[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/common-distros.ro.html distros/free...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www distros/common-distros.ro.html distros/free... |
Date: |
Mon, 16 Mar 2015 10:05:52 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 15/03/16 10:05:52
Modified files:
distros : common-distros.ro.html free-distros.ro.html
free-system-distribution-guidelines.ro.html
philosophy : copyright-and-globalization.ro.html
essays-and-articles.ro.html fs-motives.ro.html
open-source-misses-the-point.ro.html
philosophy.ro.html
speeches-and-interview.ro.html
third-party-ideas.ro.html
who-does-that-server-really-serve.ro.html
categories.ro.html free-doc.ro.html
free-software-for-freedom.ro.html
free-sw.ro.html gif.ro.html gnutella.ro.html
java-trap.ro.html no-word-attachments.ro.html
server : mirror.ro.html
gnu : gnu-history.ro.html linux-and-gnu.ro.html
why-gnu-linux.ro.html
Log message:
23 Romanian HTMLs, regenerated from outdated POs.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.ro.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ro.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.ro.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.ro.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ro.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.ro.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: distros/common-distros.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/common-distros.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/common-distros.ro.html 19 Oct 2014 20:57:01 -0000 1.9
+++ distros/common-distros.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48 -0000 1.10
@@ -149,8 +149,8 @@
<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
-<p>openSUSE oferÄ acces utilizatorilor sÄi la un depozit de programe
-nelibere. Acesta este un exemplu care aratÄ cum <a
+<p>openSUSE oferÄ un depozit de programe nelibere. Acesta este un exemplu care
+aratÄ cum <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">âdeschisâ
(âopenâ) este
mai slab decât âliberâ</a>.</p>
@@ -254,10 +254,6 @@
asemenea, explicÄ cum sÄ instalezi aplicaÈii nelibere pe care Google le
distribuie cu Android.</p>
-<h3 id="ReactOS"></h3>
-
-<p> </p>
-
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -316,7 +312,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -332,7 +328,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 20:57:01 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/free-distros.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-distros.ro.html 9 Nov 2014 20:33:13 -0000 1.10
+++ distros/free-distros.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48 -0000 1.11
@@ -23,10 +23,20 @@
<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
<blockquote>
-<p><em><span class="highlight">FSF nu este responsabilÄ pentru alte situri sau
-de cât de actualizate sunt informaÈiile lor.</span></em></p>
+<p><em><span class="highlight"><a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Foundation</a> nu este responsabilÄ pentru alte situri sau de cât de
+actualizate sunt informaÈiile lor.</span></em></p>
</blockquote>
+<p>Toate distribuÈiile care urmeazÄ sunt instalabile pe discul fix al
+calculatorului Èi în majoritatea cazurilor pot sÄ fie rulate fÄrÄ
instalare.</p>
+
+<p>Nu putem sÄ facem o recomandare generalÄ de a folosi una în defavoarea
+alteia, de aceea aici sunt listate în ordine alfabeticÄ. VÄ Ã®ncurajÄm sÄ
+citiÈi cu atenÈie aceste scurte descrieri Èi mai mult, sÄ le exploraÈi
+siturile Èi sÄ cÄutaÈi alte informaÈii care sÄ vÄ ajute sÄ le alegeÈi
pe
+cele mai potrivite pentru dvs.</p>
+
<p>Mai jos sunt distribuÈiile de <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU+Linux</a> complete Èi gata de folosit
despre care noi Ètim cÄ urmeazÄ <a
@@ -44,18 +54,8 @@
mulÈumim pentru activitatea pe care o desfÄÈoarÄ pentru atingerea acestui
scop Èi sperÄm ca într-o bunÄ zi sÄ le listÄm aici.</p>
-<p><strong>Toate distribuÈiile care urmeazÄ sunt instalabile pe discul fix al
-calculatorului Èi în majoritatea cazurilor pot sÄ fie rulate fÄrÄ
-instalare.</strong></p>
-
-<p>Nu putem sÄ facem o recomandare generalÄ de a folosi una în defavoarea
-alteia, de aceea aici sunt listate în ordine alfabeticÄ. VÄ Ã®ncurajÄm sÄ
-citiÈi cu atenÈie aceste scurte descrieri Èi mai mult, sÄ le exploraÈi
-siturile Èi sÄ cÄutaÈi alte informaÈii care sÄ vÄ ajute sÄ le alegeÈi
pe
-cele mai potrivite pentru dvs.</p>
-
-<!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of discussion,
following
- the usual process, and confirmation by RMS. See
+<!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of
+ discussion, following the usual process, and confirmation by RMS. See
http://www.gnu.org/server/standards/index.html#distros -->
<table class="listing">
<thead><tr>
@@ -81,31 +81,37 @@
înregistrÄri audio Èi video.</td></tr>
<tr class="even">
+ <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/">
+ <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix"
/></a></td>
+ <td> </td></tr>
+
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.gnewsense.org/">
<img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
<td>gNewSense, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Debian, cu
sponsorizare de
la FSF.</td></tr>
- <tr class="odd">
+
+ <tr class="even">
<td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/">
<img src="/graphics/distros-musix.png" alt="GNU+Linux Musix" /></a></td>
<td>Musix, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Knoppix, cu accentul pus
pe
realizare audio.</td></tr>
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.parabola.nu/https/">
<img src="/graphics/distros-parabola.png"
alt="GNU+Linux Parabola" /></a></td>
<td>GNU+Linux Parabola, o distribuÈie bazatÄ pe Arch care pune pe primul
loc
administrarea simplÄ a pachetelor Èi a sistemului.</td></tr>
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
<td><a href="http://trisquel.info/">
<img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
<td>Trisquel, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Ubuntu care este
orientatÄ pe
întreprinderile mici, utilizatorii casnici Èi centrele
educaÈionale.</td></tr>
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
<td><a href="http://www.ututo.org/">
<img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
<td>Ututo XS, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Gentoo. A fost primul
sistem
@@ -252,7 +258,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/11/09 20:33:13 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html 5 Sep 2014 08:32:31
-0000 1.8
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48
-0000 1.9
@@ -4,32 +4,30 @@
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ro-diff.html"
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-12-02" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
-
<title>RecomandÄri pentru distribuÈiile de sistem libere - Proiectul GNU -
FundaÈia
pentru Programe Libere</title>
<link rel="alternate" title="DistribuÈii de GNU+Linux libere"
href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
type="application/rss+xml" />
-<!-- Sept 3, 2014: update title and footer.
--->
<!--#include
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>RecomandÄri pentru distribuÈiile de sistem libere</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
<h3 id="introduction">Introducere</h3>
<p>Scopul acestor recomandÄri este sÄ explice ce face o distribuÈie de
sistem
instalabilÄ (aÈa cum este o distribuÈie de GNU+Linux) sÄ fie clasificatÄ
ca
-liberÄ Èi sÄ ajute dezvoltatorii sÄ-Èi facÄ distribuÈiile sÄ fie astfel
-clasificate.</p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">liberÄ</a> Èi sÄ ajute dezvoltatorii
+sÄ-Èi facÄ distribuÈiile sÄ fie astfel clasificate.</p>
<p>Aceste recomandÄri nu sunt exhaustive. Am menÈionat problemele de care
suntem conÈtienÈi acum, dar suntem convinÈi cÄ sunt mai multe. Le vom
@@ -59,15 +57,15 @@
sÄ fie disponibile sub formÄ de sursÄ. (âSursaâ este forma de
informaÈie
care este preferatÄ pentru operarea de modificÄri asupra ei.)</p>
-<p>InformaÈia Èi sursa trebuie sÄ fie puse la dispoziÈie sub o licenÈÄ
liberÄ
-corespunzÄtoare. Le enumerÄm pe cele pe care le-am evaluat în <a
-class="reference" href="/licenses/license-list.html">lista noastrÄ de
-licenÈe</a>, cu secÈiuni separate pentru programe, documentaÈie, tipuri de
-caractere Èi alte lucrÄri folositoare. DacÄ o astfel de lucrare este
-publicatÄ sub mai multe licenÈe, dintre care cel puÈin una este liberÄ,
-poate fi inclusÄ Ã®n sistem; dezvoltatorii sistemului doar trebuie sÄ urmeze
-termenii licenÈiei (licenÈelor) libere disponibile când o distribuie Èi/sau
-o modificÄ.</p>
+<p>InformaÈia Èi sursa trebuie sÄ fie puse la dispoziÈie sub o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">licenÈÄ liberÄ</a> corespunzÄtoare. Le
+enumerÄm pe cele pe care le-am evaluat în <a class="reference"
+href="/licenses/license-list.html">lista noastrÄ de licenÈe</a>, cu secÈiuni
+separate pentru programe, documentaÈie, tipuri de caractere Èi alte lucrÄri
+folositoare. DacÄ o astfel de lucrare este publicatÄ sub mai multe licenÈe,
+dintre care cel puÈin una este liberÄ, poate fi inclusÄ Ã®n sistem;
+dezvoltatorii sistemului doar trebuie sÄ urmeze termenii licenÈiei
+(licenÈelor) libere disponibile când o distribuie Èi/sau o modificÄ.</p>
<p>O distribuÈie de sistem liberÄ trebuie sÄ nu direcÈioneze utilizatorii
spre
obÈinerea vreunei informaÈii nelibere de utilitate practicÄ sau sÄ-i
@@ -263,11 +261,6 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> Èi sÄ adauge o
descriere a sistemului lor Èi o legÄturÄ la pagina sitului lor.</p>
-<p>Lista noastrÄ constÄ din sisteme bazate pe GNU care recunosc cÄ sunt
bazate
-pe GNU. Ãn prezent, nu cunoaÈtem alte sisteme care pot fi clasificate ca
-fiind libere. DacÄ Ã®ntr-o zi va exista unul, îl vom lista, dar nu neapÄrat
-în acelaÈi mod.</p>
-
<p>DacÄ aveÈi întrebÄri sau comentarii cu privire la aceste recomandÄri,
nu
ezitaÈi sÄ ni le trimiteÈi la <<a class="reference"
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. SperÄm sÄ ajute
@@ -275,8 +268,7 @@
distribuÈiile de sistem libere Èi de-abia aÈteptÄm sÄ promovÄm mai multe
dintre ele pe viitor.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -334,7 +326,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2010 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -344,13 +336,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu, 2013</div>
-
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org">FundaÈia Ceata</a>), 2013</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/09/05 08:32:31 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/copyright-and-globalization.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/copyright-and-globalization.ro.html 8 Jun 2014 10:26:52
-0000 1.11
+++ philosophy/copyright-and-globalization.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48
-0000 1.12
@@ -3,22 +3,15 @@
http://www.gnu.org/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
<title>Copyrightul Èi globalizarea în era reÈelelor de calculatoare -
Proiectul GNU
-- FundaÈia pentru Software Liber (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 22, 2014:
- - disable top addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
+- FundaÈia pentru Software Liber</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
@@ -243,14 +236,14 @@
un produs secundar care îÈi era inutil Èi pe care obiÈnuiai sÄ-l vinzi,
iar
apoi, dintr-o datÄ, descoperi cÄ Ã®l poÈi folosi? Ãl poÈi consuma,
utiliza. Ce faci? Nu mai faci comerÈ cu el; îl pÄstrezi. Èi asta ar dori
-publicul, în mod natural, sÄ facÄ. Aceasta face publicul oricând i se dÄ
-Èansa de a-Èi exprima preferinÈa; pÄstreazÄ o parte din aceastÄ
libertate Èi
-o exercitÄ. Napster este un exemplu faimos de cum decide publicul sÄ-Èi
-exercite libertatea de a copia în loc sÄ renunÈe le ea. Deci pentru a
-acomoda legea copyrightului la circumstanÈele de astÄzi, natural ar fi sÄ
-reducem puterea pe care o primesc deÈinÄtorii de copyright, sÄ reducem
-cantitatea de restricÈii pe care ei le impun publicului Èi sÄ sporim
-libertatea pe care o pÄstreazÄ publicul.</p>
+publicul, în mod natural, sÄ facÄ.
+Aceasta face publicul oricând i se dÄ Èansa de a-Èi exprima preferinÈa;
+pÄstreazÄ o parte din aceastÄ libertate Èi o exercitÄ. Napster este un
+exemplu faimos de cum decide publicul sÄ-Èi exercite libertatea de a copia
+în loc sÄ renunÈe le ea. Deci pentru a acomoda legea copyrightului la
+circumstanÈele de astÄzi, natural ar fi sÄ reducem puterea pe care o primesc
+deÈinÄtorii de copyright, sÄ reducem cantitatea de restricÈii pe care ei le
+impun publicului Èi sÄ sporim libertatea pe care o pÄstreazÄ publicul.</p>
<p>
Dar nu asta vor sÄ facÄ editorii. Ce vor ei este exact opusul. Ei vor sÄ
mÄreascÄ puterile copyrightului pânÄ la punctul în care ei deÈin
controlul
@@ -447,13 +440,14 @@
acest exemplu aratÄ cÄ totalul este un mod greÈit de a judeca pentru cÄ
Bill
Gates nu are neapÄrat nevoie de douÄ miliarde de dolari, pe când o pierdere
de un miliard pentru alÈi oameni care nu au avut mult nici la început poate
-fi dureroasÄ. Ei bine, într-o discuÈie despre aceste tratate comerciale,
-când auziÈi oamenii vorbind despre interesele cutÄrei sau cutÄrei ÈÄri,
ceea
-ce fac pentru fiecare ÈarÄ este sÄ adune venitul tuturor. BogaÈii Èi
sÄracii
-sunt însumaÈi. Èi asta este de fapt o scuzÄ ca sÄ aplice aceeaÈi
absurditate
-ca sÄ vÄ determine sÄ ignoraÈi efectul asupra distribuÈiei bogÄÈiei în
ÈarÄ,
-sÄ ignoraÈi dacÄ tratatul va face distribuÈia Èi mai inegalÄ, aÈa cum a
-fÄcut în SUA.</p>
+fi dureroasÄ.
+Ei bine, într-o discuÈie despre aceste tratate comerciale, când auziÈi
+oamenii vorbind despre interesele cutÄrei sau cutÄrei ÈÄri, ceea ce fac
+pentru fiecare ÈarÄ este sÄ adune venitul tuturor. BogaÈii Èi sÄracii
sunt
+însumaÈi. Èi asta este de fapt o scuzÄ ca sÄ aplice aceeaÈi absurditate
ca
+sÄ vÄ determine sÄ ignoraÈi efectul asupra distribuÈiei bogÄÈiei în
ÈarÄ, sÄ
+ignoraÈi dacÄ tratatul va face distribuÈia Èi mai inegalÄ, aÈa cum a
fÄcut
+în SUA.</p>
<p>
Deci nu interesul SUA este servit când copyrightul este impus în toatÄ
lumea. Sunt interesele unor proprietari de companii, dintre care mulÈi sunt
@@ -467,12 +461,13 @@
beneficiile tehnologiei digitale, sÄ poatÄ folosi reÈelele de
calculatoare. Dar cât de departe trebuie sÄ Ã®mpingem aceasta? Este o
întrebare interesantÄ, pentru cÄ nu cred cÄ ar trebui neapÄrat sÄ
eliminÄm
-total copyrightul. Ideea de a da la schimb niÈte libertÄÈi pentru mai mult
-progres ar putea încÄ fi un târg avantajos la un anumit nivel, chiar dacÄ
-copyrightul tradiÈional renunÈÄ la prea multÄ libertate. Dar ca sÄ ne
gândim
-la aceasta în mod inteligent, primul lucru pe care trebuie sÄ-l recunoaÈtem
-este cÄ nu existÄ niciun motiv sÄ uniformizÄm totul. Nu existÄ niciun
motiv
-sÄ insistÄm sÄ facem acelaÈi troc pentru toate tipurile de opere.</p>
+total copyrightul.
+Ideea de a da la schimb niÈte libertÄÈi pentru mai mult progres ar putea
+încÄ fi un târg avantajos la un anumit nivel, chiar dacÄ copyrightul
+tradiÈional renunÈÄ la prea multÄ libertate. Dar ca sÄ ne gândim la
aceasta
+în mod inteligent, primul lucru pe care trebuie sÄ-l recunoaÈtem este cÄ nu
+existÄ niciun motiv sÄ uniformizÄm totul. Nu existÄ niciun motiv sÄ
insistÄm
+sÄ facem acelaÈi troc pentru toate tipurile de opere.</p>
<p>
De fapt, deja nu se mai întâmplÄ aceasta, pentru cÄ existÄ multe excepÈii
pentru muzicÄ. Muzica este tratatÄ foarte diferit sub legea
@@ -502,24 +497,26 @@
scris lucrarea aceasta ca sÄ facÄ treaba care consider cÄ trebuie fÄcutÄ,
ideea voastrÄ despre treaba pe care vreÈi sÄ o faceÈi poate fi
diferitÄ. AÈadar doriÈi sÄ modificaÈi aceastÄ lucrare sÄ facÄ ce este
bine
-pentru voi. Ãn acel moment, pot exista alÈi oameni cu nevoi similare cu ale
-voastre, iar versiunea voastrÄ modificatÄ poate fi bunÄ pentru ei. Oricine
-gÄteÈte Ètie aceasta Èi s-a Ètiut asta de sute de ani. Este normal sÄ
faci
-cópii dupÄ reÈete Èi sÄ le dai altor oameni, Èi este normal Èi sÄ
schimbi o
+pentru voi.
+Ãn acel moment, pot exista alÈi oameni cu nevoi similare cu ale voastre, iar
+versiunea voastrÄ modificatÄ poate fi bunÄ pentru ei. Oricine gÄteÈte
Ètie
+aceasta Èi s-a Ètiut asta de sute de ani. Este normal sÄ faci cópii dupÄ
+reÈete Èi sÄ le dai altor oameni, Èi este normal Èi sÄ schimbi o
reÈetÄ. DacÄ schimbaÈi o reÈetÄ Èi gÄtiÈi dupÄ ea pentru prietenii
voÈtri Èi
ei o mÄnâncÄ cu plÄcere, s-ar putea sÄ vÄ Ã®ntrebe âÃmi dai Èi mie
reÈeta?â
Atunci poate o veÈi scrie versiunea voastrÄ Èi le veÈi da cópii. Este
exact
acelaÈi lucru pe care mult mai târziu am început sÄ-l facem în comunitatea
de software liber.</p>
-<p>Aceasta este o clasÄ de lucrÄri. A doua clasÄ de lucrÄri constÄ din
lucrÄri
-al cÄror scop este sÄ spunÄ ce cred anumiÈi oameni. Este scopul lor sÄ
-vorbeascÄ despre acei oameni. Aceasta include, sÄ zicem, memorii, eseuri de
-opinie, articole Ètiintifice, anunÈuri de vânzare Èi cumpÄrare, cataloage
de
-bunuri de vânzare. Ãntregul rost al acelor lucrÄri este cÄ vÄ spun ce
-gândeÈte cineva sau ce crede cineva. SÄ le modifici înseamnÄ sÄ-i
prezinÈi
-într-o luminÄ falsÄ pe autori; aÈa cÄ modificarea acestor lucrÄri nu
este o
-activitate utilÄ din punct de vedere social. Èi deci copierea textualÄ este
-singurul lucru care trebuie sÄ le fie permis oamenilor.</p>
+<p><a name="opinions"></a> Aceasta este o clasÄ de lucrÄri. A doua clasÄ de
+lucrÄri constÄ din lucrÄri al cÄror scop este sÄ spunÄ ce cred anumiÈi
+oameni. Este scopul lor sÄ vorbeascÄ despre acei oameni. Aceasta include, sÄ
+zicem, memorii, eseuri de opinie, articole Ètiintifice, anunÈuri de vânzare
+Èi cumpÄrare, cataloage de bunuri de vânzare. Ãntregul rost al acelor
+lucrÄri este cÄ vÄ spun ce gândeÈte cineva sau ce crede cineva. SÄ le
+modifici înseamnÄ sÄ-i prezinÈi într-o luminÄ falsÄ pe autori; aÈa cÄ
+modificarea acestor lucrÄri nu este o activitate utilÄ din punct de vedere
+social. Èi deci copierea textualÄ este singurul lucru care trebuie sÄ le fie
+permis oamenilor.</p>
<p>
UrmÄtoarea întrebare este: trebuie ca oamenii sÄ aibÄ dreptul copierii
textuale comerciale? Sau doar necomerciale? VedeÈi, acestea sunt douÄ
@@ -549,15 +546,15 @@
când artiÈtii produc operele, împrumuturile din opere anterioare sunt adesea
benefice. Unele dintre piesele lui Shakespeare folosesc o naraÈiune care a
fost împrumutatÄ dintr-o altÄ piesÄ. DacÄ legile copyrightului de astÄzi
ar
-fi fost în vigoare atunci, acele piese ar fi fost ilegale. Deci este o
-întrebare grea ce sÄ facem în legÄturÄ cu publicarea versiunilor
modificate
-ale unei opere estetice sau artistice, Èi ar putea trebui sÄ cÄutÄm
-subdiviziuni mai fine ale categoriei ca sÄ rezolvÄm aceastÄ problemÄ. De
-exemplu, poate scenariile pentru jocuri pe calculator ar trebui tratate
-într-un fel; poate toatÄ lumea trebuie sÄ fie liberÄ sÄ publice versiuni
-modificate ale acestora. Dar poate un roman trebuie tratat diferit; poate,
-pentru acela, publicarea comercialÄ ar necesita o înÈelegere cu autorul
-original.</p>
+fi fost în vigoare atunci, acele piese ar fi fost ilegale.
+Deci este o întrebare grea ce sÄ facem în legÄturÄ cu publicarea
versiunilor
+modificate ale unei opere estetice sau artistice, Èi ar putea trebui sÄ
+cÄutÄm subdiviziuni mai fine ale categoriei ca sÄ rezolvÄm aceastÄ
+problemÄ. De exemplu, poate scenariile pentru jocuri pe calculator ar trebui
+tratate într-un fel; poate toatÄ lumea trebuie sÄ fie liberÄ sÄ publice
+versiuni modificate ale acestora. Dar poate un roman trebuie tratat diferit;
+poate, pentru acela, publicarea comercialÄ ar necesita o înÈelegere cu
+autorul original.</p>
<p>
Acum, dacÄ publicarea comercialÄ a operelor estetice va fi acoperitÄ de
copyright, aceasta va trimite aproape toatÄ sursa de venituri care existÄ
@@ -569,15 +566,16 @@
DacÄ privim în viitor la momentul când era reÈelelor de calculatoare va fi
început pe deplin, când vom fi trecut peste acest stadiu de tranziÈie, ne
putem imagina o altÄ modalitate pentru ca autorii sÄ primeascÄ bani pentru
-munca lor. ImaginaÈi-vÄ cÄ avem un sistem monetar digital care îÈi permite
-sÄ-i trimiÈi altcuiva bani prin Internet; aceasta se poate face în diverse
-moduri folosind cifrarea, de exemplu. Èi imaginaÈi-vÄ cÄ ar fi permisÄ
-copierea textualÄ a tuturor acestor opere estetice. Dar ele sunt scrise
-astfel încât, când asculÈi sau citeÈti sau priveÈti una, la marginea
-ecranului tÄu apare o casetÄ care spune âdaÈi clic aici pentru a-i trimite
-autorului un dolarâ, sau muzicianului sau ce-o fi. Èi ea doar stÄ acolo; nu
-te incomodeazÄ; este la margine. Nu interfereazÄ cu ce faci, dar stÄ acolo,
-amintindu-Èi cÄ este bine sÄ-i susÈii pe scriitori Èi pe muzicieni.</p>
+munca lor.
