он должен позволить нам 
воспользоваться частями этой программы в "
+"наших программах. Вступать в наш клуб 
никого не принуждают, но те, кто "
+"желают участвовать, должны предлагать нам 
такое же сотрудничество, какое они "
+"получают от нас. Это делает систему 
честной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Миллионы пользователей, десятки тысяч 
разработчиков и такие крупные "
+"компании, как IBM, Intel и Sun, решили 
участвовать на этих условиях. Но "
+"некоторые компании хотят получить выгоды 
без обязательств."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"Время от времени компании говорили нам: 
&ldquo;Мы сделали бы улучшенную "
+"версию этой программы, если вы позволите 
нам выпускать ее без "
+"свободы&rdquo;. Мы отвечаем: &ldquo;Ну нет&nbsp;&mdash; 
ваши улучшения могли "
+"бы быть полезны, если бы они были свободны, 
но если мы не можем пользоваться "
+"ими свободно, никакой пользы от них 
нет&rdquo;. Тогда они апеллируют к "
+"нашему самолюбию, говоря, что у наших исх
одных текстов в составе их "
+"несвободных программ будет &ldquo;больше 
пользователей&rdquo;. Мы отвечаем, "
+"что мы ценим свободу своего сообщества 
больше, чем незначимый вид "
+"популярности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Компания Microsoft, разумеется, хотела бы 
получить выгоды от наших исходных "
+"текстов без обязательств. Но у нее есть 
еще одна, более характерная причина "
+"для нападок на GNU GPL. Этой компании 
приносят известность, как правило, "
+"подражания, а не нововведения. Когда Microsoft 
делает что-то новое, она "
+"преследует далеко идущие цели&nbsp;&mdash; не 
улучшить вычислительную "
+"технику для пользователей, а закрыть от 
них альтернативы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft применяет стратегию 
недобросовестной конкуренции под 
названием "
+"&ldquo;освой и расширь&rdquo;. Это значит, что 
они отталкиваются от техники, "
+"которой пользуются другие, добавляют 
небольшую закавыку, которую хранят в "
+"секрете, чтобы никто другой не мог ее 
имитировать, а затем пользуются ею, "
+"чтобы с программами Microsoft могли 
взаимодействовать только программы "
+"Microsoft. В некоторых случаях это затрудняет 
для вас применение программы, "
+"сделанной не Microsoft, когда другие, с кем вы 
работаете, пользуются "
+"программой Microsoft. В других случаях это 
затрудняет для вас применение "
+"программы, сделанной не Microsoft, для работы 
А, если вы пользуетесь "
+"программой Microsoft для работы Б. В обоих 
случаях стратегия &ldquo;освой и "
+"расширь&rduqo; усиливает действие рыночной 
власти Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Никакая лицензия не может помешать Microsoft 
практиковать эту стратегию, "
+"если они полны решимости делать это любой 
ценой. Если они пишут свою "
+"собственную программу с нуля и не 
пользуются никакими нашими исходными "
+"текстами, лицензия наших программ не 
может сказаться на них. Но полностью "
+"переписывать дорого и трудно, и даже Microsoft 
не может делать это все "
+"время. Отсюда их кампания с целью убедить 
нас отказаться от лицензии, "
+"защищающей наше сообщество, лицензии, 
которая не даст им сказать: &ldquo;Что "
+"ваше&nbsp;&mdash; то мое, и что мое&nbsp;&mdash; то 
мое&rdquo;. Они хотят, "
+"чтобы мы позволили им делать все, что им 
угодно, никогда не отдавая ничего "
+"взамен. Они хотят, чтобы мы отказались от 
своей защиты."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Но беззащитность&nbsp;&mdash; не 
<em>американский путь</em>. В стране смелых "
+"и свободных мы защищаем свою свободу с 
помощью GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Addendum:"
+msgstr "Дополнение:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"Microsoft говорит, что GPL против &ldquo;прав 
интеллектуальной "
+"собственности&rdquo;. У меня нет мнения о 
&ldquo;правах интеллектуальной "
+"собственности&rdquo;, потому что это 
выражение слишком широко, чтобы о нем "
+"могло быть осмысленное мнение. Это куча, в 
которой смешаны авторские права, "
+"патенты, товарные знаки и другие 
несвязанные друг с другом области права; "
+"области настолько различные, как в законах
, так и в их последствиях, что "
+"любое утверждение о них обо всех сразу 
наверняка будет упрощенным. Чтобы "
+"разумно мыслить об авторских правах, 
патентах или товарных знаках, вы должны "
+"думать о них раздельно. Первый шаг&nbsp;&mdash; 
отказ сваливать их вместе в "
+"&ldquo;интеллектуальную собственность&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Мои взгляды на авторское право можно 
изложить за час, но есть один общий "
+"принцип: оно не может оправдывать отказ 
обществу в важных свободах. Как "
+"выразился Авраам Линкольн, &ldquo;всякий раз, 
когда возникает конфликт между "