+ImaginaÈi-vÄ cÄ avem un sistem monetar digital care îÈi permite sÄ-i
trimiÈi
+altcuiva bani prin Internet; aceasta se poate face în diverse moduri
+folosind cifrarea, de exemplu. Èi imaginaÈi-vÄ cÄ ar fi permisÄ copierea
+textualÄ a tuturor acestor opere estetice. Dar ele sunt scrise astfel încât,
+când asculÈi sau citeÈti sau priveÈti una, la marginea ecranului tÄu
apare o
+casetÄ care spune âdaÈi clic aici pentru a-i trimite autorului un dolarâ,
+sau muzicianului sau ce-o fi. Èi ea doar stÄ acolo; nu te incomodeazÄ; este
+la margine. Nu interfereazÄ cu ce faci, dar stÄ acolo, amintindu-Èi cÄ este
+bine sÄ-i susÈii pe scriitori Èi pe muzicieni.</p>
<p>
Astfel, dacÄ vÄ place opera pe care o citiÈi sau o ascultaÈi, în final
veÈi
zice âde ce sÄ nu le dau acestor oameni un dolar? Este doar un dolar? Ce-i
@@ -658,14 +656,14 @@
puterii corporatiste în noi ÈÄri, Èi se plÄnuieÈte un protest amplu în
Quebec. Am vÄzut metode extreme folosite pentru a strivi acest
protest. Multor americani li se blocheazÄ intrarea în Canada la o graniÈÄ
pe
-care se presupune cÄ o pot trece oricând. Folosind cele mai Èubrede
-pretexte, s-a ridicat un zid în jurul centrului Quebecului pentru a fi
-folosit ca o fortÄreaÈÄ Èi a-i Èine pe protestatari afarÄ. Am vÄzut
multe
-stratageme murdare folosite împotriva protestului public la adresa acestor
-tratate. Èi deci puÈinul de democraÈie care mai rÄmâne dupÄ ce puterile
-guvernamentale le-au fost luate guvernatorilor aleÈi democratic Èi date
-companiilor Èi organelor internaÈionale neabilitate, puÈinul rÄmas va pieri
-în urma suprimÄrii protestelor publice împotriva abuzului.</p>
+care se presupune cÄ o pot trece oricând. Folosind cele mai Èubrede
pretexte, s-a ridicat un zid în jurul centrului
+Quebecului pentru a fi folosit ca o fortÄreaÈÄ Èi a-i Èine pe protestatari
+afarÄ. Am vÄzut multe stratageme murdare folosite împotriva protestului
+public la adresa acestor tratate. Èi deci puÈinul de democraÈie care mai
+rÄmâne dupÄ ce puterile guvernamentale le-au fost luate guvernatorilor
aleÈi
+democratic Èi date companiilor Èi organelor internaÈionale neabilitate,
+puÈinul rÄmas va pieri în urma suprimÄrii protestelor publice împotriva
+abuzului.</p>
<p>
Mi-am dedicat 17 ani din viaÈÄ pentru munca la software liber Èi la
chestiuni conexe. Nu am fÄcut asta pentru cÄ o consider cea mai importantÄ
@@ -860,10 +858,10 @@
Èi, ca sÄ publici în aceste formate, trebuie sÄ treci prin marile edituri
pentru cÄ ei nu spun nimÄnui cum sÄ publici astfel. Ei sperÄ deci într-o
lume unde sistemele de redare vor reda aceste formate Èi, ca sÄ obÈii ceva
-ce poÈi reda pe acele sisteme, trebuie sÄ vinÄ prin edituri. Deci, în
-practicÄ, cu toate cÄ nu existÄ o lege interzicând unui autor sau unui
-muzician sÄ publice direct, nu va fi fezabil. Mai este Èi momeala de a te
-îmbogÄÈi, poate. Ei zic âte publicÄm noi Èi poate o sÄ ajungi bogat ca
+ce poÈi reda pe acele sisteme, trebuie sÄ vinÄ prin edituri.
+Deci, în practicÄ, cu toate cÄ nu existÄ o lege interzicând unui autor sau
+unui muzician sÄ publice direct, nu va fi fezabil. Mai este Èi momeala de a
+te îmbogÄÈi, poate. Ei zic âte publicÄm noi Èi poate o sÄ ajungi bogat
ca
Beatles-iiâ. AlegeÈi-vÄ un grup foarte puternic Èi, desigur, doar o micÄ
parte din muzicieni vor fi ca ei. Dar aceastÄ perspectivÄ Ã®i va atrage sÄ
semneze contracte care îi vor înlÄnÈui pentru totdeauna.</p>
@@ -902,26 +900,28 @@
miÈcarea pentru software liber unde avem peste 100.000 voluntari cu norme
parÈiale care dezvoltÄ software liber. Vedem Èi cÄ sunt alte cÄi de a
strânge bani pentru aceasta care nu se bazeazÄ pe a opri publicul sÄ copieze
-Èi sÄ modifice aceste opere. Aceasta este povaÈa interesantÄ a miÈcÄrii
-pentru software liber. Ãn afarÄ de faptul cÄ vÄ oferÄ o cale de a folosi
un
-calculator pÄstrându-vÄ libertatea de a împÄrÈi Èi coopera cu alÈii,
ne mai
-aratÄ Èi cÄ aceastÄ supoziÈie negativÄ, cÄ oamenii nu ar face niciodatÄ
-aceste lucruri decât dacÄ li se acordÄ prerogative speciale de a forÈa
lumea
-sÄ-i plÄteascÄ, este pur Èi simplu greÈitÄ. MultÄ lume va face aceste
-lucruri. Apoi, dacÄ ne uitÄm, sÄ zicem, la scrierea de monografii care
-servesc de manuale în multe arii ÈtiinÈifice în afara celor mai de bazÄ,
-autorii nu fac bani din aceasta. Avem acum Èi un proiect de enciclopedie
-liberÄ care este, de fapt, un proiect de enciclopedie fÄrÄ reclame Èi care
-face progrese. Aveam un proiect pentru o enciclopedie GNU, dar l-am comasat
-cu proiectul comercial când au adoptat licenÈa noastrÄ. Ãn ianuarie, au
-comutat la LicenÈa GNU pentru DocumentaÈie LiberÄ pentru toate articolele
-din enciclopedia lor. AÈa cÄ am spus, âsÄ ne unim forÈele cu ei Èi sÄ
-îndemnnÄm lumea sÄ le aducÄ contribuÈiiâ. Se numeÈte âNUPEDIAâ Èi
veÈi gÄsi
-o legÄturÄ cÄtre ea dacÄ vizitaÈi http://www.gnu.org/encyclopedia. Èi
iatÄ
-cum am extins dezvoltarea în comun a unei baze libere de cunoÈtinÈe utile de
-la software la o enciclopedie. Acum sunt foarte încrezÄtor cÄ Ã®n toate
-domeniile lucrÄrilor funcÈionale, nu avem nevoie de acel stimulent economic
-chiar atât încât sÄ paralizÄm folosirea acelor lucrÄri.</p>
+Èi sÄ modifice aceste opere.
+Aceasta este povaÈa interesantÄ a miÈcÄrii pentru software liber. Ãn
afarÄ
+de faptul cÄ vÄ oferÄ o cale de a folosi un calculator pÄstrându-vÄ
+libertatea de a împÄrÈi Èi coopera cu alÈii, ne mai aratÄ Èi cÄ
aceastÄ
+supoziÈie negativÄ, cÄ oamenii nu ar face niciodatÄ aceste lucruri decât
+dacÄ li se acordÄ prerogative speciale de a forÈa lumea sÄ-i plÄteascÄ,
este
+pur Èi simplu greÈitÄ. MultÄ lume va face aceste lucruri. Apoi, dacÄ ne
+uitÄm, sÄ zicem, la scrierea de monografii care servesc de manuale în multe
+arii ÈtiinÈifice în afara celor mai de bazÄ, autorii nu fac bani din
+aceasta.
+Avem acum Èi un proiect de enciclopedie liberÄ care este, de fapt, un
+proiect de enciclopedie fÄrÄ reclame Èi care face progrese. Aveam un proiect
+pentru o enciclopedie GNU, dar l-am comasat cu proiectul comercial când au
+adoptat licenÈa noastrÄ. Ãn ianuarie, au comutat la LicenÈa GNU pentru
+DocumentaÈie LiberÄ pentru toate articolele din enciclopedia lor. AÈa cÄ am
+spus, âsÄ ne unim forÈele cu ei Èi sÄ Ã®ndemnnÄm lumea sÄ le aducÄ
+contribuÈiiâ. Se numeÈte âNUPEDIAâ Èi veÈi gÄsi o legÄturÄ cÄtre
ea dacÄ
+vizitaÈi http://www.gnu.org/encyclopedia. Èi iatÄ cum am extins dezvoltarea
+în comun a unei baze libere de cunoÈtinÈe utile de la software la o
+enciclopedie. Acum sunt foarte încrezÄtor cÄ Ã®n toate domeniile lucrÄrilor
+funcÈionale, nu avem nevoie de acel stimulent economic chiar atât încât sÄ
+paralizÄm folosirea acelor lucrÄri.</p>
<p>
<b>THORBURN</b>: Bine, dar în celelalte douÄ categorii?</p>
<p>
@@ -971,19 +971,19 @@
s-a mai întâmplat în trecut. Din acest punct de vedere, nu existÄ motive
pentru disperare, nici chiar pesimism, despre ce va fi pe termen lung. Dar,
pe termen scurt, încleÈtÄrile pentru controlul textului Èi al imaginilor,
al
-tuturor formelor de informaÈie, vor fi probabil dureroase Èi
-omniprezente. De exemplu, ca profesor de mijloace de comunicare, accesul meu
-la imagini a fost restrâns în anii recenÈi într-un mod care nu era posibil
-înainte. DacÄ scriu un eseu în care vreau sÄ folosesc cadre statice, chiar
-Èi din filme, îmi este mult mai greu sÄ obÈin permisiunea sÄ le folosesc,
-iar preÈurile pentru a folosi acele cadre statice sunt mult mai mari —
-chiar Èi când demonstrez cÄ este o cercetare intelectualÄ Èi intrÄ Ã®n
-categoria âfolosirii de bunÄ credinÈÄâ. Deci cred cÄ, în acest moment
de
-transformare prelungitÄ, poate perspectivele pe termen lung nu sunt atât de
-sumbre ca ceea ce se întâmplÄ pe termen mai scurt. Dar, în orice caz,
-trebuie sÄ Ã®nÈelegem ansamblul experienÈelor noastre contemporane ca pe o
-nouÄ versiune a încleÈtÄrilor pentru controlul resurselor tehnologice, care
-este un principiu recurent în societatea occidentalÄ.</p>
+tuturor formelor de informaÈie, vor fi probabil dureroase Èi omniprezente.
+De exemplu, ca profesor de mijloace de comunicare, accesul meu la imagini a
+fost restrâns în anii recenÈi într-un mod care nu era posibil înainte.
DacÄ
+scriu un eseu în care vreau sÄ folosesc cadre statice, chiar Èi din filme,
+îmi este mult mai greu sÄ obÈin permisiunea sÄ le folosesc, iar preÈurile
+pentru a folosi acele cadre statice sunt mult mai mari — chiar Èi când
+demonstrez cÄ este o cercetare intelectualÄ Èi intrÄ Ã®n categoria
âfolosirii
+de bunÄ credinÈÄâ. Deci cred cÄ, în acest moment de transformare
prelungitÄ,
+poate perspectivele pe termen lung nu sunt atât de sumbre ca ceea ce se
+întâmplÄ pe termen mai scurt. Dar, în orice caz, trebuie sÄ Ã®nÈelegem
+ansamblul experienÈelor noastre contemporane ca pe o nouÄ versiune a
+încleÈtÄrilor pentru controlul resurselor tehnologice, care este un
+principiu recurent în societatea occidentalÄ.</p>
<p>
Este esenÈial Èi sÄ Ã®nÈelegem cÄ istoria tehnologiilor anterioare este
Èi ea
complicatÄ. Impactul tiparului în Spania, de exemplu, este radical diferit
@@ -1177,13 +1177,13 @@
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -1195,6 +1195,20 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -1205,9 +1219,23 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
-<p>
-Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -1220,11 +1248,10 @@
Traducere: CÄtÄlin Frâncu <a href="mailto:
address@hidden">address@hidden</a></div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/06/08 10:26:52 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/essays-and-articles.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/essays-and-articles.ro.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/essays-and-articles.ro.html 19 Oct 2014 20:56:59 -0000
1.13
+++ philosophy/essays-and-articles.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48 -0000
1.14
@@ -501,7 +501,7 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -544,7 +544,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 20:56:59 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/fs-motives.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/fs-motives.ro.html 12 Jun 2014 06:28:57 -0000 1.10
+++ philosophy/fs-motives.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49 -0000 1.11
@@ -4,86 +4,87 @@
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
+Software Liber</title>
-<title>Motive pentru a scrie software liber</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
- - disable top addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>Motive pentru a scrie software liber</h2>
-<p>
-IatÄ câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
+<p>IatÄ câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
</p>
-<ul>
-<li>
-<strong>DistracÈie.</strong> Pentru unii oameni, adesea cei mai buni
-programatori, scrierea de software liber este foarte distractivÄ, mai ales
-când nu existÄ un Èef care sÄ-Èi spunÄ ce sÄ faci. Aproape toÈi
-dezvoltatorii de software liber împÄrtÄÈesc acest motiv.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Idealism politic.</strong> DorinÈa de a clÄdi o lume liberÄ Èi de
-a-i ajuta pe utilizatorii de calculatoare sÄ scape de puterea
-dezvoltatorilor de software.
-</li>
-
-<li>
-<strong>CÄutarea admiraÈiei.</strong> DacÄ scrii un program liber util Èi
de
-succes, utilizatorii te vor admira. Este un sentiment foarte bun.
-</li>
-
-<li>
-<strong>ReputaÈie profesionalÄ.</strong> DacÄ scrii un program liber util
Èi
-de succes, este de ajuns ca sÄ arate cÄ eÈti un programator bun.
-</li>
-
-<li>
-<strong>RecunoÈtinÈÄ.</strong> DacÄ ai folosit programele libere ale
-comunitÄÈii timp de ani de zile, Èi dacÄ aceasta a avut importanÈÄ Ã®n
munca
-ta, te simÈi recunoscÄtor Èi îndatorat autorilor lor. Când scrii un
program
-care ar putea fi folositor multor oameni, este Èansa ta sÄ le faci altora
-acelaÈi bine.
-</li>
-
-<li>
-<strong>UrÄ pentru Microsoft.</strong> Este o greÈealÄ sÄ ne focalizÄm
-critica <a href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra
-Microsoft</a>. Este adevÄrat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac
-software neliber. Mai rÄu decât atât, ei implementeazÄ <a
+<dl>
+<dt>DistracÈie</dt>
+
+<dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software
+liber este foarte distractivÄ, mai ales când nu existÄ un Èef care sÄ-Èi
+spunÄ ce sÄ faci.<br />
+Aproape toÈi dezvoltatorii de software liber împÄrtÄÈesc acest motiv.</dd>
+
+<dt>Idealism politic</dt>
+
+<dd>DorinÈa de a clÄdi o lume liberÄ Èi de a-i ajuta pe utilizatorii de
+calculatoare sÄ scape de puterea dezvoltatorilor de software.
+</dd>
+
+<dt>CÄutarea admiraÈiei</dt>
+
+<dd>DacÄ scrii un program liber util Èi de succes, utilizatorii te vor
+admira. Este un sentiment foarte bun.
+</dd>
+
+<dt>ReputaÈie profesionalÄ</dt>
+
+<dd>DacÄ scrii un program liber util Èi de succes, este de ajuns ca sÄ
arate cÄ
+eÈti un programator bun.
+</dd>
+
+<dt>RecunoÈtinÈÄ</dt>
+
+<dd>DacÄ ai folosit programele libere ale comunitÄÈii timp de ani de zile,
Èi
+dacÄ aceasta a avut importanÈÄ Ã®n munca ta, te simÈi recunoscÄtor Èi
+îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor
+multor oameni, este Èansa ta sÄ le faci altora acelaÈi bine.
+</dd>
+
+<dt>UrÄ pentru Microsoft</dt>
+
+<dd>
+Este o greÈealÄ sÄ ne focalizÄm critica <a
+href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este
+adevÄrat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software
+neliber. Mai rÄu decât atât, ei implementeazÄ <a
href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricÈiilor digitale</a> în
acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau
-ambele. Ãn orice caz, este cert cÄ mulÈi oameni dispreÈuiesc totalmente
-compania Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la
-acel sentiment.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Bani.</strong> Un numÄr considerabil de oameni sunt plÄtiÈi pentru a
-dezvolta software liber sau Èi-au construit afaceri în jurul acestuia.
-</li>
-
-<li>
-<strong>DorinÈa de a folosi un program mai bun.</strong> Oamenii aduc adesea
-îmbunÄtÄÈiri programelor pe care le folosesc, pentru a le face mai
-convenabile. (Unii comentatori nu întrevÄd alte motive în afara acestuia,
-dar imaginea lor despre natura umanÄ este prea îngustÄ.)
-</li>
+ambele.<br />
+
+Ãn orice caz, este cert cÄ mulÈi oameni dispreÈuiesc totalmente compania
+Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel
+sentiment.
+</dd>
+
+<dt>Bani</dt>
+
+<dd>Un numÄr considerabil de oameni sunt plÄtiÈi pentru a dezvolta software
+liber sau Èi-au construit afaceri în jurul acestuia.
+</dd>
+
+<dt>DorinÈa de a folosi un program mai bun</dt>
+
+<dd>Oamenii aduc adesea îmbunÄtÄÈiri programelor pe care le folosesc,
pentru a
+le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevÄd alte motive în afara
+acestuia, dar imaginea lor despre natura umanÄ este prea îngustÄ.)
+</dd>
-</ul>
+</dl>
<p>Natura umanÄ este complexÄ Èi adesea o persoanÄ va avea simultan motive
multiple pentru o anume acÈiune.</p>
@@ -100,8 +101,7 @@
considera cÄ este probabil ca acele motive sÄ-i influenÈeze pe mulÈi
dezvoltatori, le vom adÄuga la listÄ.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -116,9 +116,23 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -129,9 +143,23 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
-<p>
-Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -143,11 +171,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/06/12 06:28:57 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html 21 Sep 2014 17:27:26
-0000 1.11
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49
-0000 1.12
@@ -4,26 +4,18 @@
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
<title>De ce âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a software-ului
liber -
-Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 8, 2014:
- - disable top-addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
+Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist"
-->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
-
<h2>De ce âsursÄ deschisÄâ pierde ideea centralÄ a software-ului
liber</h2>
<p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -252,10 +244,9 @@
<p>Sub presiunea companiilor de cinematografie Èi înregistrÄri, software-ul
de
folosinÈÄ personalÄ este tot mai des conceput exact pentru a limita.
AceastÄ
trÄsÄturÄ rÄuvoitoare este cunoscutÄ ca Gestiunea Drepturilor Digitale
(DRM)
-(vezi <a
-href="http://dexonline.ro/definitie-dex/deservi">DefectiveByDesign.org</a>)
-Èi este antiteticÄ Ã®n spirit libertÄÈii pe care software-ul liber
doreÈte sÄ
-o ofere. Èi nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este sÄ vÄ
pângÄreascÄ
+(vezi <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>) Èi
+este antiteticÄ Ã®n spirit libertÄÈii pe care software-ul liber doreÈte
sÄ o
+ofere. Èi nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este sÄ vÄ pângÄreascÄ
libertatea, dezvoltatorii DRM încearcÄ sÄ facÄ grea, imposibilÄ sau chiar
ilegalÄ Ã®ncercarea voastrÄ de a modifica software-ul care implementeazÄ
DRM.</p>
@@ -338,21 +329,29 @@
<h4>Note de subsol</h4>
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">“Live and
+let license,”</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
<p>
-<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf">Articolul lui
-Lakhani Èi Wolf despre motivaÈia dezvoltatorilor de software liber</a> spune
-cÄ o fracÈiune considerabilÄ sunt motivaÈi de punctul de vedere cÄ
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Articolul
+lui Lakhani Èi Wolf despre motivaÈia dezvoltatorilor de software liber</a>
+spune cÄ o fracÈiune considerabilÄ sunt motivaÈi de punctul de vedere cÄ
software-ul trebuie sÄ fie liber. Aceasta deÈi ei au studiat dezvoltatorii
de pe SourceForge, un site care nu împÄrtÄÈeÈte ideea cÄ aceasta este o
problemÄ eticÄ.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -364,6 +363,21 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -374,23 +388,22 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman</p>
+
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
-ActualizatÄ:
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
-$Date: 2014/09/21 17:27:26 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/philosophy.ro.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/philosophy.ro.html 19 Oct 2014 20:57:00 -0000 1.27
+++ philosophy/philosophy.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49 -0000 1.28
@@ -39,6 +39,11 @@
mai uÈor. Aceste posibilitÄÈi fac software-ul extrem de util; noi credem cÄ
utilizatorii de software ar trebui sÄ aibÄ libertatea sÄ le foloseascÄ.</p>
+<p>Pentru a afla mai multe, selectaţi o secţiune din meniul de mai sus.</p>
+
+<p>De asemenea sunt listate <a href="/philosophy/latest-articles.html">cele mai
+recente articole</a>.</p>
+
<h3 id="introduction">Introducere</h3>
<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
@@ -47,6 +52,8 @@
<ul>
<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ce este software-ul liber?</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu.html">Istoria GNU+Linux</a> (în englezÄ)</li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">De ce software-ul nu trebuie sÄ
+aibÄ proprietari</a></li>
<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealism
pragmatic</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-doc.html">De ce software-ul liber necesitÄ
documentaÈie liberÄ</a></li>
@@ -147,7 +154,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 20:57:00 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/speeches-and-interview.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/speeches-and-interview.ro.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/speeches-and-interview.ro.html 19 Oct 2014 20:57:00 -0000
1.13
+++ philosophy/speeches-and-interview.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49 -0000
1.14
@@ -33,7 +33,6 @@
<h2>Discursuri Èi interviuri (în ordine cronologicÄ inversÄ)</h2>
<ul>
-
<li><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532">RMS la Radio Noua
ZeelandÄ</a>, transcrierea unui interviu cu <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>.</li>
@@ -124,7 +123,7 @@
<li><a
href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640">Interviul
cu NetEconomie.com</a> al lui <a href="http://www.stallman.org">Richard
-Stallman</a> (în francezÄ) 10 decembrie 2004</li>
+Stallman [arhivate]</a> (în francezÄ) 10 decembrie 2004</li>
<li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Transcrierea unei
prezentÄri la masa rotundÄ</a>, âEvoluÈii în practica patentelor:
evaluarea
@@ -147,8 +146,9 @@
<li><a
href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/"
>Pagina web cu interviuri Èi extrase audio/video din discursurile de la
-Madrid (mai 2004)</a> Èinute de <a href="http://www.stallman.org">Richard
-M. Stallman</a> (site-ul este în limba spaniolÄ)
+Madrid (mai 2004) [arhivate]</a> Èinute de <a
+href="http://www.stallman.org">Richard M. Stallman</a> (site-ul este în
+limba spaniolÄ)
</li>
<li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">Transcrierea unui
@@ -185,7 +185,7 @@
2002 în care vorbeÈte despre <a href="/philosophy/rms-hack.html">comunitatea
de hackeri Èi etica</a>, acest interviu este <a
href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">disponibil
-Èi în finlandezÄ</a>.</li>
+Èi în finlandezÄ</a> [arhivate].</li>
<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> dÄ un <a
href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp"> interviu,
<cite>Perché l'open source non è tutto</cite>, în italianÄ</a> pentru
@@ -346,7 +346,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 20:57:00 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/third-party-ideas.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/third-party-ideas.ro.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/third-party-ideas.ro.html 19 Oct 2014 20:56:59 -0000
1.15
+++ philosophy/third-party-ideas.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49 -0000
1.16
@@ -108,11 +108,12 @@
Comunitatea de SursÄ DeschisÄ a Èefului executiv al SCO, Darl McBride.</li>
<li><a
href="http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/">Hardware
-Central</a>. Nu suntem de acord cu un aspect al concluziei acestui articol:
-Nu este legitim ca Microsoft sÄ le ajute pe Disney Èi pe RIAA sÄ vÄ impunÄ
-Gestinea DigitalÄ a RestricÈiilor, nu mai mult decât este legitim pentru
-Disney Èi RIAA sÄ Ã®ncerce aceasta. ToatÄ puterea de calcul trebuie sÄ fie
la
-dispoziÈia dumneavoastrÄ, nu doar la a deÈinÄtorilor de informaÈii.</li>
+Central [arhivate]</a>. Nu suntem de acord cu un aspect al concluziei
+acestui articol: Nu este legitim ca Microsoft sÄ le ajute pe Disney Èi pe
+RIAA sÄ vÄ impunÄ Gestinea DigitalÄ a RestricÈiilor, nu mai mult decât
este
+legitim pentru Disney Èi RIAA sÄ Ã®ncerce aceasta. ToatÄ puterea de calcul
+trebuie sÄ fie la dispoziÈia dumneavoastrÄ, nu doar la a deÈinÄtorilor de
+informaÈii.</li>
<li>PetiÈia âSCO, dÄ-mÄ Ã®n judecatÄâ l-a copleÈit pe iniÈiatorul ei
Èi petiÈia
nu mai acceptÄ voturi. Autorul petiÈiei, John Everitt, se aÈtepta la câteva
@@ -172,7 +173,6 @@
Istoricul britanic Thomas Macaulay</a> avea în 1841 niÈte idei despre
copyright care mai sunt adevÄrate Èi astÄzi.</li>
-
<li>openrevolt.org era un site dedicat furnizÄrii de informaÈii despre
Directiva
Uniunii Europene privind Drepturile de Autor Èi a legilor similare. Se
concentreazÄ pe cele douÄ probleme principale ale Directivei, care le
@@ -210,7 +210,7 @@
<li>Richard Stallman a co-semnat <a
href="http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html">o
declaraÈie comunÄ care rÄspunde la comentariile lui Craig Mundie de la
-Microsoft</a>.</li>
+Microsoft [arhivate]</a>.</li>
<li>Ãn <cite><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Reforma patentelor
acum!</a></cite>, Don Marti cheamÄ suporterii software-ului liber sÄ-l
@@ -223,8 +223,8 @@
<li><a
href="http://web.archive.org/web/19991012082619/http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">CitiÈi
-Èi plângeÈi</a>, de Simson Garfinkel, vorbeÈte despre noi legi în
discuÈie
-care vor da puteri zdrobitoare proprietarilor de informaÈii Èi vor
+Èi plângeÈi [arhivate]</a>, de Simson Garfinkel, vorbeÈte despre noi legi
în
+discuÈie care vor da puteri zdrobitoare proprietarilor de informaÈii Èi vor
restricÈiona activitÄÈile utilizatorilor.</li>
<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Aplicarea conceptului de
@@ -325,10 +325,13 @@
href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment">
<cite>Digital Copyright</cite></a>.</li>
- <li><a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">TrÄieÈte Èi
permite
-licenÈierea</a> de Joe Barr.</li>
-
- <li><a href="http://www.piecepack.org">Piecepack</a> este un set de piese
pentru
+<!-- The archived version is truncated.
+ <li>
+<a
+
href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live
and
+ let license [archived]</a> by Joe Barr.</li>
+-->
+<li><a href="http://www.piecepack.org">Piecepack</a> este un set de piese
pentru
jocuri pe care oricine le poate folosi liber ca sÄ creeze sau sÄ joace
diverse tipuri de jocuri.</li>
@@ -452,7 +455,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 20:56:59 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html 19 Oct 2014
18:58:16 -0000 1.10
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html 16 Mar 2015
10:05:49 -0000 1.11
@@ -1,34 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- Fixed by hand on June 18, 2014:
- - disable top addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
<title>Pe cine serveÈte cu adevÄrat acel server? - Proiectul GNU - FundaÈia
pentru
-Software Liber (FSF)</title>
+Software Liber</title>
<!--#include
virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
-
<h2>Pe cine serveÈte cu adevÄrat acel server?</h2>
<p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
-<p>(Publicat pentru prima oarÄ de <a
-href="http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php"> Boston Review</a>).</p>
+<blockquote><p>(Publicat pentru prima oarÄ de <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM">
+Boston Review</a>).</p></blockquote>
<p><strong>Pe Internet, software-ul privat nu este singurul mod în care ne
pierdem libertatea. Software-ul Ca Serviciu este un alt mod de a-i permite
@@ -83,10 +71,11 @@
<p>Ãn plus, SaaS conduce automat la consecinÈe dÄunÄtoare echivalente cu
funcÈiile rÄuvoitoare ale unor programe private. De pildÄ, unele programe
-private sunt âspywareâ: programul trimite înspre exterior date despre
-activitÄÈile de calcul ale utilizatorilor. Microsoft Windows trimite
-informaÈii despre activitÄÈile utilizatorilor la Microsoft. Windows Media
-Player Èi RealPlayer raporteazÄ ce vizioneazÄ sau ce ascultÄ fiecare
+private sunt âspywareâ: programul <a
+href="/philosophy/proprietary-surveillance.html"> trimite înspre exterior date
+despre activitÄÈile de calcul ale utilizatorilor</a>. Microsoft Windows
+trimite informaÈii despre activitÄÈile utilizatorilor la Microsoft. Windows
+Media Player Èi RealPlayer raporteazÄ ce vizioneazÄ sau ce ascultÄ fiecare
utilizator.</p>
<p>Spre deosebire de software-ul privat, SaaS nici nu are nevoie de cod
@@ -101,8 +90,8 @@
Amazon Kindle (al cÄrui nume sugereazÄ cÄ intenÈia lui este sÄ ardÄ
cÄrÈile
oamenilor) are o poartÄ ascunsÄ Ã®n stilul lui Orwell pe care Amazon a
folosit-o în 2009 pentru <a
-href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html"
->a Èterge de la distanÈÄ</a> copiile de pe Kindle ale cÄrÈilor lui Orwell
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html">
+a Èterge de la distanÈÄ</a> copiile de pe Kindle ale cÄrÈilor lui Orwell
<cite>1984</cite> Èi <cite>Ferma animalelor</cite> pe care utilizatorii le
cumpÄraserÄ de la Amazon.</p>
@@ -288,13 +277,13 @@
datele acolo. FaceÈi-vÄ treaba cu propria dumneavoastrÄ copie a unui program
liber, de dragul libertÄÈii dumneavoastrÄ.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -306,6 +295,20 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -316,13 +319,29 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2010 Richard Stallman</p>
+
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -330,9 +349,9 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-ActualizatÄ:
+Actualizat la:
-$Date: 2014/10/19 18:58:16 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/categories.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/categories.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/categories.ro.html 30 Dec 2011 05:18:25 -0000 1.8
+++ philosophy/categories.ro.html 16 Mar 2015 10:05:49 -0000 1.9
@@ -1,358 +1,349 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<TITLE>Categorii de software liber Èi non-liber - Proiectul GNU -Fundatia
pentru Software Liber (FSF)</TITLE>
-<LINK
-rev=made href="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-<H3>Categorii de software liber Èi semi-liber</H3><A
HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui Gnu filosofic] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A> [ <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ca.html">CatalanÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.cs.html">CehÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.en.html">EnglezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.fr.html">FrancezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.de.html">GermanÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.id.html">IndonezianÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.it.html">ItalianÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ja.html">JaponezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.pl.html">PolonezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ru.html">RusÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.es.html">SpaniolÄ</A> ]<!--
Please keep this list alphabetical -->
-<P>Ãn aceastÄ paginÄ se aflÄ un index al diferitelor categorii de software
care
-sunt adesea menÈionate în discuÈiile privind software-ul liber. Sunt
explicate
-aici care categorii se suprapun sau sunt incluse în alte categorii.<P><a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte
-texte de interes</a> | <a name="TOCFreeSoftware"
href="#FreeSoftware">"Software
-liber"</a> | <a name="TOCOpenSource" href="#OpenSource">"Software
open source"</a> |
-<a name="TOCPublicDomainSoftware" href="#PublicDomainSoftware">"Software
-în domeniul public"</a> |
-<a name="TOCCopyleftedSoftware" href="#CopyleftedSoftware">"Software sub
-incidenÈa copyleft-ului"</a> |
-<a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware"
name="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">"Software liber
-în afara copyleft-ului"</a> |
-<a href="#GPL-CoveredSoftware" name="TOCGPL-CoveredSoftware">"Software sub
-incidenÈa GPL"</a> |
-<a href="#TheGNUsystem" name="TOCTheGNUsystem">"Sistemul GNU"</a> |
<a
-href="#GNUprograms" name="TOCGNUprograms">"Programele GNU"</a> | <a
-href="#GNUsoftware" name="TOCGNUsoftware">"Software GNU"</a> | <a
-href="#semi-freeSoftware" name="TOCsemi-freeSoftware">"Software
semi-liber"</a> |
-<a href="#ProprietarySoftware" name="TOCProprietarySoftware">"Software
privat"</a> |
-<a href="#shareware" name="TOCshareware">"Shareware"</a> | <a
-href="#freeware" name="TOCfreeware">"Freeware"</a> | <a
-href="#commercialSoftware" name="TOCcommercialSoftware">"Software
comercial"</a> |
-<a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte texte de
interes</a><P>De
-asemenea citiÈi articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ro.html">"Termeni vagi
-sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate"</a><P><IMG
SRC="/philosophy/category.jpg"
- ALT=" [diagramÄ cu diferitele categorii de software] " width="450"
height="321"> AceastÄ diagramÄ de
-Chao-Kuei explicÄ diferitele categorii de software. Imaginea este disponibilÄ
-Èi
-ca <a href="http://www.fsf.org/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>,
ca
-<a href="http://www.fsf.org/philosophy/category.jpg">imagine JPEG (23k)</a>
Èi ca o <A href="http://www.fsf.org/philosophy/category.png">imagine
-PNG (7k)</A> mÄritÄ de 1.5 ori.
-<P>
-<DL>
- <DT><a name="FreeSoftware" href="#TOCFreeSoftware"><STRONG>Software
liber</STRONG></a>
- <DD>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordatÄ
publicului de a-l utiliza, copia
- Èi distribui, întocmai sau cu modificÄri, gratuit sau contra cost. De
asemenea,
- codul-sursÄ trebuie sÄ
- fie disponibil utilizatorilor. "DacÄ nu are sursÄ, nu e software
liber".
- Aceasta e o definiÈie simplificatÄ; studiaÈi <a
- href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html">definiÈia
integralÄ</a>.<P>Avem
- de asemenea o listÄ de <a
- href="http://www.fsf.org/philosophy/fs-translations.ro.html">traduceri ale
- noÈiunii de "software liber"</a> în diverse alte
limbi. <P>DacÄ
- un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de
- operare ca GNU, sau în versiuni libere ale <A
- href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului
GNU/Linux</A>.<P>ExistÄ
- numeroase cÄi de a transforma un program într-un program liber - e vorba
de
- aspecte de detaliu, care pot fi soluÈionate în mai multe moduri Èi care,
- toate, transformÄ programul într-unul liber. Unele din aceste variaÈii
sunt
- descrise mai jos.<P>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de
preÈ.
- Dar companiile producÄtoare de software privat folosesc uneori noÈiunea
de
- "free software" (care în englezÄ Ã®nseamnÄ
"software
- liber", dar Èi "software gratuit") pentru a se
referi la
- preÈ. Uneori companiile vor sÄ spunÄ cÄ puteÈi obÈine
- o copie în formÄ binarÄ fÄrÄ a plÄti bani; alteori o copie e
inclusÄ pe computerul
- pe care îl cumpÄraÈi. Aceste situaÈii nu au nimic în comun cu ceea ce
noi
- înÈelegem prin "software liber" în cadrul Proiectului
GNU. <P>Din
- cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune cÄ
produsul
- sÄu este software liber, verificaÈi termenii licenÈei de utilizare
pentru a
- vedea dacÄ Ã®ntr-adevÄr utilizatorii au toate libertÄÈile pe care le
- presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
- alteori, nu.<P>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru
- "liber", (în sensul din "exprimare liberÄ") Èi
- "liber" (în sensul din "intrare liberÄ"). Spre
exemplu, în
- românÄ existÄ "liber" Èi "gratuit". Engleza are
cuvântul
- "gratis" care se refera fÄrÄ echivoc la preÈ, dar nici un
cuvânt
- care sÄ se refere, fÄrÄ echivoc, la libertate. Aceasta e o situaÈie
- nefericitÄ, întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de
util. <P>Software-ul
- liber este <A
- href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</A> decât
- software-ul non-liber.
- <P></P>
- <DT><a name="OpenSource" href="#TOCOpenSource"><STRONG>Software open
source</STRONG></a>
- <DD>Termenul "open source" e utilizat de unele persoane pentru a
- desemna, mai mult sau mai puÈin, acelaÈi lucru cu software-ul liber. Noi
- preferÄm termenul <a
-
href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">"software
- liber"</a>; urmaÈi linkul pentru a vedea de ce.
- <P></P>
- <DT><a name="PublicDomainSoftware"
href="#TOCPublicDomainSoftware"><STRONG>Software
- în domeniul public</STRONG></a>
- <DD>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se aflÄ sub
- incidenÈa copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a
href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
- liber în afara copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnÄ cÄ unele copii sau
- versiuni modificate pot sÄ nu fie libere de loc. <P>Uneori expresia
"în
- domeniul public" este folositÄ Ã®ntr-un mod neglijent, pentru a
- exprima <a
- href="#FreeSoftware">"gratuit"</a> sau "disponibil
- gratis". TotuÈi, "domeniul public" este un termen juridic
- care înseamnÄ "în afara copyright-ului". Pentru detalii,
- recomandÄm utilizarea notiunii de "domeniu public" doar cu acest
- sens, Èi sa utilizati alti termeni pentru a exprima alte sensuri.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCCopyleftedSoftware"
name="CopyleftedSoftware"><STRONG>Software
- sub incidenta copyleft-ului</STRONG></a>
- <DD>Software-ul sub incidenÈa copyleft-ului este software-ul ai cÄrui
termeni
- de distribuÈie nu permit redistribuitorilor sÄ adauge restricÈii
adiÈionale când
- redistribuie sau modificÄ software-ul. Aceasta înseamnÄ cÄ toate
- copiile software-ului, chiar dacÄ au fost modificate, trebuie sÄ fie
- software liber.<P>Ãn cadrul Proiectului GNU, plasÄm sub copyleft aproape
tot
- software-ul pe care îl creÄm, deoarece scopul nostru este de a da
<i>tuturor</i>
- utilizatorilor libertÄÈile pe care le sugereazÄ noÈiunea de
"software
- liber". StudiaÈi pagina <A
- href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html">Copyleft</A> pentru detalii
- suplimentare asupra efectelor copyleft-ului Èi asupra motivelor pentru
care
- îl folosim.
- <P>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub
incidenÈa
- copyleft-ului, e necesar sÄ utilizaÈi un set de termeni Èi condiÈii
- de distribuÈie. ExistÄ mai multe modalitÄÈi de a stipula termenii de
- distribuÈie sub copyleft.
- <P></P>
- <DT><A
-
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"
- name=Non-CopyleftedFreeSoftware><STRONG>Software liber în afara
copyleft-ului</STRONG></A>
- <DD>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiazÄ, din partea
autorului
- sÄu, de permisiunea acordatÄ utilizatorilor de a-l redistribui Èi
modifica,
- Èi de asemenea de a adÄuga restricÈii suplimentare în cazul
- redistribuiririi.<P>DacÄ
- un program este liber dar se aflÄ Ã®n afara incidenÈei copyleft-ului,
atunci
- unele copii sau versiuni modificate pot sÄ nu fie libere deloc. O companie
- IT poate compila programul, cu sau fÄrÄ modificari, Èi distribui
fiÈierul
- executabil ca un produs software <a
- href="#ProprietarySoftware">privat</a>.<P>Aceasta situaÈie se regÄseÈte
în
- exemplul <A href="http://www.x.org/">sistemului X Window</A> .
- Consortiul X distribuie X11 sub termeni de utilizare care îl fac software
- liber în afara copyleft-ului. Daca doriÈi, puteÈi obÈine o copie care
- conÈine aceÈti termeni de distribuÈie Èi care este liberÄ. TotuÈi,
- existÄ Èi
- versiuni non-libere, Èi de asemenea existÄ workstations Èi plÄci
grafice
- pentru PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile.
DacÄ
- folosiÈi asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru
dumneavoastrÄ,
- utilizabil ca software liber.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCGPL-CoveredSoftware"
name="GPL-CoveredSoftware"><STRONG>Software
- sub incidenÈa GPL</STRONG></a>
- <DD><A href="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">LicenÈa GeneralÄ
PublicÄ
- (GNU GPL - 20.000 de caractere)</A> este un acord de condiÈii de
distribuÈie
- privind plasarea unui program sub copyleft. Proiectul GNU o foloseÈte ca
- acord de utilizare pentru cea mai mare parte a software-ului GNU.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCTheGNUsystem" name="TheGNUsystem"><STRONG>Sistemul
GNU</STRONG></a>
- <DD><A href="http://www.fsf.org/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</A> este
un
- sistem de operare liber, complet, similar Unix-ului.
- <P>Un sistem de operare similar Unix-ului constÄ din mai multe programe.
- Sistemul GNU include tot software-ul GNU, ca Èi numeroase alte pachete de
- distribuÈie ca sistemul X Window Èi TeX, care nu sunt software
GNU. <P>Noi
- am dezvoltat Èi acumulat componente pentu sistemul GNU încÄ din 1984;
prima
- lansare a unui "sistem GNU complet" s-a produs în 1996. în
2001,
- sistemul funcÈioneazÄ corespunzÄtor, Èi se lucreazÄ la includerea în
sistem
- a GNOME Èi ppp. Ãntre timp, <A
- href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul GNU/Linux</A>, un
- derivat al sistemului GNU, care foloseÈte kernel Linux, a devenit un
uriaÈ
- succes. <P>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component
- al sistemului GNU trebuie sÄ fie software liber. Nu toate componentele
- trebuie sÄ se afle sub copyleft, însÄ; orice formÄ de software liber
este
- juridic acceptabilÄ pentru a fi inclusÄ Ã®n sistem dacÄ Ã®ndeplineÈte
- obiectivele noastre. Putem folosi Èi chiar folosim software liber în
afara
- copyleft-ului, ca de exemplu sistemul X Window.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCGNUprograms" name="GNUprograms"><STRONG>Programele
GNU</STRONG></a>
- <DD>"Programele GNU" reprezintÄ acelaÈi lucru cu <a
href="#GNUsoftware">software-ul
- GNU.</a> Un program oarecare este un program GNU dacÄ este software GNU.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCGNUsoftware" name="GNUsoftware"><STRONG>Software
GNU</STRONG></a>
- <DD><A href="http://www.fsf.org/software/software.html">Software-ul GNU</A>
- este software distribuit în cadrul <A
- href="http://www.fsf.org/gnu/gnu-history.html">Proiectului GNU</A>. Cea mai
- mare parte a software-ului GNU se afla sub <A
- href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html">copyleft</A>, însÄ nu
- integral; totuÈi, tot software-ul GNU trebuie sÄ fie <a
- href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html">software liber.</a>
- <P>DacÄ un program este software GNU, noi îl considerÄm cÄ este program
- GNU. <P>O parte a software-ului GNU este scris de <A
- href="http://www.fsf.org/people/people.html">membri</A> ai <A
- href="http://www.fsf.org/fsf/fsf.html">FundaÈiei pentru Software Liber</A>,
- dar cea mai mare parte a sa este creatÄ de <A
- href="http://www.fsf.org/people/people.html">voluntari</A>. O parte a
- software-ului donat se aflÄ sub copyright-ul FundaÈiei pentru Software
- Liber; altÄ parte se aflÄ sub copyright-ul creatorilor sÄi.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCsemi-freeSoftware" name="semi-freeSoftware"><STRONG>Software
- semi-liber</STRONG></a>
- <DD>Software-ul semi-liber este software-ul care nu este liber, dar asupra
cÄruia
- persoanele fizice au dreptul de a-l folosi, copia, distribui Èi
- modifica (incluzând aici distribuirea versiunilor modificate) în scopuri
- non-profit. PGP este un exemplu de asemenea program
semi-liber. <P>Software-ul
- semi-liber este mult mai bun decât <a
href="#ProprietarySoftware">software-ul
- privat</a>, dar Èi el ridicÄ probleme, Èi nu putem sÄ-l utilizÄm în
cadrul
- unui sistem liber de operare.
- <P>RestricÈiile impuse prin copyleft sunt menite sÄ protejeze libertÄÈile
- esenÈiale ale tuturor utilizatorilor. Pentru noi, unica justificare pentru
- orice restricÈii de substanÈÄ asupra utilizÄrii unui program sunt
limitarea
- posibilitÄÈii altora de a adÄuga restricÈii suplimentare. Folosirea
- programelor semi-libere e caracterizatÄ de restricÈii, exclusiv din motive
- egoiste.
- <P>E cu neputinÈÄ sÄ includem software semi-liber într-un sistem liber de
- operare. Aceasta pe motiv cÄ termenii de distribuÈie pentru sistemul de
- operare privit ca întreg constau din termenii de distribuÈie cumulaÈi ai
- tuturor programelor care îl compun. Includerea unui singur program
semi-liber
- în sistem ar transforma <i>întregul sistem</i> într-unul semi-liber. Sunt
- douÄ
- motive pentru care nu dorim sÄ se întâmple aÈa ceva:
- <P>
- <UL>
- <LI>Noi credem ca software-ul liber aparÈine tuturor - inclusiv
companiilor
- comerciale, nu doar instituÈiilor de învÄÈÄmânt Èi pasionaÈilor.
Dorim
- sÄ invitÄm companiile comerciale sÄ utilizeze sistemul GNU, Èi deci
nu vom
- include un program semi-liber în sistem.
- <P></P>
- <LI>Distribuirea comercialÄ a sistemelor libere de operare, inclusiv
- ale <A
- href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</A>,
- este foarte importantÄ, iar utilizatorii apreciazÄ accesibilitatea
- distributiilor comerciale pe CD-ROM. Includerea unui singur program
- semi-liber intr-un sistem de operare ar face imposibila distribuirea
- comerciala a sistemului pe suport CD-ROM. </LI></UL>
- <P>FundaÈia pentru Software Liber este, ea însÄÈi, o organizaÈie
- non-comercialÄ, Èi din acest motiv avem permisiunea legalÄ de a folosi
- "intern" un program semi-liber. Dar nu utilizÄm asemenea
programe,
- deoarece aceasta ar zÄdÄrnici eforturile noastre de a obÈine un program
pe
- care l-am putea include în GNU. <P>DacÄ existÄ o activitate care
are
- nevoie de software pentru desfÄÈurarea ei, pânÄ când vom avea un
program
- liber care sÄ Ã®ndeplineascÄ acea activitate, sistemul GNU va avea o
lacunÄ.
- Trebuie sÄ spunem voluntarilor "Nu avem încÄ un program care sÄ
îndeplineascÄ
- aceastÄ activitate în cadrul GNU, aÈa cÄ sperÄm cÄ veÈi crea
- unul". DacÄ noi am folosi un program semi-liber pentru a îndeplini
acea
- activitate, ne-am pierde credibilitatea Èi ar fi diminuatÄ motivaÈia
voluntarilor de a crea
- în acest scop un program liber. AÈa cÄ nu folosim asemenea
- programe.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCProprietarySoftware"
name="ProprietarySoftware"><STRONG>Software
- privat</STRONG></a>
- <DD>Software-ul privat este software-ul care este non-liber sau semi-liber.
- Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise, sau atât de
- restricÈionate încât în mod concret nu se pot desfÄÈura în
libertate.
- <P>FundaÈia pentru Software Liber urmeazÄ regula potrivit cÄreia nu putem
- instala nici un fel de software privat pe computerele noastre, cu excepÈia
- situaÈiei temporare în care intenÈionÄm sÄ creÄm o alternativÄ
liberÄ de
- program pentru acel produs privat. Cu excepÈia acestei situaÈii, credem
cÄ nu
- existÄ justificare pentru instalarea unui program privat. <P>Spre
- exemplu, am simÈit cÄ era justificatÄ instalarea Unix-ului pe
computerele
- noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o alternativÄ
- liberÄ la el. AstÄzi, când exista sisteme libere de operare, aceasta
scuzÄ
- nu mai este validÄ; am eliminat toate sistemele non-libere de operare, Èi
- orice computer pe care îl avem trebuie sÄ ruleze sisteme de operare
complet
- libere.
- <P>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, sÄ respecte cu
stricteÈe
- aceastÄ regulÄ. Am creat aceastÄ regulÄ doar pentru noi. Dar sperÄm cÄ
vÄ
- veÈi
- decide Èi dumneavoastrÄ sÄ o urmaÈi.
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCfreeware" name="freeware"><STRONG>Freeware</STRONG></a>
- <DD>NoÈiunea de "freeware" nu are o definiÈie unanim acceptatÄ,
dar
- este utilizat în practicÄ pentru pachete de distribuÈie care permit
- redistribuirea dar nu permit modificarea (Èi al caror cod-sursÄ nu este
- disponibil). Aceste pachete <i>nu</i> sunt software liber, aÈa încât vÄ
- rugÄm sÄ nu vÄ referiÈi la ele ca "software liber".
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCshareware" name="shareware"><STRONG>Shareware</STRONG></a>
- <DD>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordatÄ oricui
de
- a redistribui copii, dar sub condiÈia <i>obligatorie</i> a
achiziÈionÄrii
- unei licenÈe contra cost în cazul în care se doreÈte continuarea
utilizÄrii
- sale. <P>Shareware-ul nu este software liber, Èi nici mÄcar
- semi-liber.
- Aceasta, din douÄ motive:
- <P>
- <UL>
- <LI>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursÄ nu este disponibil,
- astfel încât nu puteÈi modifica deloc programul.
- <P></P>
- <LI>Shareware-ul nu este însoÈit de permisiunea de a face o copie Èi de
a o
- instala fÄrÄ a plÄti vreun preÈ, nici mÄcar în privinÈa
persoanelor fizice
- care desfÄÈoarÄ o activitate non-profit. (Ãn practicÄ, adeseori
termenii
- de distributie nu sunt respectati Èi programele sunt instalate Èi de
catre
- companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit
aceasta.) </LI></UL>
- <P></P>
- <DT><a href="#TOCcommercialSoftware"
name="commercialSoftware"><STRONG>Software
- comercial</STRONG></a>
- <DD>Software-ul comercial este software-ul dezvoltat de o companie care
intenÈioneazÄ
- sÄ obÈinÄ profit din utilizarea software-ului.
- "Comercial" Èi "privat" nu înseamnÄ acelaÈi lucru!
Cea
- mai mare parte a software-ului comercial este <a
- href="#ProprietarySoftware">privat</a>, dar existÄ Èi software comercial
- liber, Èi software non-comercial non-liber.<P>Spre exemplu, GNU Ada e
- distribuit în conditiile Licentei Generale Publice GNU, Èi toate copiile
- sale sunt libere; dar dezvoltatorii sÄi vând contracte de suport. Când
- agenÈii lor de vânzÄri discutÄ cu potenÈiali clienÈi, uneori
clienÈii spun
- "Ne-am simÈi mai în siguranÈÄ cu un compiler comercial".
AgenÈii
- de vânzÄri rÄspund "GNU Ada <i>este</i> un compiler comercial;
atâta
- doar cÄ este software liber."<P>Din punctul de vedere al Proiectului
- GNU, accentul cade invers: este mai important cÄ GNU Ada este software
- liber; dacÄ este sau nu comercial nu prezintÄ prea mare importanÈÄ.
TotuÈi,
- dezvoltÄrile adiÈionale ale GNU Ada care rezultÄ din caracterul sÄu
- comercial sunt categoric benefice.<P>AjutaÈi-ne, deci, sÄ explicÄm cÄ
este posibil
- sÄ existe software comercial
- liber. PuteÈi ajuta fÄcând efortul de a evita sÄ spuneÈi "software
- comercial" când de fapt vreÈi sÄ spuneÈi "software
privat". </P></DD></DL>
-<HR>
-
-<H4><a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte texte de
interes</a></H4>
-<HR>
- [ <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ca.html">CatalanÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.cs.html">CehÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.en.html">EnglezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.fr.html">FrancezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.de.html">GermanÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.id.html">IndonezianÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.it.html">ItalianÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ja.html">JaponezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.pl.html">PolonezÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ru.html">RusÄ</A> | <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.es.html">SpaniolÄ</A> ]
-<p>Ãnapoi la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html">indexul GNU</a>.<p>VÄ
-rugÄm trimiteÈi nelÄmuririle Èi întrebÄrile referitoare la FSF & GNU
la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ExistÄ Èi <a
-href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo">alte modalitÄÈi pentru a
contacta</a>
- FSF.
-<p>VÄ rugÄm trimiteÈi comentariile asupra acestor pagini web la <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, alte întrebÄri
-la <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted în
any
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-Reproducerea Èi distribuirea acestui articol este permisÄ pe orice suport, cu
-condiÈia pÄstrÄrii acestei note.<br>
-<p>Tradus de Octavian Curelea, <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a><!-- timestamp end --><!-- hhmts
end -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categorii de software liber Èi non-liber - Proiectul GNU -Fundatia
pentru
+Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Categorii de software liber Èi non-liber</h2>
+
+<p>De asemenea citiÈi articolul â<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi
+expresii care ar trebui evitate</a>â</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="" />
</p>
-<p>Updated: <!-- hhmts start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:25 $ $Author: ineiev $
+
+ <p>AceastÄ diagramÄ de Chao-Kuei explicÄ diferitele categorii de
+software. Imaginea este disponibilÄ Èi ca <a
+href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>, ca <a
+href="/philosophy/category.jpg">imagine JPEG</a> Èi ca o <a
+href="/philosophy/category.png">imagine PNG</a> mÄritÄ de 1.5 ori.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3>
+
+ <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea
acordatÄ
+publicului de a-l utiliza, copia Èi distribui, întocmai sau cu modificÄri,
+gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursÄ trebuie sÄ fie disponibil
+utilizatorilor. âDacÄ nu are sursÄ, nu e software liberâ. Aceasta e o
+definiÈie simplificatÄ; studiaÈi <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiÈia integralÄ</a>.</p>
+
+ <p>DacÄ un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un
sistem de
+operare ca GNU, sau în versiuni libere ale <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>ExistÄ numeroase cÄi de a transforma un program într-un program
liber - e
+vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluÈionate în mai multe moduri Èi
+care, toate, transformÄ programul într-unul liber. Unele din aceste variaÈii
+sunt descrise mai jos.</p>
+
+ <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preÈ. Dar
companiile
+producÄtoare de software privat folosesc uneori noÈiunea de âfree
+softwareâ (care în englezÄ Ã®nseamnÄ âsoftware liberâ, dar Èi
âsoftware
+gratuitâ) pentru a se referi la preÈ. Uneori companiile vor sÄ spunÄ
+cÄ puteÈi obÈine o copie în formÄ binarÄ fÄrÄ a plÄti bani; alteori o
copie
+e inclusÄ pe computerul pe care îl cumpÄraÈi. Aceste situaÈii nu au nimic
în
+comun cu ceea ce noi înÈelegem prin âsoftware liberâ în cadrul
Proiectului
+GNU. </p>
+
+ <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune
cÄ
+produsul sÄu este software liber, verificaÈi termenii licenÈei de utilizare
+pentru a vedea dacÄ Ã®ntr-adevÄr utilizatorii au toate libertÄÈile pe care
le
+presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
+alteori, nu.</p>
+
+ <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru âliberâ, (în sensul
din
+âexprimare liberÄâ) Èi âliberâ (în sensul din âintrare
liberÄâ). Spre
+exemplu, în românÄ existÄ âliberâ Èi âgratuitâ. Engleza are
cuvântul
+âgratisâ care se refera fÄrÄ echivoc la preÈ, dar nici un cuvânt care
sÄ se
+refere, fÄrÄ echivoc, la libertate. Aceasta e o situaÈie nefericitÄ,
+întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listÄ de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noÈiunii de
+"software liber"</a> în diverse alte limbi.</p>
+
+ <p>Software-ul liber este <a
+href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</a> decât
+software-ul non-liber.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Software open source</h3>
+
+ <p>
+ Termenul "open source" e utilizat de unele persoane pentru a
+desemna, mai mult sau mai puÈin, acelaÈi lucru cu software-ul liber. Noi
+preferÄm termenul â<a
+href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">software liber</a>â;
+urmaÈi linkul pentru a vedea de ce.</p>
+ <p></p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3>
+
+ <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se aflÄ sub
+incidenÈa copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara
+copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnÄ cÄ unele copii sau versiuni modificate
+pot sÄ nu fie libere de loc.</p>
+
+ <p>Uneori expresia âîn domeniul publicâ este folositÄ Ã®ntr-un
mod neglijent,
+pentru a exprima â<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>â sau
âdisponibil
+gratisâ. TotuÈi, âdomeniul publicâ este un termen juridic care
înseamnÄ âîn
+afara copyright-uluiâ. Pentru detalii, recomandÄm utilizarea notiunii de
+âdomeniu publicâ doar cu acest sens, Èi sa utilizati alti termeni pentru a
+exprima alte sensuri.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul sub incidenÈa copyleft-ului este software-ul ai cÄrui
termeni de
+distribuÈie nu permit redistribuitorilor sÄ adauge restricÈii adiÈionale
+când redistribuie sau modificÄ software-ul. Aceasta înseamnÄ cÄ toate
+copiile software-ului, chiar dacÄ au fost modificate, trebuie sÄ fie
+software liber.</p>
+
+ <p>Ãn cadrul Proiectului GNU, plasÄm sub copyleft aproape tot
software-ul pe
+care îl creÄm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em>
+utilizatorilor libertÄÈile pe care le sugereazÄ noÈiunea de âsoftware
+liberâ. StudiaÈi pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>
+pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului Èi asupra
+motivelor pentru care îl folosim.</p>
+
+ <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub
incidenÈa
+copyleft-ului, e necesar sÄ utilizaÈi un set de termeni Èi condiÈii de
+distribuÈie. ExistÄ mai multe modalitÄÈi de a stipula termenii de
+distribuÈie sub copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiazÄ, din partea
autorului
+sÄu, de permisiunea acordatÄ utilizatorilor de a-l redistribui Èi modifica,
+Èi de asemenea de a adÄuga restricÈii suplimentare în cazul
+redistribuiririi.</p>
+
+ <p>DacÄ un program este liber dar se aflÄ Ã®n afara incidenÈei
copyleft-ului,
+atunci unele copii sau versiuni modificate pot sÄ nu fie libere deloc. O
+companie IT poate compila programul, cu sau fÄrÄ modificari, Èi distribui
+fiÈierul executabil ca un produs software <a
+href="#ProprietarySoftware">privat</a>.</p>
+
+ <p>Aceasta situaÈie se regÄseÈte în exemplul <a
+href="http://www.x.org/">sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie
+X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara
+copyleft-ului. Daca doriÈi, puteÈi obÈine o copie care conÈine aceÈti
+termeni de distribuÈie Èi care este liberÄ. TotuÈi, existÄ Èi versiuni
+non-libere, Èi de asemenea existÄ workstations Èi plÄci grafice pentru
+PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. DacÄ
+folosiÈi asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastrÄ,
+utilizabil ca software liber.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidenÈa GPL</h3>
+
+ <p><a href="/copyleft/gpl.html">LicenÈa GeneralÄ PublicÄ (GNU
GPL)</a> este un
+acord de condiÈii de distribuÈie privind plasarea unui program sub
+copyleft. Proiectul GNU o foloseÈte ca acord de utilizare pentru cea mai
+mare parte a software-ului GNU.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de
operare
+liber, complet, similar Unix-ului.</p>
+
+ <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constÄ din mai multe
+programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul
+GNU</a>, ca Èi numeroase alte pachete de distribuÈie ca sistemul X Window Èi
+TeX, care nu sunt software GNU.</p>
+
+ <p>Noi am dezvoltat Èi acumulat componente pentu sistemul GNU încÄ
din 1984;
+prima lansare a unui âsistem GNU completâ s-a produs în 1996. în 2001,
+sistemul funcÈioneazÄ corespunzÄtor, Èi se lucreazÄ la includerea în
sistem
+a GNOME Èi ppp. Ãntre timp, <a href="/linux-and-gnu.html">sistemul
+GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care foloseÈte kernel Linux, a
+devenit un uriaÈ succes.</p>
+
+ <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al
sistemului
+GNU trebuie sÄ fie software liber. Nu toate componentele trebuie sÄ se afle
+sub copyleft, însÄ; orice formÄ de software liber este juridic acceptabilÄ
+pentru a fi inclusÄ Ã®n sistem dacÄ Ã®ndeplineÈte obiectivele noastre. Putem
+folosi Èi chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu
+sistemul X Window.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3>
+
+ <p>âProgramele GNUâ reprezintÄ acelaÈi lucru cu <a
+href="#GNUsoftware">software-ul GNU.</a> Un program oarecare este un
+program GNU dacÄ este software GNU.</p>
+
+
+<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software
+distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului
+GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însÄ nu integral; totuÈi, tot
+software-ul GNU trebuie sÄ fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>.</p>
+
+ <p>DacÄ un program este software GNU, noi îl considerÄm cÄ este
program GNU.</p>
+
+ <p>O parte a software-ului GNU este scris de <a
+href="/people/people.html">membri</a> ai <a href="/fsf/fsf.html">FundaÈiei
+pentru Software Liber</a>, dar cea mai mare parte a sa este creatÄ de <a
+href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se
+aflÄ sub copyright-ul FundaÈiei pentru Software Liber; altÄ parte se aflÄ
+sub copyright-ul creatorilor sÄi.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software privat
(ne-liber)</h3>
+
+ <p>Software-ul privat (ne-liber) este software-ul care este non-liber.
Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise,
+sau atât de restricÈionate încât în mod concret nu se pot desfÄÈura în
+libertate. </p>
+
+ <p>FundaÈia pentru Software Liber urmeazÄ regula potrivit cÄreia nu
putem
+instala nici un fel de software privat pe computerele noastre, cu excepÈia
+situaÈiei temporare în care intenÈionÄm sÄ creÄm o alternativÄ liberÄ
de
+program pentru acel produs privat. Cu excepÈia acestei situaÈii, credem cÄ
+nu existÄ justificare pentru instalarea unui program privat.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, am simÈit cÄ era justificatÄ instalarea Unix-ului pe
+computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o
+alternativÄ liberÄ la el. AstÄzi, când exista sisteme libere de operare,
+aceasta scuzÄ nu mai este validÄ; am eliminat toate sistemele non-libere de
+operare, Èi orice computer pe care îl avem trebuie sÄ ruleze sisteme de
+operare complet libere.</p>
+
+ <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, sÄ respecte cu
stricteÈe
+aceastÄ regulÄ. Am creat aceastÄ regulÄ doar pentru noi. Dar sperÄm cÄ
vÄ
+veÈi decide Èi dumneavoastrÄ sÄ o urmaÈi.</p>
+
+
+<h3 id="freeware"></h3>
+
+ <p>NoÈiunea de âfreewareâ nu are o definiÈie unanim acceptatÄ,
dar este
+utilizat în practicÄ pentru pachete de distribuÈie care permit
+redistribuirea dar nu permit modificarea (Èi al caror cod-sursÄ nu este
+disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, aÈa încât vÄ
+rugÄm sÄ nu vÄ referiÈi la ele ca âsoftware liberâ.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordatÄ
oricui de a
+redistribui copii, dar sub condiÈia <i>obligatorie</i> a achiziÈionÄrii unei
+licenÈe contra cost în cazul în care se doreÈte continuarea utilizÄrii
sale.</p>
+
+ <p>Shareware-ul nu este software liber, Èi nici mÄcar semi-liber.
Aceasta, din
+douÄ motive:</p>
+
+ <ul>
+ <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursÄ nu este disponibil,
astfel
+încât nu puteÈi modifica deloc programul.</li>
+ <li>Shareware-ul nu este însoÈit de permisiunea de a face o copie Èi
de a o
+instala fÄrÄ a plÄti vreun preÈ, nici mÄcar în privinÈa persoanelor
fizice
+care desfÄÈoarÄ o activitate non-profit. (Ãn practicÄ, adeseori termenii
de
+distributie nu sunt respectati Èi programele sunt instalate Èi de catre
+companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3>
+
+ <p> âComercialâ Èi âprivatâ nu înseamnÄ acelaÈi lucru!
Software-ul comercial
+este software-ul dezvoltat de o companie care intenÈioneazÄ sÄ obÈinÄ
profit
+din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial
+este <a href="#ProprietarySoftware">privat</a>, dar existÄ Èi software
+comercial liber, Èi software non-comercial non-liber.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale
Publice
+GNU, Èi toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii sÄi vând contracte
+de suport. Când agenÈii lor de vânzÄri discutÄ cu potenÈiali clienÈi,
uneori
+clienÈii spun âNe-am simÈi mai în siguranÈÄ cu un compiler
+comercialâ. AgenÈii de vânzÄri rÄspund âGNU Ada <em>este</em> un
compiler
+comercial; atâta doar cÄ este software liber.â</p>
+ <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este
mai
+important cÄ GNU Ada este software liber; dacÄ este sau nu comercial nu
+prezintÄ prea mare importanÈÄ. TotuÈi, dezvoltÄrile adiÈionale ale GNU
Ada
+care rezultÄ din caracterul sÄu comercial sunt categoric benefice.</p>
+ <p>AjutaÈi-ne, deci, sÄ explicÄm cÄ este posibil sÄ existe
software comercial
+liber. PuteÈi ajuta fÄcând efortul de a evita sÄ spuneÈi âsoftware
+comercialâ când de fapt vreÈi sÄ spuneÈi âsoftware privatâ.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
-<HR>
-</BODY></HTML>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/free-doc.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-doc.ro.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.ro.html 30 Jan 2014 11:06:29 -0000 1.6
+++ philosophy/free-doc.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000 1.7
@@ -1,222 +1,236 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Free Software
-Foundation (FSF)
-</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>
-Software liber si manuale libere
-
-</H3>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui cap GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<A HREF="/philosophy/free-doc.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.cs.html">Ceha</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.it.html">Italiana</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.pl.html">Poloneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.pt-br.html">Portugheza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ru.html">Rusa</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.es.html">Spaniola</A> ]
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Software
+Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Software liber si manuale libere</h2>
-<P>
-<hr>
<ul>
- <LI><a href="/copyleft/fdl.html">
- Licenta GNU pentru documentatie libera
- </a>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licenta GNU pentru documentatie
libera</a></li>
</ul>
-<hr>
-<P>
-Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla
-in programe -- este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe
-care sa le
-putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale
-noastre nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala
-a oricarui pachet software; cand pachetul unui software important
-care este liber nu vine cu un manual liber, avem de-a face cu o
-mare lipsa. Avem multe astfel de lipse in ziua de azi.
-
-<P>
-Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o
-copie a unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand
-am intrebat utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca
-existau manuale de initiere mai bune --dar acelea nu erau libere.
-<P>
+<p>
+Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla in
+programe â este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe care sa le
+putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale noastre
+nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala a oricarui
+pachet software; cand pachetul unui software important care este liber nu
+vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel
+de lipse in ziua de azi.</p>
+
+<p>
+Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o copie a
+unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand am intrebat
+utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de
+initiere mai bune â dar acelea nu erau libere.</p>
+
+<p>
De ce se intamplase asta? Autorii de manuale bune le scrisesera pentru
-O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi --fara
-drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile
---care le exclud din comunitatea de software liber.
-
-<P>
-Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat
-si (spre marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi
-ultima. Editorii de manuale private au ademenit de atunci multi autori
-sa-si restrictioneze manualele. Am auzit de multe ori un utilizator
-GNU zicandu-mi entuziasmat despre un manual pe care il scrie, care
-se astepta sa ajute proiectul GNU -- si apoi sa-mi fie zdrobite
-sperantele cand a inceput sa-mi explice ca semnase un contract cu
-un editor care va pune restrictii astfel incat noi nu-l vom
-putea folosi.
+O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi â fara
+drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile â
+care le exclud din comunitatea de software liber.</p>
+
+<p>
+Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat si (spre
+marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi ultima. Editorii
+de manuale private au ademenit de atunci multi autori sa-si restrictioneze
+manualele. Am auzit de multe ori un utilizator GNU zicandu-mi entuziasmat
+despre un manual pe care il scrie, care se astepta sa ajute proiectul GNU â
+si apoi sa-mi fie zdrobite sperantele cand a inceput sa-mi explice ca
+semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi
+nu-l vom putea folosi.</p>
-<P>
+<p>
Deoarece scrierea unei engleze bune este o calitate rara printre
programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest
-fel.
+fel.</p>
-<P>
-Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema
-de libertate, nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca
-O'Reilly Asoociates cerea un pret pentru copiile tiparite --asta este
-acceptabil in sine.
-(Free Software Foundation <A
-HREF="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"> vinde copii
-tiparite</A> ale unor <A HREF="/doc/doc.html">manuale libere GNU</A>
-de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
-sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie.
-Manualele GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl
-nu. Aceste restrictii sunt problema.
-
-<P>
-Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si
-pentru software liber; este o chestiune de a da tuturor
-utilizatorilor anumite libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea
-comerciala) trebuie sa fie permisa, astfel incat manualul poate insoti
-fiecare copie a programului, pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a
-modifica este de asemenea cruciala.
+<p>
+Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema de libertate,
+nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca O'Reilly Asoociates cerea
+un pret pentru copiile tiparite â asta este acceptabil in sine. (Free
+Software Foundation <a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">
+vinde copii tiparite</a> ale unor <a href="/doc/doc.html">manuale libere
+GNU</a> de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
+sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie. Manualele
+GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste
+restrictii sunt problema.</p>
+
+<p>
+Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si pentru
+software liber; este o chestiune de a da tuturor utilizatorilor anumite
+libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea comerciala) trebuie sa
+fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului,
+pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea
cruciala.</p>
-<P>
+<p>
Ca o regula generala, nu cred ca este esential pentru oameni sa aiba
-permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele
-pentru scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software.
-De exemplu, eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a
-modifica articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.
+permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele pentru
+scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software. De exemplu,
+eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica
+articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.</p>
-<P>
+<p>
Dar exista un motiv anume pentru care libertatea de a modifica este
-esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii
-isi exercita dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau
-ii modifica facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor
-modifica si manualul --astfel incat sa poata oferi documentatie
-exacta si utilizabila odata cu programul modificat. Un manual care
-interzice programatorilor de a fi scrupulosi si sa termine treaba, sau
-mai exact le cere sa scrie un nou manual de la inceput daca modifica
-programul, nu satisface necesitatile comunitatii noastre.
+esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii isi exercita
+dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau ii modifica
+facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor modifica si
+manualul â astfel incat sa poata oferi documentatie exacta si utilizabila
+odata cu programul modificat. Un manual care interzice programatorilor de a
+fi scrupulosi si sa termine treaba, sau mai exact le cere sa scrie un nou
+manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile
+comunitatii noastre.</p>
-<P>
+<p>
In timp ce o interdictie inabusitoare asupra modificarii este inacceptabila,
-unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici
-o problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
-autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este
-in regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni
-modificate sa includa note in care sa se specifice ca au fost
-modificate, chiar sa aiba parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate,
-atat timp cat aceste parti se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele
-manuale GNU le au.)