+"правами человека и правами собственности, 
права человека должны "
+"превалировать&rdquo;. Права собственности 
предназначены для того, чтобы "
+"повышать благосостояние людей, а не для 
того, чтобы оправдывать "
+"пренебрежение им."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: po/technological-neutrality.ru.po
===================================================================
RCS file: po/technological-neutrality.ru.po
diff -N po/technological-neutrality.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/technological-neutrality.ru.po   26 Mar 2015 15:54:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/technological-neutrality.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: technological-neutrality.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Technological Neutrality and Free Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Техническая нейтральность и свободные 
программы - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Technological Neutrality and Free Software"
+msgstr "Техническая нейтральность и 
свободные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers arguing against laws to move towards free software "
+"often claim this violates the principle of &ldquo;technological "
+"neutrality&rdquo;.  The conclusion is wrong, but where is the error?"
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ, 
выступающие против законов по переходу на "
+"свободные программы, часто заявляют, что 
это нарушает принцип &ldquo;"
+"технической нейтральности&rdquo;. Это 
заключение неверно, но в чем ошибка?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Technological neutrality is the principle that the state should not impose "
+"preferences for or against specific kinds of technology.  For example, there "
+"should not be a rule that specifies whether state agencies should use solid "
+"state memory or magnetic disks, or whether they should use GNU/Linux or "
+"BSD.  Rather, the agency should let bidders propose any acceptable "
+"technology as part of their solutions, and choose the best/cheapest offer by "
+"the usual rules."
+msgstr ""
+"Принцип технической нейтральности 
подразумевает, что государство не должно "
+"задавать предпочтительные или 
нежелательные виды техники. Например, не "
+"должно быть правил, которые указывают, 
должны ли государственные учреждения "
+"применять твердотельные накопители или 
магнитные диски, или должны ли они "
+"применять GNU/Linux или BSD. Вместо этого 
учреждение должно позволить "
+"предлагать на конкурсе в составе проекта 
любую приемлемую технику и выбирать "
+"наилучшее/самое дешевое предложение по 
обычным правилам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principle of technological neutrality is valid, but it has limits.  Some "
+"kinds of technology are harmful; they may pollute air or water, encourage "
+"antibiotic resistance, abuse their users, abuse the workers that make them, "
+"or cause massive unemployment.  These should be taxed, regulated, "
+"discouraged, or even banned."
+msgstr ""
+"Принцип технической нейтральности 
правомерен, но у него есть свои пределы. "
+"Некоторые виды техники вредны; они могут 
загрязнять воздух или воду, "
+"способствовать устойчивости к 
антибиотикам, злоупотреблять 
пользователями, "
+"злоупотреблять рабочими, которые 
производят эту технику, или приводить к "
+"массовой безработице. Эти виды техники 
следует облагать налогами, "
+"регулировать, не рекомендовать к 
употреблению или даже запрещать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principle of technological neutrality applies only to purely technical "
+"decisions.  It is not &ldquo;ethical neutrality&rdquo; or &ldquo;social "
+"neutrality&rdquo;; it does not apply to decisions about ethical and social "
+"issues&mdash;such as the choice between free software and proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Принцип технической нейтральности 
применим только к чисто техническим "
+"решениям. Это не &ldquo;этическая 
нейтральность&rdquo; и не &ldquo;"
+"социальная нейтральность&rdquo;; это не 
относится к решениям этических и "
+"социальных вопросов&nbsp;&mdash; таких как 
выбор между свободными и "
+"несвободными программами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, when the state adopts a policy of migrating to free software "
+"in order to restore the computing sovereignty of the country and lead the "
+"people towards freedom and cooperation, this isn't a technical preference.  "
+"This is an ethical, social and political policy, not a technological "
+"policy.  The state is not supposed to be neutral about maintaining the "
+"people's freedom or encouraging cooperation.  It is not supposed to be "
+"neutral about maintaining or recovering its sovereignty."