-
-<P>
-Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de
-vedere practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta
-manualul astfel incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte
-cuvinte, nu opresc comunitatea de software liber in a se folosi din
-plin de manual.
+unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici o
+problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
+autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este in
+regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni modificate
+sa includa note in care sa se specifice ca au fost modificate, chiar sa aiba
+parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti
+se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)</p>
+
+<p>
+Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de vedere
+practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta manualul astfel
+incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc
+comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual.</p>
-<P>
+<p>
Totusi, trebuie sa fie posibila sa se modifice intreg continutul
-<EM>tehnic</EM> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media
-obisnuita, prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile
-blocheaza comunitatea, manualul nu este liber si avem astfel
-nevoie de un alt manual.
-
-<P>
-Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual
-cand deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori
-cred ca un manual privat este destul de bun --astfel incat ei nu vad
-nevoia de a scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare
-liber are o lipsa care trebuie reparata.
-
-<P>
-De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune?
-Unii nu s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva
-pentru a schimba asta.
-
-<P>
-Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din
-acelasi motiv pentru care atat de multi oameni considera programele
-private acceptabile; ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc
-libertatea ca si un criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile
-lor, dar din moment ce aceste opinii vin de la valori care nu
-includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru acei dintre noi care
-aprecieaza libertatea.
+<em>tehnic</em> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media obisnuita,
+prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea,
+manualul nu este liber si avem astfel nevoie de un alt manual.</p>
+
+<p>
+Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual cand
+deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori cred ca
+un manual privat este destul de bun â astfel incat ei nu vad nevoia de a
+scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa
+care trebuie reparata.</p>
+
+<p>
+De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune? Unii nu
+s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba
+asta.</p>
+
+<p>
+Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din acelasi motiv
+pentru care atat de multi oameni considera programele private acceptabile;
+ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc libertatea ca si un
+criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile lor, dar din moment ce aceste
+opinii vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru
+acei dintre noi care aprecieaza libertatea.</p>
-<P>
+<p>
Va rog sa spuneti mai departe despre aceasta problema. Noi pierdem in
-continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe
-ca manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care
-vrea sa ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de
-a fi prea tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.
-
-<P>
-De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere
-in locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
-verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara
-si sa preferati manualele libere in locul celor private.
-
-</P>
-<P>
-
-[Nota: Mentinem o <A HREF="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
-documentatia libera publicata de altii decat de FSF</A>].
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">
- Alte texte pentru lectura
- </A></H4>
-
-<HR>
-
-Inapoi la <A HREF="/home.html">pagina index GNU</A>.
-
-<P>
-
-
-Nelamuriri si intrebari legate de FSF si GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Pareri despre aceste pagini web la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteti alte intrebari la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Copierea textuala si distribuirea acestui articol in intregime este
-permisa prin orice mijloc, daca aceasta nota este reprodusa.
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-
-Tradus de Emilian Bold, address@hidden
-
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe ca
+manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care vrea sa
+ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea
+tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.</p>
+
+<p>
+De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere in
+locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
+verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si
+sa preferati manualele libere in locul celor private.</p>
+<p>
+[Nota: Mentinem o <a href="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
+documentatia libera publicata de altii decat de FSF</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-software-for-freedom.ro.html 30 Dec 2011 05:18:30
-0000 1.6
+++ philosophy/free-software-for-freedom.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50
-0000 1.7
@@ -1,355 +1,432 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<!-- Date: Sat, 3 May 2002 07:20:45 GMT --><HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<meta http-equiv="Description"
-content="Acest articol descrie diferentele esentiale dintre software-ul open
source si software-ul liber, si arata de ce proiectul GNU prefera notiunea de
software liber.">
-<meta http-equiv="Keywords"
-content="open source, free software, open, source, free, software, gnu,
foundation, freedom, programmers, linux, open source, software liber, liber,
fundatie, libertate, programatori">
-<meta name="Description"
-content="Acest articol descrie diferentele esentiale dintre software-ul open
source si software-ul liber, si arata de ce proiectul GNU prefera notiunea de
software liber.">
-<meta name="Keywords"
-content="open source, free software, open, source, free, software, gnu,
foundation, freedom, programmers, linux, open source, software liber, liber,
fundatie, libertate, programatori">
-<TITLE>Open Source - Proiectul GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK
-rev=made href="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-<H3>De ce este preferabil conceptul de "software liber" celui de
-"software open
-source"</H3><a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui Gnu filosofic] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></a>
-[ <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">Cehă</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">Coreeană</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.en.html">Engleză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Franceză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiană</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Poloneză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">Rusă</A>
-]<P>În 1998, membri ai comunităţiui software-ului liber au început
să
-folosească noţiunea de <A
href="http://www.opensource.org/">"software open source''</A>
-în loc de <a
href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html">"software
-liber"</a>, pentru a descrie ceea ce creau.<P>În timp ce software-ul
-liber, indiferent de denumirea ce i-o dăm, presupune aceeaşi
libertate
-de utilizare, denumirea ce o primeşte conduce la o diferenţă
-semnificativă: denumiri diferite <i>conţion idei diferite</i>.
Noţiunea
-de "open source" a fost rapid asociată cu o abordare
diferită,
-o filosofie diferită, cu valori diferite şi chiar cu alte criterii
-pentru a determina care licenţe sunt acceptabile. Mişcarea pentru
-software liber şi mişcarea pentru software open-source sunt azi
două
-<a href="#relationship">mişcări
-clar separate</a>, deşi putem colabora şi chiar colaborăm la
-proiecte concrete. <P>Acest
-articol explică de ce utilizarea noţiunii de "open source"
nu
-rezolvă nici o problemă, ba, mai mult, creează probleme noi. E
vorba
-de motivele pentru care e preferabil să utilizăm conceptul de
-"software liber".
-<H4>Ambiguitate</H4>Termenul de "software liber" ("free
-software", în engleză) poate conduce la o confuzie: un înţeles
nedorit
-(în
-principal, în engleză), "software pe care îl poţi procura pe
gratis"
-care rezultă din înţelesul cuvântului "liber", în
egală
-măsură cu înţelesul dorit - "software care conferă
utilizatorilor anumite
-libertăţi".
-Noi clarificăm această problemă publicând o <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html">definiţie mai
clară a
-software-ului liber</a>, însă această nu e soluţia
perfectă; problema nu e
-complet eliminată. Un termen lipsit de ambiguitate ar fi foarte bun,
dacă nu ar
-conduce la alte probleme.<P>Din nefericire, toate alternativele au probleme
-proprii. Am încercat numeroase alte denumiri sugerate de public, şi
deşi unele
-evită această problemă, conduc la altele; nici una nu este atât
de
-"corectă" încât să fie o idee buna să începem să
o folosim. Fiecare
-inlocuitor propus pentru "software liber" are probleme semantice, sau
-chiar mai rău - iar aici intra şi conceptul "software-ului open
source".<P>Sensul
-evident al noţiunii de "software open source" este că
"poţi
-studia codul sursă". Acesta este o categorie mult mai restrânsă
-decât
-"software-ul liber"; include software-ul liber, dar include şi
programe
-<a
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#semi-freeSoftware">semi-libere</a>
-ca Xv, şi chiar unele programe <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#ProprietarySoftware">private</a>,
-inclusiv Qt sub licenţa sa originală (înainte de trecerea la
QPL).<P>Înţelesul
-evident al noţiunii de "open source'' nu este înţelesul
pe care
-doresc să i-l atribuie susţinătorii săi. (Definiţia
lor "oficială"
-este destul de apropiată de "software liber".) Rezultatul este
că cei
-mai mulţi oameni înţeleg greşit ce promovează
mişcarea "open source".
-Iată aici definiţia scriitorului Neal Stephenson pentru "open
source":<P><QUOT>Linux
-este software "open source" în sensul că oricine poate copia
fişierele
-codului său sursă. </QUOT>
-<P>Nu cred că Stephenson a încercat să nege sau să conteste
-definiţia
-"oficială". Cred că el a încercat pur şi simplu
să aplice regulile
-limbii engleze pentru a da sens noţiunii. De altfel, statul Kansas a dat
o <a
-href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"
target="_blank">definiţie
-similară</a>. <!-- The <A
HREF="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"> state of
-Kansas</A> published a similar definition: -->
-<P><QUOT>Cu privire la utilizarea software-ului open source (OSS), OSS este
software-ul al carui
-cod-sursă este accesibil în mod gratuit şi public, deşi
diversele contracte de
-licenţă nu sunt uniforme în privinţa posibilităţilor
lăsate utilizatorilor
-codului. </QUOT>
-<P>Desigur, mişcarea open source a încercat să rezolve această
-problemă publicând o definiţie mai clară a noţiunii, la
fel cum am
-făcut şi noi pentru "software
-liber". <P>Dar explicaţia pentru "software liber" e
-simplă -
-o persoană care a auzit o dată "exprimare liberă, nu
intrare
-liberă"
-nu o s-o mai uite. Nu există însă o metodă succintă pentru
a explica sensul
-noţiunii de
-"open source", şi care să arate că definiţia
-noastră este una incorectă.
-<P>
-<H4>Teama de libertate</H4>Principalul argument în favoarea noţiunii de
-"software open source" este acela că "software liber"
-stânjeneşte unii oameni. E adevărat: să vorbeşti despre
libertate, despre
-probleme etice, despre responsabilităţi şi despre
convenienţă,
-înseamnă să ceri
-oamenilor să gândească asupra unor lucruri pe care ar prefera
să le ignore.
-Aceasta poate conduce la jenă, şi unii pot respinge ideea doar din
acest motiv.
-Aceasta nu înseamnă că societatea va beneficia dacă nu vom mai
discuta despre
-aceste lucruri.<P>Cu ani în urmă, autorii de software liber au constatat
aceasta
-reacţie de disconfort, şi unii au început să caute o metoda de
a o evita. Ei se
-gândeau că păstrând tăcerea asupra eticii şi
libertăţii,
-şi vorbind numai despre
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-09" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce este preferabil conceptul de âsoftware liberâ celui de
âsoftware open
+sourceâ - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce este preferabil conceptul de âsoftware liberâ celui de
âsoftware open
+sourceâ</h2>
+
+<p>
+Ãn timp ce software-ul liber, indiferent de denumirea ce i-o dÄm, presupune
+aceeaÅi libertate de utilizare, denumirea ce o primeÅte conduce la o
+diferenÅ£Ä semnificativÄ: denumiri diferite <em>conÅ£ion idei
diferite</em>.</p>
+
+<p>
+Ãn 1998, membri ai comunitÄÅ£iui software-ului liber au început sÄ
foloseascÄ
+noÅ£iunea de â<a href="http://www.opensource.org/">software open
source</a>â
+în loc de â<a href="/philosophy/free-sw.html">software liber</a>â, pentru
a
+descrie ceea ce creau. NoÅ£iunea de âopen sourceâ a fost rapid asociatÄ
cu o
+abordare diferitÄ, o filosofie diferitÄ, cu valori diferite Åi chiar cu alte
+criterii pentru a determina care licenÅ£e sunt acceptabile. MiÅcarea pentru
+software liber Åi miÅcarea pentru software open-source sunt azi douÄ <a
+href="#relationship"> miÅcÄri clar separate</a>, deÅi putem colabora Åi
+chiar colaborÄm la proiecte concrete. </p>
+
+<p>
+Acest articol explicÄ de ce utilizarea noÅ£iunii de âopen sourceâ nu
rezolvÄ
+nici o problemÄ, ba, mai mult, creeazÄ probleme noi. E vorba de motivele
+pentru care e preferabil sÄ utilizÄm conceptul de âsoftware liberâ.</p>
+
+<h3 id="relationship">RelaÅ£iile dintre miÅcarea pentru software liber Åi
miÅcarea âopen sourceâ</h3>
+
+<p>
+MiÅcarea pentru software liber Åi miÅcarea âopen sourceâ sunt ca douÄ
tabere
+politice înÄuntrul comunitÄÅ£ii software-ului liber.</p>
+
+<p>
+Grupurile radicale din anii '60 erau reputate pentru facţionalism:
+organizaţiile se scindau din cauza unor dezacorduri privind detalii de
+strategie, dupÄ care se urau reciproc. Se înÅ£elegeau asupra principiilor de
+bazÄ, dar se contraziceau asupra implementÄrii lor practice; Åi se
+considerau inamici, luptându-se unii cu alÅ£ii pânÄ la capÄt. Sau, cel
puţin,
+asta este imaginea care s-a pÄstrat în memoria publicÄ, fie cÄ e corectÄ,
+sau nu.</p>
+
+<p>
+RelaÅ£iile dintre miÅcarea pentru software liber Åi miÅcarea âopen
sourceâ
+sunt exact contrariul situaÅ£iei de mai sus. DeÅi nu suntem de acord asupra
+unor principii esenÅ£iale, suntem de acord asupra abordÄrii practice. Astfel
+cÄ putem colabora Åi chiar colaborÄm în numeroase proiecte comune. Noi nu
+considerÄm miÅcarea âopen sourceâ un adversar. Adversarul este <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> software-ul
+privat</a>.</p>
+
+<p>
+Nu suntem împotriva miÅcÄrii âopen sourceâ, dar nu vrem sÄ fim
confundaţi cu
+ei. RecunoaÅtem contribuÅ£ia pe care au avut-o în comunitatea noastrÄ, dar
+noi ne-am creat propria noastrÄ comunitate. Noi dorim ca realizarile noastre
+sÄ fie asociate cu valorile Åi cu filosofia noastrÄ. Vrem sÄ fim auziÅ£i,
nu
+sÄ fim trecuÅ£i în obscuritate, în spatele unei viziuni diferite de cea care
+ne aparţine.</p>
+
+<p>
+AÅa cÄ vÄ rugÄm sÄ menÅ£ionaÅ£i miÅcarea pentru software liber când
vorbiţi
+despre realizÄrile noastre, Åi despre software-ul pe care l-am creat â cum
+ar fi sistemul de operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+<h3 id="ambiguity">Ambiguitate</h3>
+
+<p>
+Termenul de âsoftware liberâ (âfree softwareâ, în englezÄ) poate
conduce la
+o confuzie: un înÅ£eles nedorit (în principal, în englezÄ), âsoftware pe
care
+îl poÅ£i procura pe gratisâ care rezultÄ din înÅ£elesul cuvântului
âliberâ, în
+egalÄ mÄsurÄ cu înÅ£elesul dorit - âsoftware care conferÄ utilizatorilor
+anumite libertÄÅ£iâ. Noi clarificÄm aceastÄ problemÄ publicând o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiÅ£ie mai clarÄ a software-ului
+liber</a>, însÄ aceastÄ nu e soluÅ£ia perfectÄ; problema nu e complet
+eliminatÄ. Un termen lipsit de ambiguitate ar fi foarte bun, dacÄ nu ar
+conduce la alte probleme.</p>
+
+<p>
+Din nefericire, toate alternativele au probleme proprii. Am încercat
+numeroase alte denumiri sugerate de public, Åi deÅi unele evitÄ aceastÄ
+problemÄ, conduc la altele; nici una nu este atât de âcorectÄâ încât
sÄ fie
+o idee buna sÄ Ã®ncepem sÄ o folosim. Fiecare inlocuitor propus pentru
+âsoftware liberâ are probleme semantice, sau chiar mai rÄu â iar aici
intra
+Åi conceptul âsoftware-ului open sourceâ.</p>
+
+<p>
+Sensul evident al noÅ£iunii de âsoftware open sourceâ este cÄ âpoÅ£i
studia
+codul sursÄâ. Acesta este o categorie mult mai restrânsÄ decât
âsoftware-ul
+liberâ; include software-ul liber, dar include Åi programe <a
+href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware"> semi-libere</a> ca Xv,
+Åi chiar unele programe <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private</a>, inclusiv
+Qt sub licenÅ£a sa originalÄ (înainte de trecerea la QPL).</p>
+
+<p>
+ÃnÅ£elesul evident al noÅ£iunii de âopen sourceâ nu este înÅ£elesul pe
care
+doresc sÄ i-l atribuie susÅ£inÄtorii sÄi. (DefiniÅ£ia lor âoficialÄâ
este
+destul de apropiatÄ de âsoftware liberâ.) Rezultatul este cÄ cei mai
mulţi
+oameni înÅ£eleg greÅit ce promoveazÄ miÅcarea âopen sourceâ. IatÄ aici
+definiÅ£ia scriitorului Neal Stephenson pentru âopen sourceâ:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux este software âopen sourceâ în sensul cÄ oricine poate copia
fiÅierele
+codului sÄu sursÄ.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Nu cred cÄ Stephenson a încercat sÄ nege sau sÄ conteste definiÅ£ia
+âoficialÄâ. Cred cÄ el a încercat pur Åi simplu sÄ aplice regulile
limbii
+engleze pentru a da sens noţiunii. De altfel, statul Kansas a dat o
+definiÅ£ie similarÄ.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Cu privire la utilizarea software-ului open source (OSS), OSS este
+software-ul al carui cod-sursÄ este accesibil în mod gratuit Åi public,
deÅi
+diversele contracte de licenÅ£Ä nu sunt uniforme în privinÅ£a
posibilitÄÅ£ilor
+lÄsate utilizatorilor codului.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Desigur, miÅcarea open source a încercat sÄ rezolve aceastÄ problemÄ
+publicând o definiÅ£ie mai clarÄ a noÅ£iunii, la fel cum am fÄcut Åi noi
+pentru âsoftware liberâ.</p>
+
+<p>
+Dar explicaÅ£ia pentru âsoftware liberâ e simplÄ â o persoanÄ care a
auzit o
+datÄ âexprimare liberÄ, nu intrare liberÄâ nu o s-o mai uite. Nu
existÄ Ã®nsÄ
+o metodÄ succintÄ pentru a explica sensul noÅ£iunii de âopen sourceâ,
Åi care
+sÄ arate cÄ definiÅ£ia noastrÄ este una incorectÄ.</p>
+
+<h3 id="fear">Teama de libertate</h3>
+
+<p>
+Principalul argument în favoarea noÅ£iunii de âsoftware open sourceâ este
+acela cÄ âsoftware liberâ stânjeneÅte unii oameni. E adevÄrat: sÄ
vorbeÅti
+despre libertate, despre probleme etice, despre responsabilitÄÅ£i Åi despre
+convenienÅ£Ä, înseamnÄ sÄ ceri oamenilor sÄ gândeascÄ asupra unor
lucruri pe
+care ar prefera sÄ le ignore. Aceasta poate conduce la jenÄ, Åi unii pot
+respinge ideea doar din acest motiv. Aceasta nu înseamnÄ cÄ societatea va
+beneficia dacÄ nu vom mai discuta despre aceste lucruri.</p>
+
+<p>
+Cu ani în urmÄ, autorii de software liber au constatat aceasta reacÅ£ie de
+disconfort, Åi unii au început sÄ caute o metoda de a o evita. Ei se
gândeau
+cÄ pÄstrând tÄcerea asupra eticii Åi libertÄÅ£ii, Åi vorbind numai
despre
avantajele practice imediate ale unei categorii de software liber, ar putea
-"vinde" programele către anumiţi utilizatori, în special
celor din sfera
-afacerilor. Noţiunea de "open source" a fost creată în
acest scop - o
-cale de a fi acceptabil pentru afacerişti.<P>Potrivit criteriilor proprii,
-abordarea a fost eficace. Astăzi, numeroşi utilizatori aleg să
-folosească
-software liber exclusiv din motive practice. Asta e bine, pe de o parte, dar nu
-e tot ce avem nevoie! Atragerea utilizatorilor către software-ul liber nu
e
-scopul final, ci doar un prim pas.<P>Mai devreme sau mai târziu aceşti
-utilizatori vor fi tentaţi să se întoarcă la software privat,
pentru un avantaj
-concret. Nenumărate companii încearcă să ofere asemenea
tentaţii,
-şi de ce ar
-refuza utilizatorii? Singurul motiv ar fi că au învăţat să
<i>aprecieze
-libertatea</i> pe care le-o conferă software-ul liber, prin sine
însuşi. Iar noi
-trebuie să răspândim ideea - şi în acest scop, trebuie să
vorbim despre
-libertate. Până la un punct, "tăcerea" în relaţiile
cu partenerii
-comerciali poate folosi comunităţii, dar trebuie de asemenea să
vorbim din plin
-despre libertate.<P>În prezent, avem "tăcere" destulă, dar
-insuficiente discuţii despre libertate. Cei mai mulţi oameni
implicaţi în problematica software-ului liber nu prea vorbesc despre
libertate - de obicei,
-pe motiv că încearcă să fie mai "acceptabili în
afaceri".
-Îndeosebi
-distribuitorii de soft au această caracteristică. Unele pachete de
-distribuţie ale sistemului de operare <A
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</A> adaugă
programe
-private la sistemul central liber, şi sugerează utilizatorilor
că
-acesta este
-un avantaj, şi nu un pas înapoi dinspre libertate.<P>Nu reuşim
să
-ţinem pasul cu numărul de utilizatori de software liber, nu
ţinem pasul în educarea oamenilor
-despre libertate şi comunitatea noastră în ritmul în care
aceştia ni se
-alatură.
-Din acest motiv softurile ne-libere (cum era Qt când a devenit popular),
şi sistemele de operare
-parţial libere găsesc un asemenea teren fertil. Ar fi o
greşeală
-să nu mai folosim termenul "liber"; avem nevoie de mai multe,
-nu de mai puţine, discuţii asupra libertăţii.<P>Să
sperăm
-că cei care folosesc noţiunea de "open source" vor atrage
-totuşi mai mulţi utilizatori în comunitatea noastră; dar
-dacă reuşesc, restul vom avea de muncă chiar mai mult
-pentru a le aduce problema libertăţii în atenţie. Trebuie
să spunem "e
-software liber şi îţi dă libertate!" mai des şi mai
tare
-decât până acum.
-<P>
-<H4><A name=newinfeb>Ar fi de folos înregistrarea mărcii?</A></H4>
-<P>Suporterii software-ului "open source" au încercat să
-înregistreze
-marca, considerând că aceasta le va permite să prevină
utilizarea
-inadecvată a
-termenului. Încercarea lor a eşuat când cererea lor s-a prescris în 1999;
în acest
-mod, statutul legal al "software-ului open source" este acelaşi
cu cel
-al "software-ului liber": nu există restricţii
<i>legale</i> în utilizarea sa. Am auzit de companii care
-îşi caracterizează produsele
-ca "open source" chiar dacă nu se încadrează în
definiţia
-oficială;
-unele cazuri le cunosc personal. <P>Ar fi însă o mare
diferenţă dacă am
-folosi un termen care e înregistrat ca marcă? Nu
neapărat.<P>Companiile pot face
-anunţuri care să creeze impresia că un program este "open
source"
-chiar dacă nu spun aceasta explicit. Spre exemplu, un anunţ IBM,
despre un
-program care nu se încadra în definiţia oficială, spunea aşa:
-"După cum e uzual în
-comunitatea open source, utilizatorii tehnologiei ... vor putea de asemenea
să colaboreze cu IBM..." </QUOT>
-<P>Nu se spunea explicit că programul <i>era</i> "open source",
dar
-mulţi cititori nu au remarcat detaliul. (Ar trebui să menţionez
ca IBM chiar
-incerca sa transforme programul intr-unul liber, şi ulterior a adoptat o
licenta
-sub care programul era liber şi "open source", dar la data
anuntului,
-programul nu era nici liber şi nici open source.)<P>Iată şi cum
Cygnus Solutions, care a
-apărut ca o companie de software liber şi ulterior s-a reprofilat
(ca să zicem
-aşa) pe software privat, îşi făcea
-publicitate la programele private: <QUOT>"Cygnus Solutions este un lider
în
-piaţa
-open source şi tocmai a lansat două produse pe piaţa
[GNU/]Linux". </QUOT>
-<P>Spre deosebire de IBM, Cygnus nu a încercat să transforme aceste
programe în
+âvindeâ programele cÄtre anumiÅ£i utilizatori, în special celor din sfera
+afacerilor. NoÅ£iunea de âopen sourceâ a fost creatÄ Ã®n acest scop â o
cale
+de a fi acceptabil pentru afaceriÅti.</p>
+
+<p>
+Potrivit criteriilor proprii, abordarea a fost eficace. AstÄzi, numeroÅi
+utilizatori aleg sÄ foloseascÄ software liber exclusiv din motive
+practice. Asta e bine, pe de o parte, dar nu e tot ce avem nevoie! Atragerea
+utilizatorilor cÄtre software-ul liber nu e scopul final, ci doar un prim
+pas.</p>
+
+<p>
+Mai devreme sau mai târziu aceÅti utilizatori vor fi tentaÅ£i sÄ se
întoarcÄ
+la software privat, pentru un avantaj concret. NenumÄrate companii încearcÄ
+sÄ ofere asemenea tentaÅ£ii, Åi de ce ar refuza utilizatorii? Singurul motiv
+ar fi cÄ au învÄÅ£at sÄ aprecieze libertatea pe care le-o conferÄ
software-ul
+liber, prin sine însuÅi. Iar noi trebuie sÄ rÄspândim ideea â Åi în
acest
+scop, trebuie sÄ vorbim despre libertate. PânÄ la un punct, âtÄcereaâ
în
+relaÅ£iile cu partenerii comerciali poate folosi comunitÄÅ£ii, dar trebuie de
+asemenea sÄ vorbim din plin despre libertate.</p>
+
+<p>
+Ãn prezent, avem âtÄcereâ destulÄ, dar insuficiente discuÅ£ii despre
+libertate. Cei mai mulţi oameni implicaţi în problematica software-ului
+liber nu prea vorbesc despre libertate â de obicei, pe motiv cÄ Ã®ncearcÄ
sÄ
+fie mai âacceptabili în afaceriâ. Ãndeosebi distribuitorii de soft au
+aceastÄ caracteristicÄ. Unele pachete de distribuÅ£ie ale sistemului de
+operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> adaugÄ programe
+private la sistemul central liber, Åi sugereazÄ utilizatorilor cÄ acesta
+este un avantaj, Åi nu un pas înapoi dinspre libertate.</p>
+
+<p>
+Nu reuÅim sÄ Å£inem pasul cu numÄrul de utilizatori de software liber, nu
+Å£inem pasul în educarea oamenilor despre libertate Åi comunitatea noastrÄ
în
+ritmul în care aceÅtia ni se alaturÄ. Din acest motiv softurile ne-libere
+(cum era Qt când a devenit popular), Åi sistemele de operare parÅ£ial libere
+gÄsesc un asemenea teren fertil. Ar fi o greÅealÄ sÄ nu mai folosim
termenul
+âliberâ; avem nevoie de mai multe, nu de mai puÅ£ine, discuÅ£ii asupra
+libertÄÅ£ii.</p>
+
+<p>
+SÄ sperÄm cÄ cei care folosesc noÅ£iunea de âopen sourceâ vor atrage
totuÅi
+mai mulÅ£i utilizatori în comunitatea noastrÄ; dar dacÄ reuÅesc, restul vom
+avea de muncÄ chiar mai mult pentru a le aduce problema libertÄÅ£ii în
+atenÅ£ie. Trebuie sÄ spunem âe software liber Åi îţi dÄ libertate!â
mai des
+Åi mai tare decât pânÄ acum.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Ar fi de folos înregistrarea mÄrcii?</h3>
+
+<p>
+Suporterii software-ului âopen sourceâ au încercat sÄ Ã®nregistreze
marca,
+considerând cÄ aceasta le va permite sÄ previnÄ utilizarea inadecvatÄ a
+termenului. Ãncercarea lor a eÅuat când cererea lor s-a prescris în 1999;
în
+acest mod, statutul legal al âsoftware-ului open sourceâ este acelaÅi cu
cel
+al âsoftware-ului liberâ: nu existÄ restricÅ£ii legale în utilizarea sa.
Am
+auzit de companii care îÅi caracterizeazÄ produsele ca âopen sourceâ
chiar
+dacÄ nu se încadreazÄ Ã®n definiÅ£ia oficialÄ; unele cazuri le cunosc
+personal.</p>
+
+<p>
+Ar fi însÄ o mare diferenÅ£Ä dacÄ am folosi un termen care e înregistrat
ca
+marcÄ? Nu neapÄrat.</p>
+
+<p>
+Companiile pot face anunÅ£uri care sÄ creeze impresia cÄ un program este
+âopen sourceâ chiar dacÄ nu spun aceasta explicit. Spre exemplu, un anunÅ£
+IBM, despre un program care nu se încadra în definiÅ£ia oficialÄ, spunea
aÅa: </p>
+
+<blockquote><p>
+DupÄ cum e uzual în comunitatea open source, utilizatorii tehnologiei
+... vor putea de asemenea sÄ colaboreze cu IBM...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Nu se spunea explicit cÄ programul era âopen sourceâ, dar mulÅ£i cititori
nu
+au remarcat detaliul. (Ar trebui sÄ menÅ£ionez ca IBM chiar incerca sa
+transforme programul intr-unul liber, Åi ulterior a adoptat o licenta sub
+care programul era liber Åi âopen sourceâ, dar la data anuntului,
programul
+nu era nici liber Åi nici open source.)</p>
+
+<p>
+IatÄ Åi cum Cygnus Solutions, care a apÄrut ca o companie de software liber
+Åi ulterior s-a reprofilat (ca sÄ zicem aÅa) pe software privat, îÅi
fÄcea
+publicitate la programele private:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions este un lider în piaÅ£a open source Åi tocmai a lansat douÄ
+produse pe piaţa [GNU/]Linux.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Spre deosebire de IBM, Cygnus nu a încercat sÄ transforme aceste programe în
software liber, iar programele nu erau libere nici pe departe. Dar Cygnus nu
-spunea că e vorba de "software open source", ci doar folosea
termenul
-ca să dea cititorilor neatenţi această impresie.
-<P>Aceste observaţii conduc la concluzia că în realitate
-înregistrarea mărcii nu
-ar fi soluţionat problemele cu noţiunea de "open source".
-<P>
-<H4><A name=newinnovember>Neînţelegeri(?) privind software-ul "open
source"</A></H4>
-<P>Definiţia software-ului open source este suficient de clară,
şi e evident
-că
-programele tipice ne-libere nu se încadrează în ea. Aşa că de ce
-să nu credem că
-o "Companie Open Source" ar desemna una ale cărei produse sunt
într-adevăr
-software liber? (sau ceva similar), nu? Din păcate, numeroase companii
-încearcă să-i dea un sens diferit.<P>La îintâlnirea de "Ziua
creatorilor de open
-source" din august 1998, mai mulţi producători comerciali
invitaţi au spus
-că intenţionează să păstreze ca software liber (sau
"open source")
-doar o parte a produselor lor. Scopul activităţii lor este să
creeze add-on-uri
-private (software sau <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-doc.html">manuale</A>) în scopul
vânzării
-către utilizatorii softului liber. Şi aceiaşi producători
-solicită să
-fie priviţi ca parte legitimă a comunităţii noastre,
deoarece o parte din bani
-este donată în scopul dezvoltării software-ului liber.<P>De fapt,
aceste
-companii încearcă să câştige eticheta de succes a "open
source" pentru
-produsele lor private - chiar dacă acestea nu sunt software open source -
-deoarece au relaţii cu software-ul liber sau din cauză că
aceeaşi companie
-produce şi unele forme de software liber. (Un fondator de companie a spus
-suficient de clar că ar dedica pachetului cu software liber pe care îl
-sprijină, atât de puţin efort pe cât ar putea suporta
comunitatea..)<P>De-a lungul anilor,
-numeroase companii au contribuit la dezvoltarea software-ului liber. Unele din
-aceste companii au dezvoltat în principal software non-liber, dar cele
două
-activităţi erau separate; aşa încât puteam să ignorăm
produsele lor non-libere
-şi să colaborăm cu ei în proiectele implicând software liber.
Şi puteam
-să le mulţumim sincer ulterior pentru contribuţiile lor la
software-ul liber,
-fără să
-ne preocupe restul activităţii lor. <P>Cu companiile noi nu mai
putem face
-acelaşi lucru, deoarece nu ne permit. Aceste companii încearcă în mod
-intenţionat să creeze confuzie în public între
activităţile lor; ele doresc
-să
-privim software-ul lor non-liber la fel de favorabil ca o contribuţie
reală a
-lor, chiar dacă o asemenea contribuţie nu există. Se
prezintă ca fiind
-"companii open source", în speranţa că vom avea un brusc
sentiment de
-simpatie pentru ei, şi că vom urma acest sentiment de simpatie în
legătură cu
-ei. <P>Această practică lipsită de onestitate nu ar fi mai
puţin
-dăunătoare
-dacă ar fi făcută în legătură cu software-ul liber.
Dar companiile nu au
-acelaşi
-sentiment vis-a-vis de software-ul liber; probabil că asociaţia
conceptului cu
-idealismul îl face nepotrivit. Conceptul de "open source" însă
deschide larg
-posibilităţile de speculaţie.<P>La o expoziţie
comercială în 1998,
-dedicată sistemului de operare adeseori
-numit <A
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">"</A><A
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">Linux"</A>, vorbitorul
-era un manager al unei companii celebre de software. Probabil că fusese
invitat în
-temeiul deciziei companiei sale de a "sprijini" acest sistem. Din
-nefericire, forma lor de "sprijin" consta în producţia de
software
-non-liber care utiliza sistemul de operare - cu alte cuvinte, folosea
comunitatea
-noastră ca piaţă de desfacere, dar nu contribuia la
ea.<P>Vorbitorul a declarat,
-"În nici un caz nu o să ne transformăm produsele în open
source, dar poate
-o să le facem "open source" intern. Dacă permitem
serviciilor noastre
-de suport tehnic să aibă acces la codul-sursă, ar putea rezolva
bug-urile
-semnalate de clienti, şi am putea astfel să ne
îmbunătăţim
-produsele şi serviciile oferite". (Citatul nu este absolut fidel,
fiindcă
-nu am
-transcris cuvântarea, dar aceasta era ideea).<P>După cuvântare, oameni din
-public mi-au spus "Nu a priceput nimic". Aşa să fie? Ce
să nu
-priceapă?<P>Acel manager a priceput cum stau lucrurile cu mişcarea
open source.
-Mişcarea open source
-nu vorbeşte deloc despre libertate, ci doar despre acordarea
posibilităţii,
-către utilizatori, de a studia codul sursă şi de a ajuta la
îmbunătăţirea
-acestuia pentru o dezvoltare mai rapidă şi mai
substanţială. Managerul a
-înţeles
-perfect, şi, deloc dispus să aplice conceptul în întregime, lua în
considerare
-implementarea lui parţială, în interiorul companiei sale.<P>Ceea ce
însă
-într-adevăr nu înţelesese era ceea ce "open source" nici nu
-însemna:
-faptul că utilizatorii <i>merită</i> libertate.
-<P>Răspândirea ideii de libertate este o treabă grea - şi e
nevoie de ajutorul
-vostru. Proiectul GNU o să folosească în continuare noţiunea de
"software
-liber". Dacă consideraţi că libertatea şi comunitatea
sunt importante prin
-ele însele - nu prin avantajele pe care le aduc - vă rugăm să
vă
-alăturaţi nouă în
-promovarea ideii de "software liber".
-<P>
-<H4><A name=relationship>Relaţiile dintre mişcarea pentru software
liber
-şi mişcarea "open source</A>"</H4>
-<P>Mişcarea pentru software liber şi mişcarea "open
source" sunt ca
-două tabere
-politice înăuntrul comunităţii software-ului liber.<P>Grupurile
radicale din
-anii '60 erau reputate pentru facţionalism: organizaţiile se scindau
din cauza
-unor dezacorduri privind detalii de strategie, după care se urau
reciproc. Se
-înţelegeau asupra principiilor de bază, dar se contraziceau asupra
-implementării
-lor practice; şi se considerau inamici, luptându-se unii cu alţii
până la
-capăt.
-Sau, cel puţin, asta este imaginea care s-a păstrat în memoria
publică, fie
-că e corectă, sau nu.<P>Relaţiile dintre mişcarea pentru
software
-liber şi mişcarea "open source" sunt exact contrariul
situaţiei de mai sus. Deşi nu suntem de acord
-asupra unor principii esenţiale, suntem de acord asupra abordării
practice.
-Astfel că putem colabora şi chiar colaborăm în numeroase
proiecte comune. Noi nu
-considerăm mişcarea "open source" un adversar. Adversarul
este <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#ProprietarySoftware">software-ul
-privat.</a><P>Nu suntem împotriva mişcării "open source",
dar nu vrem
-să fim confundaţi cu ei. Recunoaştem contribuţia pe care
au avut-o în comunitatea
-noastră, dar noi ne-am creat propria noastră comunitate. Noi dorim ca
-realizarile noastre să fie asociate cu valorile şi cu filosofia
noastră. Vrem
-să
-fim auziţi, nu să fim trecuţi în obscuritate, în spatele unei
viziuni
-diferite de cea care ne aparţine.<P>Aşa că vă rugăm
să
-menţionaţi mişcarea pentru software liber când vorbiţi
despre
-realizările
-noastre, şi despre software-ul pe care l-am creat - cum ar fi sistemul de
operare <A
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</A>.<P>Joe Barr a
-scris un articol cu titlul <A
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">Trăieşte
şi
-acordă licenţe</A> în care e precizată poziţia sa în
-această chestiune.
-<P>
-<HR>
-
-<H4>Citiţi şi <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">alte
-texte de interes</a></H4>
-<HR>
-<P>
-[ <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">Cehă</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">Coreeană</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.en.html">Engleză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Franceză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiană</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Poloneză</A>
-| <A
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">Rusă</A>
-]
-<P>Înapoi
-la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html">indexul GNU</a>.
-<p>Vă rugăm trimiteţi nelămuririle şi întrebările
-referitoare la FSF & GNU la <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Există şi <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo">alte
-modalităţi pentru a contacta</a> FSF.
-<p>Vă rugăm trimiteţi comentariile asupra acestor pagini web la
<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>; alte întrebări
-la <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted în any
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-Reproducerea şi distribuirea acestui articol este permisă pe orice
-suport, cu condiţia păstrării acestei note.<br>
-<p>Tradus de Octavian Curelea, <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a><!-- timestamp end -->
-</p>
-<p>Updated: <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:30 $ $Author: ineiev $
+spunea cÄ e vorba de Ssoftware open sourceâ, ci doar folosea termenul ca sÄ
+dea cititorilor neatenÅ£i aceastÄ impresie.</p>
+
+<p>
+Aceste observaÅ£ii conduc la concluzia cÄ Ã®n realitate înregistrarea mÄrcii
+nu ar fi soluÅ£ionat problemele cu noÅ£iunea de âopen sourceâ.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">NeînÅ£elegeri(?) privind software-ul âopen
sourceâ</h3>
+
+<p>
+DefiniÅ£ia software-ului open source este suficient de clarÄ, Åi e evident
cÄ
+programele tipice ne-libere nu se încadreazÄ Ã®n ea. AÅa cÄ de ce sÄ nu
+credem cÄ o âCompanie Open Sourceâ ar desemna una ale cÄrei produse sunt
+într-adevÄr software liber? (sau ceva similar), nu? Din pÄcate, numeroase
+companii încearcÄ sÄ-i dea un sens diferit.</p>
+
+<p>
+La îintâlnirea de âZiua creatorilor de open sourceâ din august 1998, mai
+mulÅ£i producÄtori comerciali invitaÅ£i au spus cÄ intenÅ£ioneazÄ sÄ
pÄstreze
+ca software liber (sau âopen sourceâ) doar o parte a produselor lor. Scopul
+activitÄÅ£ii lor este sÄ creeze add-on-uri private (software sau <a
+href="/philosophy/free-doc.html">manuale</a>) în scopul vânzÄrii cÄtre
+utilizatorii softului liber. Åi aceiaÅi producÄtori solicitÄ sÄ fie
priviţi
+ca parte legitimÄ a comunitÄÅ£ii noastre, deoarece o parte din bani este
+donatÄ Ã®n scopul dezvoltÄrii software-ului liber.</p>
+
+<p>
+De fapt, aceste companii încearcÄ sÄ câÅtige eticheta de succes a âopen
+sourceâ pentru produsele lor private â chiar dacÄ acestea nu sunt software
+open source â deoarece au relaÅ£ii cu software-ul liber sau din cauzÄ cÄ
+aceeaÅi companie produce Åi unele forme de software liber. (Un fondator de
+companie a spus suficient de clar cÄ ar dedica pachetului cu software liber
+pe care îl sprijinÄ, atât de puÅ£in efort pe cât ar putea suporta
+comunitatea..)</p>
+
+<p>
+De-a lungul anilor, numeroase companii au contribuit la dezvoltarea
+software-ului liber. Unele din aceste companii au dezvoltat în principal
+software non-liber, dar cele douÄ activitÄÅ£i erau separate; aÅa încât
puteam
+sÄ ignorÄm produsele lor non-libere Åi sÄ colaborÄm cu ei în proiectele
+implicând software liber. Åi puteam sÄ le mulÅ£umim sincer ulterior pentru
+contribuÅ£iile lor la software-ul liber, fÄrÄ sÄ ne preocupe restul
+activitÄÅ£ii lor.</p>
+
+<p>
+Cu companiile noi nu mai putem face acelaÅi lucru, deoarece nu ne
+permit. Aceste companii încearcÄ Ã®n mod intenÅ£ionat sÄ creeze confuzie în
+public între activitÄÅ£ile lor; ele doresc sÄ privim software-ul lor
+non-liber la fel de favorabil ca o contribuÅ£ie realÄ a lor, chiar dacÄ o
+asemenea contribuÅ£ie nu existÄ. Se prezintÄ ca fiind âcompanii open
sourceâ,
+în speranÅ£a cÄ vom avea un brusc sentiment de simpatie pentru ei, Åi cÄ
vom
+urma acest sentiment de simpatie în legÄturÄ cu ei.</p>
+
+<p>
+AceastÄ practicÄ lipsitÄ de onestitate nu ar fi mai puÅ£in dÄunÄtoare
dacÄ ar
+fi fÄcutÄ Ã®n legÄturÄ cu software-ul liber. Dar companiile nu au acelaÅi
+sentiment vis-a-vis de software-ul liber; probabil cÄ asociaÅ£ia conceptului
+cu idealismul îl face nepotrivit. Conceptul de âopen sourceâ însÄ
deschide
+larg posibilitÄÅ£ile de speculaÅ£ie.</p>
+
+<p>
+La o expoziÅ£ie comercialÄ Ã®n 1998, dedicatÄ sistemului de operare adeseori
+numit â<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>â, vorbitorul era un
+manager al unei companii celebre de software. Probabil cÄ fusese invitat în
+temeiul deciziei companiei sale de a âsprijiniâ acest sistem. Din
+nefericire, forma lor de âsprijinâ consta în producÅ£ia de software
non-liber
+care utiliza sistemul de operare â cu alte cuvinte, folosea comunitatea
+noastrÄ ca piaÅ£Ä de desfacere, dar nu contribuia la ea.</p>
+
+<p>
+Vorbitorul a declarat, âÃn nici un caz nu o sÄ ne transformÄm produsele
în
+open source, dar poate o sÄ le facem open source âinternâ. DacÄ permitem
+serviciilor noastre de suport tehnic sÄ aibÄ acces la codul-sursÄ, ar putea
+rezolva bug-urile semnalate de clienti, Åi am putea astfel sÄ ne
îmbunÄtÄÅ£im
+produsele Åi serviciile oferiteâ. (Citatul nu este absolut fidel, fiindcÄ
nu
+am transcris cuvântarea, dar aceasta era ideea).</p>
+
+<p>
+DupÄ cuvântare, oameni din public mi-au spus âNu a priceput nimicâ. AÅa
sÄ
+fie? Ce sÄ nu priceapÄ?</p>
+
+<p>
+Acel manager a priceput cum stau lucrurile cu miÅcarea open source. MiÅcarea
+open source nu vorbeÅte deloc despre libertate, ci doar despre acordarea
+posibilitÄÅ£ii, cÄtre utilizatori, de a studia codul sursÄ Åi de a ajuta la
+îmbunÄtÄÅ£irea acestuia pentru o dezvoltare mai rapidÄ Åi mai
+substanÅ£ialÄ. Managerul a înÅ£eles perfect, Åi, deloc dispus sÄ aplice
+conceptul în întregime, lua în considerare implementarea lui parÅ£ialÄ, în
+interiorul companiei sale.</p>
+
+<p>
+Ceea ce însÄ Ã®ntr-adevÄr nu înÅ£elesese era ceea ce âopen sourceâ
nici nu
+însemna: faptul cÄ utilizatorii <em>meritÄ</em> libertate.</p>
+
+<p>
+RÄspândirea ideii de libertate este o treabÄ grea â Åi e nevoie de
ajutorul
+vostru. Proiectul GNU o sÄ foloseascÄ Ã®n continuare noÅ£iunea de âsoftware
+liberâ. DacÄ consideraÅ£i cÄ libertatea Åi comunitatea sunt importante
prin
+ele însele â nu prin avantajele pe care le aduc â vÄ rugÄm sÄ vÄ
alÄturaÅ£i
+nouÄ Ã®n promovarea ideii de âsoftware liberâ.</p>
+
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
-<HR>
-</BODY></HTML>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/free-sw.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-sw.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/free-sw.ro.html 30 Dec 2011 05:18:34 -0000 1.8
+++ philosophy/free-sw.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000 1.9
@@ -1,410 +1,301 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<TITLE>DefiniÈia software-ului liber - Proiectul GNU - Free Software
Foundation (FSF)</TITLE>
-
-<LINK rev=made href="mailto:address@hidden">
-
-</HEAD>
-
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-
-<H3>DefiniÈia software-ului liber</H3><A
-
-href="http://www.fsf.org/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG height=200
-
-alt="[imaginea unui Gnu filosof] "
-
-src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" width=160></A> [<a
href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic --> <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.cs.html">CehÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ko.html">CoreeanÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hr.html">CroatÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.da.html">DanezÄ</A> | <A
-
-href="/philosophy/free-sw.en.html">EnglezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.fr.html">FrancezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.gl.html">GalicianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.de.html">GermanÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.id.html">IndonezianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.it.html">ItalianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ja.html">JaponezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hu.html">MaghiarÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.no.html">NorvegianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.nl.html">OlandezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pl.html">PolonezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pt.html">PortughezÄ</A> |
-
-RomânÄ | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ru.html">RusÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.sl.html">SlovenÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.es.html">SpaniolÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.tr.html">TurcÄ</A> <!-- Please
keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR
TOP) OF THE PAGE TOO! -->]
-
-
-
-<P>FormulÄm aceastÄ definiÈie a software-ului liber pentru a explica cu
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-17" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>DefiniÈia software-ului liber - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Software
+Liber</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber,
Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de
operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare sÄ poatÄ avea libertatea de a împÄrtÄÈi Èi
+îmbunÄtÄÈi software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>DefiniÈia software-ului liber</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
+
+<blockquote>
+<p>
+FormulÄm aceastÄ definiÈie a software-ului liber pentru a explica cu
claritate ce caracteristici trebuie sÄ aibÄ un anumit program de calculator
-
pentru a fi considerat software liber.