+msgstr ""
+"Например, когда государство принимает 
меры по переходу на свободные "
+"программы в целях восстановления 
вычислительного суверенитета страны и 
ведет "
+"народ к свободе и сотрудничеству, это не 
техническое предпочтение. Это "
+"этический, социальный и политический 
порядок, а не технический выбор.  "
+"Государство не должно быть нейтральным в 
вопросе поддержания свободы людей "
+"или поощрения сотрудничества. Оно не 
должно быть нейтральным в вопросе "
+"поддержания или восстановления своего 
суверенитета."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is the state's duty to insist that the software in its public agencies "
+"respect the computing sovereignty of the country, and that the software "
+"taught in its schools educate its students in freedom and cooperation.  The "
+"state must insist on free software, exclusively, in <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\">public agencies</a> and in <a href=\"/"
+"education/edu-schools.html\"> education</a>.  The state has the "
+"responsibility to maintain control of its computing, so it must not "
+"surrender that control to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\">Service as a Software Substitute</a>.  In addition, the <a href="
+"\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">state must not reveal to "
+"companies the personal data</a> that it maintains about citizens."
+msgstr ""
+"Долг государства&nbsp;&mdash; настаивать на 
том, чтобы программы в его "
+"общественных учреждениях соблюдали 
вычислительный суверенитет страны и чтобы "
+"программы, которые преподают в школах, 
воспитывали учащихся в духе свободы и "
+"сотрудничества. Государство должно 
настаивать том, чтобы в <a href=\"/"
+"philosophy/government-free-software.html\"> общественных 
учреждениях</a> и "
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\"> учебных заведениях
</a> были "
+"исключительно свободные программы. 
Государство отвечает за поддержание "
+"контроля над своими вычислениями, так что 
оно не должно уступать этот "
+"контроль <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
+"услугам-заменам программ</a>. Кроме того, <a 
href=\"/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\"> государство не должно 
открывать компаниям записи личных "
+"данных</a>, которые оно ведет о гражданах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When no ethical imperatives apply to a certain technical decision, it can be "
+"left to the domain of technological neutrality."
+msgstr ""
+"Когда техническое решение не сопряжено ни 
с какими этическими императивами, "
+"его можно обсуждать с позиций технической 
нейтральности. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: proprietary/po/proprietary-censorship.ru.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/proprietary-censorship.ru.po
diff -N proprietary/po/proprietary-censorship.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/proprietary-censorship.ru.po 26 Mar 2015 15:54:49 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-censorship.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-21 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 14:08+0400\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Censorship - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Цензура в несвободных программах - Проект 
GNU - Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Censorship"
+msgstr "Цензура в несвободных программах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of proprietary systems that impose censorship on what "
+"their users can access. We have a <a href=\"/philosophy/proprietary/"
+"proprietary-jails.html\">separate list of proprietary systems that censor "
+"installation</a> of application programs (we call them &ldquo;jails&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"Вот примеры несвободных систем, которые 
налагают цензуру на то, к чему их "
+"пользователи могут получить доступ. У нас 
есть <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary/proprietary-jails.html\"> отдельный список 
несвободных систем, "
+"которые подвергают цензуре установку</a> 
прикладных программ (мы называем "
+"это &ldquo;тюрьмами&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling products designed as platforms for a company to impose censorship "
+"ought to be forbidden by law, but it isn't."
+msgstr ""
+"Продажа продуктов, спроектированных как 
платформа для наложения компанией "
+"цензуры, должна быть запрещена законом, но 
это не запрещено."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-";
+"cents-to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> censors web browsing; "
+"it is possible to turn off the censorship, but that requires identifying "
+"oneself to pay, which is a form of surveillance."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-";
+"cents-to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> подвергает 
цензуре "
+"просмотр страниц Интернета; цензуру можно 
отключить, но для этого требуется "
+"идентифицировать себя, чтобы заплатить, а 
это разновидность слежки."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]