+</p>
+</blockquote>
-<P>``Software-ul liber'' e caracterizat de libertate, Èi nu de preÈ. Pentru a
-
-înÈelege conceptul, trebuie sÄ vÄ gandiÈi la "libertate" în
sens de
-
-"libertate de expresie" Èi nu în sens de "intrare
liberÄ"
-
-(la un spectacol, film<font color="#33CC00">,</font> È.a.m.d.).<P>Software-ul
liber e caracterizat de
-
-libertatea acordatÄ utilizatorilor sÄi de a-l utiliza, copia, distribui,
-
-studia, modifica Èi îmbunÄtÄÈi. Mai exact, e vorba de patru forme de
-
-libertate a utilizatorilor sÄi:
-
-<UL>
-
- <LI>Libertatea de a utiliza programul, în orice scop (libertatea 0).
-
- <LI>Libertatea de a studia modul de funcÈionare a programului, Èi de a-l
-
- adapta nevoilor proprii (libertatea 1). Accesul la codul-sursÄ este o
-
- precondiÈie pentru aceasta.
-
- <LI>Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorÄrii aproapelui
- tÄu
-
- (libertatea 2).
-
- <LI>Libertatea de a îmbunÄtÄÈi programul, Èi de a pune
îmbunÄtÄÈirile la
-
- dispoziÈia publicului, în folosul întregii societÄÈi (libertatea 3).
Accesul
-
- la codul-sursÄ este o precondiÈie pentru aceasta. </LI></UL>
-
-<P>Un program este software liber dacÄ Ã®ntruneÈte toate aceste libertÄÈi.
-
-Astfel, ar trebui sÄ fiÈi liberi sÄ redistribuiÈi copii, modificate sau nu,
-
-gratuit sau contra unei sume pentru costurile de desfacere, <a
-
-href="#exportcontrol">oricui, oriunde</a>.
-
-Libertatea de a face aceste lucruri înseamnÄ (printre altele) cÄ nu e
-necesar sÄ
-
-cereÈi sau sÄ plÄtiÈi pentru a primi permisiune în acest scop.<P>Trebuie
de
-
-asemenea sÄ aveÈi libertatea de a face modificÄri Èi de a le folosi pentru
uz
-
-personal, cu titlu profesional sau în scop recreativ, fÄrÄ a menÈiona
-cuiva cÄ
-
-aceste modificÄri existÄ. DacÄ totuÈi faceÈi publice aceste modificÄri,
trebuie
-
-sÄ nu fiÈi obligat sÄ notificaÈi pe cineva în mod special, sub nici o
-formÄ.<P>Libertatea
-
-de a utiliza un program presupune cÄ acesta sÄ poatÄ fi folosit de orice
-
-persoanÄ sau organizaÈie, pe orice tip de sistem computerizat, pentru orice
-
-formÄ de activitate, Èi fÄrÄ a trebui sÄ comunice aceasta autorului
programului
-
-sau altei entitÄÈi juridice.<P>Libertatea de a redistribui copii trebuie sÄ
includÄ forme binare sau
-
-executabile ale programului, ca Èi codul sursÄ, atât în versiunile
-originale cât
-
-Èi în cele modificate. (Distribuirea programelor în formÄ executabilÄ e
-necesarÄ
-
-pentru uÈurinÈa instalÄrii sistemelor de operare libere). Putem chiar trece
-cu vederea faptul cÄ nu existÄ concret posibilitatea de a produce formÄ
binarÄ
-sau executabilÄ pentru un anumit
-program (anumite limbaje de calculator nu suportÄ acest mod de lucru), dacÄ
se
-acordÄ dreptul de a le distribui Èi sub
-aceste forme (în
-caz cÄ gÄsiÈi sau dezvoltaÈi o metodÄ prin care sÄ le
produceÈi). <P>Pentru a avea libertatea de a opera modificÄri, Èi de a
publica versiuni
-
-îmbunÄtÄÈite, trebuie sÄ aveÈi acces la codul-sursÄ al programului.
-
-Accesibilitatea codului-sursÄ este deci o condiÈie necesarÄ pentru a
califica un
-
-program ca "liber".<P>Pentru ca aceste libertÄÈi sÄ fie reale, ele
-
-trebuie sÄ fie irevocabile atât timp cât utilizatorii nu comit vreo
-faptÄ
-
-ilegalÄ; dacÄ autorul programului are prerogativa de a revoca licenÈa
-fÄrÄ a-Èi întemeia aceastÄ decizie pe comiterea unei anumite fapte de
cÄtre utilizator,
-
-software-ul nu este liber.<P>TotuÈi, existÄ Èi anumite reguli acceptabile
-
-privind distribuirea de software liber, atunci când aceste reguli nu
-afecteazÄ
-
-libertÄÈile centrale. Spre exemplu, copyleft (pe scurt) este regula potrivit
-
-cÄreia, prin redistribuirea software-ului, nu puteÈi adÄuga limitÄri
-
-libertÄÈilor fundamentale ale altor utilizatori. AceastÄ regulÄ nu
contravine
-
-libertÄÈilor fundamentale, ci le protejeazÄ.<P>Astfel, se poate întâmpla
sÄ
-plÄtiÈi
-
-pentru a dobândi cópii ale unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteÈi
-
-obÈine cópii fÄrÄ a plÄti pentru ele. Indiferent de modul în care
-obÈineÈi
-
-programele, veÈi avea libertatea de a le copia Èi modifica, Èi chiar de <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/selling.html">a vinde cópii</a> ale
-
-acestora.<P>"Software liber" nu înseamnÄ
"non-comercial". Un
-
-program liber trebuie sÄ fie utilizabil în scop comercial, Èi disponibil
-pentru dezvoltare Èi distribuÈie comercialÄ. Dezvoltarea comercialÄ a
-software-ului liber
-
-nu mai este ceva neobiÈnuit; iar software-ul comercial liber este foarte
-
-important.<P>Instituirea de condiÈii privind modul de a pune pe piaÈÄ o
versiune
-
-modificatÄ este acceptabilÄ, dacÄ acestea nu
-anuleazÄ libertatea
-
-d-voastrÄ de a lansa versiuni modificate. Clauzele conform cÄrora
-"dacÄ
-
-publicaÈi un program în forma X, trebuie sÄ Ã®l publicaÈi Èi în forma
Y" sunt de asemenea acceptabile, sub aceeaÈi
-condiÈie. (ObservaÈi
-
-cÄ o asemenea clauzÄ vÄ lasÄ Ã®n continuare opÈiunea de a publica sau nu
-
-programul). Este de asemenea acceptabil ca o licenÈÄ sÄ stipuleze
-
-obligativitatea ca în cazul lansÄrii unei versiuni modificate, la cererea
unui
-autor anterior al programului, sÄ Ã®i trimiteÈi o copie.<P>Ãn cadrul
-
-proiectului GNU, utilizÄm conceptul de <A
-
-href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html">"copyleft"</A>
-
-pentru a proteja juridic aceste libertÄÈi pentru public. ExistÄ Ã®nsÄ Èi
<a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
-
-liber în afara copyleft-ului</a>. ConsiderÄm cÄ existÄ motive
serioase
-pentru care <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/pragmatic.html">e
-preferabilÄ
-
-utilizarea copyleft-ului</A>, dar dacÄ programul d-voastrÄ este software
liber
-
-în afara copyleft-ului, vom putea în continuare sÄ Ã®l
-utilizÄm.<P>CitiÈi articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html">"Categoriile
-
-de software liber" (18.000 de caractere)</a> pentru a vedea relaÈiile
-Èi
-
-diferenÈele dintre "software-ul liber", "software-ul
-sub copyleft" Èi alte categorii de
-software.<P>Uneori reglementÄrile vamale Èi sancÈiunile comerciale
internaÈionale
-vÄ pot limita libertatea de a
-
-distribui în lume cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de
a
-
-elimina sau de a depÄÈi aceste restricÈii, dar pot, Èi trebuie sÄ refuze
sÄ impunÄ
-restricÈiile utilizatorilor programelor create de ei.
-Ãn acest mod,
-
+<p>
+âSoftware-ul liberâ e caracterizat de libertate, Èi nu de preÈ. Pentru a
+înÈelege conceptul, trebuie sÄ vÄ gandiÈi la âlibertateâ în sens de
+âlibertate de expresieâ Èi nu în sens de âintrare liberÄâ (la un
spectacol,
+film, È.a.m.d.).
+</p>
+
+<p>
+Software-ul liber e caracterizat de libertatea acordatÄ utilizatorilor sÄi
+de a-l utiliza, copia, distribui, studia, modifica Èi îmbunÄtÄÈi. Mai
exact,
+e vorba de patru forme de libertate a utilizatorilor sÄi:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Libertatea de a utiliza programul dupa cum doriÈi, în orice scop
(libertatea
+0).</li>
+ <li>Libertatea de a studia modul de funcÈionare a programului, Èi de a-l
adapta
+nevoilor proprii (libertatea 1). Accesul la codul-sursÄ este o precondiÈie
+pentru aceasta.
+ </li>
+ <li>Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorÄrii aproapelui tÄu
+(libertatea 2).
+ </li>
+ <li>Libertatea de a îmbunÄtÄÈi programul, Èi de a pune
îmbunÄtÄÈirile la
+dispoziÈia publicului, în folosul întregii societÄÈi (libertatea 3).
Accesul
+la codul-sursÄ este o precondiÈie pentru aceasta.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Un program este software liber dacÄ Ã®ntruneÈte toate aceste
+libertÄÈi. Astfel, ar trebui sÄ fiÈi liberi sÄ redistribuiÈi copii,
+modificate sau nu, gratuit sau contra unei sume pentru costurile de
+desfacere, <a href="#exportcontrol">oricui, oriunde</a>. Libertatea de a
+face aceste lucruri înseamnÄ (printre altele) cÄ nu e necesar sÄ cereÈi
sau
+sÄ plÄtiÈi pentru a primi permisiune în acest scop.
+</p>
+
+<p>
+Trebuie de asemenea sÄ aveÈi libertatea de a face modificÄri Èi de a le
+folosi pentru uz personal, cu titlu profesional sau în scop recreativ, fÄrÄ
+a menÈiona cuiva cÄ aceste modificÄri existÄ. DacÄ totuÈi faceÈi publice
+aceste modificÄri, trebuie sÄ nu fiÈi obligat sÄ notificaÈi pe cineva în
mod
+special, sub nici o formÄ.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea de a utiliza un program presupune cÄ acesta sÄ poatÄ fi folosit
+de orice persoanÄ sau organizaÈie, pe orice tip de sistem computerizat,
+pentru orice formÄ de activitate, Èi fÄrÄ a trebui sÄ comunice aceasta
+autorului programului sau altei entitÄÈi juridice.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea de a redistribui copii trebuie sÄ includÄ forme binare sau
+executabile ale programului, ca Èi codul sursÄ, atât în versiunile
originale
+cât Èi în cele modificate. (Distribuirea programelor în formÄ
executabilÄ e
+necesarÄ pentru uÈurinÈa instalÄrii sistemelor de operare libere). Putem
+chiar trece cu vederea faptul cÄ nu existÄ concret posibilitatea de a
+produce formÄ binarÄ sau executabilÄ pentru un anumit program (anumite
+limbaje de calculator nu suportÄ acest mod de lucru), dacÄ se acordÄ dreptul
+de a le distribui Èi sub aceste forme (în caz cÄ gÄsiÈi sau dezvoltaÈi o
+metodÄ prin care sÄ le produceÈi).
+</p>
+
+<p>
+Pentru a avea libertatea de a opera modificÄri, Èi de a publica versiuni
+îmbunÄtÄÈite, trebuie sÄ aveÈi acces la codul-sursÄ al
+programului. Accesibilitatea codului-sursÄ este deci o condiÈie necesarÄ
+pentru a califica un program ca âliberâ.
+</p>
+
+<p>
+Pentru ca aceste libertÄÈi sÄ fie reale, ele trebuie sÄ fie irevocabile
atât
+timp cât utilizatorii nu comit vreo faptÄ ilegalÄ; dacÄ autorul programului
+are prerogativa de a revoca licenÈa fÄrÄ a-Èi întemeia aceastÄ decizie pe
+comiterea unei anumite fapte de cÄtre utilizator, software-ul nu este liber.
+</p>
+
+<p>
+TotuÈi, existÄ Èi anumite reguli acceptabile privind distribuirea de
+software liber, atunci când aceste reguli nu afecteazÄ libertÄÈile
+centrale. Spre exemplu, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (pe
+scurt) este regula potrivit cÄreia, prin redistribuirea software-ului, nu
+puteÈi adÄuga limitÄri libertÄÈilor fundamentale ale altor
+utilizatori. AceastÄ regulÄ nu contravine libertÄÈilor fundamentale, ci le
+protejeazÄ.
+</p>
+
+<p>
+Ãn cadrul proiectului GNU, utilizÄm conceptul de âcopyleftâ pentru a
proteja
+juridic aceste libertÄÈi pentru public. ExistÄ Ã®nsÄ Èi <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber
+în afara copyleft-ului</a>. ConsiderÄm cÄ existÄ motive serioase pentru
+care <a href="/philosophy/pragmatic.html">e preferabilÄ utilizarea
+copyleft-ului</a>, dar dacÄ programul d-voastrÄ este software liber în afara
+copyleft-ului, vom putea în continuare sÄ Ã®l utilizÄm. CitiÈi articolul
â<a
+href="/philosophy/categories.html">Categoriile de software liber</a>â pentru
+a vedea relaÈiile Èi diferenÈele dintre âsoftware-ul liberâ,
âsoftware-ul
+sub copyleftâ Èi alte categorii de software.
+</p>
+
+<p>
+âSoftware liberâ nu înseamnÄ ânon-comercialâ. Un program liber
trebuie sÄ
+fie utilizabil în scop comercial, Èi disponibil pentru dezvoltare Èi
+distribuÈie comercialÄ. Dezvoltarea comercialÄ a software-ului liber nu mai
+este ceva neobiÈnuit; iar software-ul comercial liber este foarte
+important. Astfel, se poate întâmpla sÄ plÄtiÈi pentru a dobândi cópii
ale
+unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteÈi obÈine cópii fÄrÄ a plÄti
+pentru ele. Indiferent de modul în care obÈineÈi programele, veÈi avea
+libertatea de a le copia Èi modifica, Èi chiar de <a
+href="/philosophy/selling.html">a vinde cópii</a> ale acestora.
+</p>
+
+<p>
+Instituirea de condiÈii privind modul de a pune pe piaÈÄ o versiune
+modificatÄ este acceptabilÄ, dacÄ acestea nu anuleazÄ libertatea d-voastrÄ
+de a lansa versiuni modificate. Clauzele conform cÄrora âdacÄ publicaÈi un
+program în forma X, trebuie sÄ Ã®l publicaÈi Èi în forma Yâ sunt de
asemenea
+acceptabile, sub aceeaÈi condiÈie. (ObservaÈi cÄ o asemenea clauzÄ vÄ
lasÄ
+în continuare opÈiunea de a publica sau nu programul). Este de asemenea
+acceptabil ca o licenÈÄ sÄ stipuleze obligativitatea ca în cazul lansÄrii
+unei versiuni modificate, la cererea unui autor anterior al programului, sÄ
+îi trimiteÈi o copie.
+</p>
+
+<p>
+Uneori <a id="exportcontrol">reglementÄrile vamale</a> Èi sancÈiunile
+comerciale internaÈionale vÄ pot limita libertatea de a distribui în lume
+cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de a elimina sau de
+a depÄÈi aceste restricÈii, dar pot, Èi trebuie sÄ refuze sÄ impunÄ
+restricÈiile utilizatorilor programelor create de ei. Ãn acest mod,
restricÈiile nu vor afecta activitÄÈile utilizatorilor aflaÈi în afara
+jurisdicÈiei statelor care le impun.
+</p>
-jurisdicÈiei statelor care le impun.<P>Discutând despre software-ul liber,
este
-indicat sÄ
-
-evitaÈi termeni ca "gratuit" sau "pe gratis",
-întrucât
-
-aceÈti termeni pot conduce la ideea cÄ principala caracteristicÄ a softului
-
-liber ar fi preÈul, Èi nu libertatea sa. AlÈi termeni uzuali ca
-
-"piraterie" reprezintÄ expresia unor opinii pe care sperÄm cÄ nu
le
-
-imbratiÈaÈi. CitiÈi articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ro.html">"Termeni
-vagi sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate"</a> pentru o
analizÄ a acestor termeni.
-
-De asemenea avem o listÄ cu <a
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/fs-translations.ro.html">traduceri ale
-
-conceptului de "free software" (software liber)</a> în mai
multe
-
-limbi.<P>Ãn fine, trebuie observat cÄ acele condiÈii enumerate in
-definiÈia
-
-software-ului liber necesitÄ o analizÄ atentÄ pentru a se constata
întrunirea
-
-lor. Pentru a decide dacÄ un anumit program este într-adevÄr "software
-
-liber", îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea
-dacÄ
-
-respectÄ atât litera, cât Èi spiritul definiÈiei. DacÄ o licenÈÄ de
utilizare a
-
-unui program include restricÈii excesive, nu o vom accepta,
-chiar dacÄ acele
-
-restricÈii nu au fost anticipate în enunÈarea criteriilor de definire.
Uneori
-
-prevederile incluse într-o licenÈÄ conduc la situaÈii ce trebuie analizate
-
-minuÈios, inclusiv prin discuÈii cu avocaÈi, înainte de a decide dacÄ
acele
-
-prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie asupra unei
-situaÈii
-
-noi, adeseori trebuie sÄ actualizÄm criteriile dupÄ care decidem dacÄ
-anumite licenÈe sunt, sau nu, licenÈe libere.<P>DacÄ vÄ intereseazÄ dacÄ
o anumitÄ licenÈÄ de utilizare este
-
-într-adevÄr o licenÈÄ de software liber, examinaÈi <A
-
-href="http://www.fsf.org/licenses/license-list.html">lista noastrÄ de
-licenÈe</A>.
-
-DacÄ licenÈa pe care o cÄutaÈi nu este acolo, ne puteÈi întreba
printr-un e-mail
-
-trimis la <A
-
-href="mailto:address@hidden">mailto:address@hidden</A>.
-
-<HR>
-
-
-
-<H4><a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte texte de
-
-interes</a></H4>
-
-<P>Un alt grup utilizeazÄ noÈiunea de "open source (sursÄ
deschisÄ)"
+<p>
+Discutând despre software-ul liber, este indicat sÄ evitaÈi termeni ca
+âgratuitâ sau âpe gratisâ, întrucât aceÈti termeni pot conduce la
ideea cÄ
+principala caracteristicÄ a softului liber ar fi preÈul, Èi nu libertatea
+sa. AlÈi termeni uzuali ca âpiraterieâ reprezintÄ expresia unor opinii pe
+care sperÄm cÄ nu le imbratiÈaÈi. CitiÈi articolul â<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi
+expresii care ar trebui evitate</a>â pentru o analizÄ a acestor termeni. De
+asemenea avem o listÄ cu <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale conceptului de âfree
+softwareâ (software liber)</a> în mai multe limbi.
+</p>
+
+<p>
+Ãn fine, trebuie observat cÄ acele condiÈii enumerate in definiÈia
+software-ului liber necesitÄ o analizÄ atentÄ pentru a se constata
+întrunirea lor. Pentru a decide dacÄ un anumit program este într-adevÄr
+âsoftware liberâ, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea
+dacÄ respectÄ atât litera, cât Èi spiritul definiÈiei. DacÄ o licenÈÄ
de
+utilizare a unui program include restricÈii excesive, nu o vom accepta,
+chiar dacÄ acele restricÈii nu au fost anticipate în enunÈarea criteriilor
+de definire. Uneori prevederile incluse într-o licenÈÄ conduc la situaÈii
ce
+trebuie analizate minuÈios, inclusiv prin discuÈii cu avocaÈi, înainte de a
+decide dacÄ acele prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie
+asupra unei situaÈii noi, adeseori trebuie sÄ actualizÄm criteriile dupÄ
+care decidem dacÄ anumite licenÈe sunt, sau nu, licenÈe libere.
+</p>
+
+<p>
+DacÄ vÄ intereseazÄ dacÄ o anumitÄ licenÈÄ de utilizare este
într-adevÄr o
+licenÈÄ de software liber, examinaÈi <a
+href="/licenses/license-list.html">lista noastrÄ de licenÈe</a>. DacÄ
+licenÈa pe care o cÄutaÈi nu este acolo, ne puteÈi întreba printr-un
e-mail
+trimis la <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+
+<h3 id="open-source">SursÄ deschisÄ?</h3>
+
+<p>
+Un alt grup utilizeazÄ noÈiunea de âopen source (sursÄ deschisÄ)â
pentru a
+face referire la ceva similar (dar nu identic) software-ului liber. Noi
+preferÄm âsoftware liberâ deoarece, odatÄ ce s-a înÈeles cÄ este
vorba de
+libertate Èi nu de preÈ, conceptul stimuleazÄ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">libertatea de
+gândire</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996-2002 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
-pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) software-ului liber.
Noi
-preferÄm "software liber" deoarece, odatÄ ce s-a înÈeles
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
-cÄ este vorba de libertate Èi nu de preÈ, conceptul stimuleazÄ <a
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">libertatea
-
-de gândire</a>.
-
-<HR>
-
- [ <!-- Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT
THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --><A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.cs.html">CehÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hr.html">CroatÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ko.html">CoreeanÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.da.html">DanezÄ</A> | <A
-
-href="/philosophy/free-sw.en.html">EnglezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.fr.html">FrancezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.gl.html">GalicianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.de.html">GermanÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.id.html">IndonezianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.it.html">ItalianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ja.html">JaponezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hu.html">MaghiarÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.no.html">NorvegianÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.nl.html">OlandezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pl.html">PolonezÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pt.html">PortughezÄ</A> |
-
-RomânÄ | <A <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ru.html">RusÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.sl.html">SlovenÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.es.html">SpaniolÄ</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.tr.html">TurcÄ</A> <!--
-Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE
-BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->]<P>Ãnapoi
-
-la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html">indexul GNU</a>.
-
-<P>VÄ rugÄm trimiteÈi întrebÄrile Èi nelÄmuririle Èi <font
mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM>. ExistÄ Èi <a
-
-href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo">alte modalitÄÈi pentru a
contacta</a>
-
-FSF.</font><P> <font mailto:address@hidden">VÄ rugÄm trimiteÈi comentariile
asupra acestor pagini web la <A
-
-href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>; alte
-întrebÄri - la <A
href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden">Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001 Free Software Foundation,
-
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden">Verbatim copying and distribution of this
entire article is permitted in any
-
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-
-Reproducerea Èi distribuirea acestui articol este permisÄ pe orice suport, cu
-
-condiÈia pÄstrÄrii acestei note.</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden">Tradus de Octavian Curelea, <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
-
- </font> <font
-color="#33CC00>întrebÄrile</font> referitoare la FSF & GNU la <A
-
-href="mailto:address@hidden">
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
<!-- timestamp end -->
-
-<HR>
-
-</BODY></HTML>
-
-
-
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/gif.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/gif.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/gif.ro.html 27 Nov 2013 15:07:00 -0000 1.9
+++ philosophy/gif.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000 1.10
@@ -1,380 +1,288 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ro">
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gif.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/gif.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gif.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-05-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gif.en.html" -->
-<head>
-<title>De ce nu avem fiÈiere GIF pe paginile web GNU</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce nu avem fiÈiere GIF pe paginile web GNU - Proiectul GNU - Free
+Software Foundation</title>
-<body>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce nu avem fiÈiere GIF pe paginile web GNU</h2>
-<a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini
-
-<h3>De ce nu avem fiÈiere GIF pe paginile web GNU</h3>
-
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [imaginea unui GNU pe gânduri]
"></a>
-
-<hr />
-
-<p>
-Noi nu avem nici un fiÈier grafic în format GIF pe situl GNU
-din cauza patentelor (Unisys Èi IBM) ce acoperÄ algoritmul de
-compresie LZW ce este folosit în crearea fiÈierelor GIF.
-Aceste patente sunt aplicabile Èi programului <strong>compress</strong>,
-din care cauzÄ GNU nu foloseÈte nici acest program nici formatul sÄu.
<p>
-
-<p>
-Unisys Èi IBM au aplicat pentru patente în 1983.
-Unisys (Èi probabil IBM) au aplicat pentru aceste patente în mai multe
ÈÄri.
-Dintre Èarile în care am putut cÄuta bazele lor de date cu patente,
-ultima datÄ de expirare pare sÄ fie vineri, 11 august 2006
-<a name="returnnote" href="#venuenote"><sup>1</sup></a>.
-PânÄ atunci, oricine distribuie un program liber ce creazÄ fiÈiere
-GIF se aflÄ Ã®n situaÈia de a putea fi acÈionat în judecatÄ.
-Noi nu cunoaÈtem nici un motiv pentru care proprietarii acestor
-patente ar putea pierde aceste procese.
+Noi nu avem nici un fiÈier grafic în format GIF pe situl GNU din cauza
+patentelor (Unisys Èi IBM) ce acoperÄ algoritmul de compresie LZW ce este
+folosit în crearea fiÈierelor GIF. Aceste patente sunt aplicabile Èi
+programului <strong>compress</strong>, din care cauzÄ GNU nu foloseÈte nici
+acest program nici formatul sÄu.
</p>
<p>
-Pentru crearea Èi distribuirea un asemenea program, Unisys Èi IBM ar
-putea crede cÄ este mai înÈelept (din motive de relaÈii cu publicul)
-sÄ nu acÈioneze în judecatÄ o organizaÈie non-profit, cum este FSF.
-Ei ar putea în schimb acÈiona în judecatÄ utilizatorii programului,
-inclusiv companiile care redistribuie software GNU.
-Noi credem cÄ nu ar fi un comportament responsabil din partea noastrÄ
-sÄ favorizÄm o asemenea situaÈie.
+Unisys Èi IBM au aplicat pentru patente în 1983. Unisys (Èi probabil IBM) au
+aplicat pentru aceste patente în mai multe ÈÄri. Dintre Èarile în care am
+putut cÄuta bazele lor de date cu patente, ultima datÄ de expirare pare sÄ
+fie vineri, 1 octombrie 2006 <a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. PânÄ atunci, oricine distribuie un
+program liber ce creazÄ fiÈiere GIF se aflÄ Ã®n situaÈia de a putea fi
+acÈionat în judecatÄ. Noi nu cunoaÈtem nici un motiv pentru care
+proprietarii acestor patente ar putea pierde aceste procese.
</p>
<p>
-MulÈi cred cÄ Unisys a permis celor ce distribuie software liber
-ce creazÄ fiÈiere în formatul GIF.
-Din nefericire, nu aceasta nu este situaÈia.
-IatÄ ce a declarat Unisys despre aceastÄ chestiune în 1995:
+Pentru crearea Èi distribuirea un asemenea program, Unisys Èi IBM ar putea
+crede cÄ este mai înÈelept (din motive de relaÈii cu publicul) sÄ nu
+acÈioneze în judecatÄ o organizaÈie non-profit, cum este FSF. Ei ar putea
în
+schimb acÈiona în judecatÄ utilizatorii programului, inclusiv companiile
+care redistribuie software GNU. Noi credem cÄ nu ar fi un comportament
+responsabil din partea noastrÄ sÄ favorizÄm o asemenea situaÈie.
</p>
-<blockquote>
<p>
-<strong>Unisys does not require licensing, or fees to be paid,
-for non-commercial, non-profit GIF-based applications, including
-those for use on the on-line services. Concerning developers of
-software for the Internet network, the same principle applies.
-Unisys will not pursue previous inadvertent infringement by developers
-producing versions of software products for the Internet prior to
-1995. The company does not require licensing, or fees to be paid
-for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
-"Freeware".</strong>
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-AdicÄ, <Unisys nu pretinde licenÈierea, sau plata unei taxe,
-pentru aplicaÈii non-comerciale, non-profit, bazate pe GIF,
-inclusiv acelea ce sunt folosite pentru servicii on-line.
-Ãn ceea ce priveÈte dezvoltatorii de software pentru reÈeaua
-Internet, se aplicÄ acelaÈi principiu.
-Unysis nu va acÈiona în cazul încÄlcÄrile anterioare neintenÈionate
-de cÄtre dezvoltatorii care au produs versiuni de produse software
-pentru Internet înainte de 1995.
-Compania nu pretinde licenÈierea, sau plata unei taxe pentru
-oferte non-comerciale, non=profit pe Internet, inclusiv pentru
-"Freeware".>
+MulÈi cred cÄ Unisys a permis celor ce distribuie software liber ce creazÄ
+fiÈiere în formatul GIF. Din nefericire, nu aceasta nu este situaÈia. IatÄ
+ce a declarat Unisys despre aceastÄ chestiune în 1995:
</p>
+<blockquote><p>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for
non-commercial,
+non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line
+services. Concerning developers of software for the Internet network, the
+same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent
+infringement by developers producing versions of software products for the
+Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to
+be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
+âFreewareâ.</p></blockquote>
<p>
-Din pÄcate, aceastÄ formulare nu se aplicÄ
-<a href="/philosophy/free-sw.html">software-ului liber</a>, ci doar
-software-ului
-semi-liber care nu poate fi folosit într-un sistem de operare
-liber cum este GNU.
-De asemenea, nu este permisÄ folosirea algoritmului LZW pentru
-alte scopuri, cum ar fi compresia fiÈielor.
-Acesta este motivul pentru care a trebuit sÄ dezvoltÄm
-<a href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> ca un înlocuitor
-pentru <strong>compress</strong>.
+Din pÄcate, aceastÄ formulare nu se aplicÄ software-ului liber care poate fi
+folosit într-un sistem de operare liber cum este GNU. De asemenea, nu este
+permisÄ folosirea algoritmului LZW pentru alte scopuri, cum ar fi compresia
+fiÈielor. Acesta este motivul pentru care a trebuit sÄ dezvoltÄm <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> ca un înlocuitor pentru
+<strong>compress</strong>.
</p>
<p>
-<a href="/philosophy/selling.html">Redistribuire comercialÄ de
-software liber</a> este foarte importantÄ Èi noi dorim ca sistemul
-GNU, ca un întreg, sÄ poatÄ fi redistribuit comercial.
-Aceasta înseamnÄ cÄ noi nu putem adÄuga un program ce genereazÄ
-GIF-uri la GNU, nu sub termenii Unisys.
+<a href="/philosophy/selling.html">Redistribuire comercialÄ de software
+liber</a> este foarte importantÄ Èi noi dorim ca sistemul GNU, ca un întreg,
+sÄ poatÄ fi redistribuit comercial. Aceasta înseamnÄ cÄ noi nu putem
adÄuga
+un program ce genereazÄ GIF-uri la GNU, nu sub termenii Unisys.
</p>
<p>
<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> este o organizaÈie
-non-comercialÄ, non-profit, aÈa cÄ strict vorbind venitul pe care
-îl obÈinem din vânzarea de <a href="http://order.fsf.org/">CD-ROM-uri</a>
-nu este "profit".
-Poate cÄ aceasta înseamnÄ cÄ am putea include un program GIF pe
-CD-ROM-ul nostru Èi pretinde cÄ acÈionÄm în cadrul permisiunilor
-date de Unisys -- sau poate nu.
-Dar, deoarece Ètim cÄ alÈi redistribuitori de software GNU nu ar
-putea sÄ-l includÄ, nu este prea folositor sÄ facem acest lucru.
+non-comercialÄ, non-profit, aÈa cÄ strict vorbind venitul pe care îl
obÈinem
+din vânzarea de <a href="http://order.fsf.org/">CD-ROM-uri</a> nu este
+âprofitâ. Poate cÄ aceasta înseamnÄ cÄ am putea include un program GIF
pe
+CD-ROM-ul nostru Èi pretinde cÄ acÈionÄm în cadrul permisiunilor date de
+Unisys â sau poate nu. Dar, deoarece Ètim cÄ alÈi redistribuitori de
+software GNU nu ar putea sÄ-l includÄ, nu este prea folositor sÄ facem acest
+lucru.
</p>
<p>
-La scurtÄ vreme dupÄ ce Unisys a fÄcut anunÈul de mai sus, când
-Internetul era în mare re-asigurat cÄ Unisys dÄduse permisiunea
-pentru software liber ce genereazÄ GIF-uri, am scris departamentului
-legal de la Unisys cerând clarificarea acestor chestiuni.
-Noi nu am primit însÄ nici un rÄspuns.
+La scurtÄ vreme dupÄ ce Unisys a fÄcut anunÈul de mai sus, când Internetul
+era în mare re-asigurat cÄ Unisys dÄduse permisiunea pentru software liber
+ce genereazÄ GIF-uri, am scris departamentului legal de la Unisys cerând
+clarificarea acestor chestiuni. Noi nu am primit însÄ nici un rÄspuns.
</p>
<p>
-Chiar dacÄ Unisys a dat într-adevÄr permisiune software-ului liber
-sÄ genereze GIF-uri, noi am mai avea de a face Èi cu patentul IBM.
-Patentele obÈinute de IBM Èi Unisys acoperÄ aceeaÈi "invenÈie"
--- algoritmul de compresie LZW.
-(Aceasta ar reflecta o eroare de partea oficiului de patente
-Èi mÄrci US - USPTO, care este faimos pentru incompetenÈÄ Èi
-lipsÄ de judecatÄ.)
+Chiar dacÄ Unisys a dat într-adevÄr permisiune software-ului liber sÄ
+genereze GIF-uri, noi am mai avea de a face Èi cu patentul IBM. Patentele
+obÈinute de IBM Èi Unisys acoperÄ aceeaÈi âinvenÈieâ â algoritmul de
+compresie LZW. (Aceasta ar reflecta o eroare de partea oficiului de patente
+Èi mÄrci US - USPTO, care este faimos pentru incompetenÈÄ Èi lipsÄ de
+judecatÄ.)
</p>
<p>
-Decodarea GIF-uilor este o chestiune diferitÄ.
-Patentele IBM Èi Unisys sunt scrise într-un asemenea mod cÄ ele nu
-se aplicÄ programelor care pot doar decompresa formatul LZW
-dar nu pot realiza compresia.
-Prin urmare, putem Èi vom include suport pentru afiÈarea fiÈierelor
-GIF în software-ul GNU.
+Decodarea GIF-uilor este o chestiune diferitÄ. Patentele IBM Èi Unisys sunt
+scrise într-un asemenea mod cÄ ele nu se aplicÄ programelor care pot doar
+decompresa formatul LZW dar nu pot realiza compresia. Prin urmare, putem Èi
+vom include suport pentru afiÈarea fiÈierelor GIF în software-ul GNU.
</p>
<p>
-DatÄ fiind situaÈia, am putea include fiÈiere GIF în paginile noastre
-de web, dacÄ am dori.
-MulÈi alÈii ar fi fericiÈi sÄ le creeze pentru noi Èi noi nu am fi
-acÈionaÈi în judecatÄ pentru cÄ avem fiÈiere GIF pe serverul nostru.
+DatÄ fiind situaÈia, am putea include fiÈiere GIF în paginile noastre de
+web, dacÄ am dori. MulÈi alÈii ar fi fericiÈi sÄ le creeze pentru noi Èi
noi
+nu am fi acÈionaÈi în judecatÄ pentru cÄ avem fiÈiere GIF pe serverul
+nostru.
</p>
<p>
Dar noi considerÄm cÄ dacÄ nu putem distribui software ce permite
-utilizatorilor sÄ creeze fiÈiere GIF corespunzÄtoare, atunci noi
-n-ar trebui sÄ avem alte persoane care sÄ ruleze acest software pentru noi.
-Pe lângÄ aceasta, dacÄ noi nu putem furniza în GNU software care
-sÄ genereze fiÈiere GIF, ar trebui sÄ recomandÄm o alternativÄ.
-Noi înÈine ar trebui sÄ folosim alternativa pe care o recomandÄm.
+utilizatorilor sÄ creeze fiÈiere GIF corespunzÄtoare, atunci noi n-ar trebui
+sÄ avem alte persoane care sÄ ruleze acest software pentru noi. Pe lângÄ
+aceasta, dacÄ noi nu putem furniza în GNU software care sÄ genereze fiÈiere
+GIF, ar trebui sÄ recomandÄm o alternativÄ. Noi înÈine ar trebui sÄ
folosim
+alternativa pe care o recomandÄm.
</p>
<p>
IatÄ ce a avut de spus Unisys în 1999 despre chestiunea cu patentul lor:
</p>
-<blockquote>
-<p>
-<strong>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license
-is required in order to use LZW software obtained by downloading
-from the Internet or from other sources. The answer is simple. In
-all cases, a written license agreement or statement signed by an
-authorized Unisys representative is required from Unisys for all
-use, sale or distribution of any software (including so-called
-"freeware") and/or hardware providing LZW conversion capability
-(for example, downloaded software). </strong>
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-AdicÄ <Unisys a fost deseori întrebat dacÄ este necesarÄ
-o licenÈÄ Unisys pentru a folosi software LZW obÈinut prin
-descÄrcare de pe Internet sau din alte surse.
-RÄspunsul este simplu.
-Ãn toate cazurile, o înÈelegere de licenÈiere scrisÄ sau o
-declaraÈie semnatÄ de un agent de vânzÄri autorizat de Unisys
-este cerutÄ de Unisys pentru toate utilizÄrile, vânzarea
-sau distribuirea de orice software (inclusiv aÈa numitul
-"freeware") Èi/sau hardware ce furnizeazÄ capabilitatea de
-conversie LZW (de exemplu, software descÄrcat).>
-</p>
+<blockquote><p><strong>Unisys has frequently been asked whether a Unisys
license is
+required in order to use LZW software obtained by downloading from the
+Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
+written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
+representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of
+any software (including so-called âfreewareâ) and/or hardware providing LZW
+conversion capability (for example, downloaded
software).</strong></p></blockquote>
<p>
-Cu aceastÄ declaraÈie, Unisys încearcÄ sÄ ia înapoi ceea ce au
-spus în 1995, când au dat pÄrÈi din patent publicului.
-Legalitatea unei asemenea acÈiunei este îndoielnicÄ.
+Cu aceastÄ declaraÈie, Unisys încearcÄ sÄ ia înapoi ceea ce au spus în
1995,
+când au dat pÄrÈi din patent publicului. Legalitatea unei asemenea acÈiunei
+este îndoielnicÄ
</p>
<p>
-O chestiune suplimentarÄ este aceea cÄ patentele LZW -- Èi patentele
-software în general -- sunt o ofensÄ adusÄ libertÄÈii programatorilor
-în general, Èi toÈi programatorii trebuie sÄ lucreze împreunÄ
-împotriva patentelor software.
+O chestiune suplimentarÄ este aceea cÄ patentele LZW â Èi patentele
software
+în general â sunt o ofensÄ adusÄ libertÄÈii programatorilor în
general, Èi
+toÈi programatorii trebuie sÄ lucreze împreunÄ <a
+href="/philosophy/limit-patent-effect.html">împotriva patentelor
+software</a>.
</p>
<p>
-AÈadar, chiar dacÄ am putea gÄsi o soluÈie care sÄ permitÄ comunitatea
-de software liber sÄ genereze GIF-uri, aceasta n-ar fi cu adevÄrat
-o soluÈie, nu pentru problemÄ Ã®n totalitate.
-SoluÈia este trecerea la un alt format Èi sÄ nu mai folosim GIF.
+AÈadar, chiar dacÄ am putea gÄsi o soluÈie care sÄ permitÄ comunitatea de
+software liber sÄ genereze GIF-uri, aceasta n-ar fi cu adevÄrat o soluÈie,
+nu pentru problemÄ Ã®n totalitate. SoluÈia este trecerea la un alt format Èi
+sÄ nu mai folosim GIF.
</p>
<p>
-Ãn concluzie, noi nu folosim GIF-uri Èi sperÄm cÄ nici
-dvs. nu le veÈi folosi.
+Ãn concluzie, noi nu folosim GIF-uri Èi sperÄm cÄ nici dvs. nu le veÈi
+folosi.
</p>
<p>
-Este posibil sÄ creaÈi imagini ne-compresate care se comportÄ
-ca GIF-urile, în aceea cÄ sunt recunoscute de programele care
-decodeazÄ formatul GIF.
-Acest lucru poate fi fÄcut fÄrÄ a încÄlca patente.
-Aceste pseudo-GIF-uri sunt utile în anumite cazuri.
+Este posibil sÄ creaÈi imagini ne-compresate care se comportÄ ca GIF-urile,
+în aceea cÄ sunt recunoscute de programele care decodeazÄ formatul
+GIF. Acest lucru poate fi fÄcut fÄrÄ a încÄlca patente. Aceste
+pseudo-GIF-uri sunt utile în anumite cazuri.
</p>
<p>
-Este de asemenea posibil sÄ creaÈi GIF-uri folosind o altÄ codare
-liberÄ de patente (run length encoding), dar aceasta nu atinge
-acelaÈi nivel de compresie ce este aÈteptat de la un GIF.
+Este de asemenea posibil sÄ creaÈi GIF-uri folosind o altÄ codare liberÄ de
+patente (run length encoding), dar aceasta nu atinge acelaÈi nivel de
+compresie ce este aÈteptat de la un GIF.
</p>
<p>
-Noi am decis sÄ nu folosim aceste psudo-GIF-uri pe situl nostru
-pentru cÄ nu sunt o soluÈie satisfÄcÄtoare pentru problema
-comunitÄÈii noastre.
-Ele sunt fiÈiere imagini valide, dar sunt foarte mari.
-Internetul are nevoie de un format de compresie liber de patente,
-nu de pseudo-GIF-uri mari.
+Noi am decis sÄ nu folosim aceste psudo-GIF-uri pe situl nostru pentru cÄ nu
+sunt o soluÈie satisfÄcÄtoare pentru problema comunitÄÈii noastre. Ele
sunt
+fiÈiere imagini valide, dar sunt foarte mari. Internetul are nevoie de un
+format de compresie liber de patente, nu de pseudo-GIF-uri mari.
</p>
<p>
-<a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html">Formatul PNG</a>
-este un format de compresie liber de patente.
-Noi sperÄm cÄ va deveni un sistem suportat pe scarÄ largÄ; atunci
-îl vom folosi.
-Noi avem <a href="/graphics/graphics.html">versiuni în format PNG</a>
-ale imaginilor de pe acest server.
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">Formatul
+PNG</a> este un format de compresie liber de patente. Noi sperÄm cÄ va
+deveni un sistem suportat pe scarÄ largÄ; atunci îl vom folosi. Noi avem <a
+href="/graphics/graphics.html">versiuni în format PNG</a> ale imaginilor de
+pe acest server
</p>
<p>
Pentru informaÈii suplimentare despre problemele legate de patentul GIF,
-vedeÈi pagina <a href="http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html">Ligii
-pentru libertatea de a programa GIF</a>.
-Pe acea paginÄ puteÈi afla mai multe despre problema patentelor software
-în general.
-</p>
-
-<p>
-Pagina
-<a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html">suport în browsere</a>
-enumerÄ browser-ele care sunt compatibile cu formatul PNG Èi comentarii
-despre cât de bine îl suportÄ.
+vedeÈi <a href="http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html">pagina Ligii
+pentru libertatea de a programa GIF</a>. Pe acea paginÄ puteÈi afla mai
+multe despre <a href="http://endsoftpatents.org/">problema patentelor
+software în general</a>.
</p>
<p>
-ExistÄ o bibliotecÄ numitÄ
-<a href="http://ca.geocities.com/libungif/">
-libungif</a> care citeÈte fiÈiere gif Èi scrie fiÈiere gif necomprimate
-pentru a evita patentul Unisys.
+ExistÄ o bibliotecÄ numitÄ libungif care citeÈte fiÈiere gif Èi scrie
+fiÈiere gif necomprimate pentru a evita patentul Unisys.
</p>
<p>
-<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a>
-este un site de web devotat descurajÄrii folosirii fiÈierelor
-GIF pe situl dvs.
+<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a> este un site de
+web devotat descurajÄrii folosirii fiÈierelor GIF pe situl dvs.
</p>
-<hr />
-NotÄ de subsol:
-<br />
-<a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a>
-Noi am putut cÄuta bazele de date de patente din SUS, Canada, Japonia Èi
-Uniunea EuropeanÄ.
-<b>Patentul Unisys a expirat pe 20 iunie 2003 în SUA, pe
-18 iunie 2004 în Uniunea EuropeanÄ, pe 20 iunie 2004 în Japonia Èi
-pe 7 iulie 2004 în Canada.</b>
-Patentul IBM în SUA expirÄ pe 11 august 2006 (Èi între timp mai cÄutÄm
-bazele de date din alte ÈÄri).
-<hr />
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Alte texte de interes</a></h4>
+<h3>NotÄ de subsol:</h3>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a>Noi am putut cÄuta bazele de
date
+de patente din SUS, Canada, Japonia Èi Uniunea EuropeanÄ. Patentul Unisys a
+expirat pe 20 iunie 2003 în SUA, pe 18 iunie 2004 în Uniunea EuropeanÄ, pe
+20 iunie 2004 în Japonia Èi pe 7 iulie 2004 în Canada. Patentul IBM în SUA
+expirÄ pe 11 august 2006 (Èi între timp mai cÄutÄm bazele de date din alte
+ÈÄri).</p>
-<p style="font-size: 10pt;">
-<a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
+<div class="translators-notes">
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-[
- <a href="/philosophy/gif.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/gif.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/gif.fr.html">Français</a> <!-- French -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
-<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/gif.ja.html">日本語</a>
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
-| <a href="/philosophy/gif.ko.html">한국어</a><!-- Korean -->
-| <a href="/philosophy/gif.pl.html">polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/gif.ro.html">Română</a> <!-- Romanian
-->
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!-- Russian/Russkij -->
-| <a
href="/philosophy/gif.ru.html">Русский</a>
-]
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<div class="copyright">
-<p>
-VÄ rugÄm trimiteÈi întrebÄri despre GNU Èi FundaÈia pentru Software
Liber
-(FSF - Free Software Foundation) la adresa
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/contact/">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-VÄ rugÄm raportaÈi legÄturi incorecte Èi alte corecturi (sau trimiteÈi
sugestii)
-la adresa <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-VedeÈi <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi furnizarea de traduceri
-ale acestui articol.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan</div>
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-
-Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan
-<br />
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
-Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime
-este permisÄ pe orice mediu, fÄrÄ indemnizaÈii de autor,
-cu condiÈia ca aceastÄ notÄ sÄ fie pÄstratÄ.
-</p>
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
-<p>
-Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/27 15:07:00 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-
+</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/gnutella.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/gnutella.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/gnutella.ro.html 30 Jan 2014 11:06:28 -0000 1.7
+++ philosophy/gnutella.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000 1.8
@@ -1,123 +1,119 @@
-<BASE HREF="http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.ro.html">
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<TITLE>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Referitor la Gnutella</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui cap GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html">Koreana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">Maghiara</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt-br.html">Portugheza</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">Spaniola</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-"Gnutella" nu este de fapt <A HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">
software GNU</A>,
-si nu putem fi siguri ca este de fapt <A
HREF="/philosophy/free-sw.html">software liber</A>.
-De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre program. Poate
ca programatorii
-initiali au ales numele deoarece au dorit sa-l faca program GNU intr-o zi dar
angajatorii lor
-au eliminat proiectul si nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber.
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gnutella.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-28" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Referitor la Gnutella</h2>
+
+<p>
+âGnutellaâ nu este de fapt <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>, si nu putem
+fi siguri ca este de fapt <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>. De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre
+program. Poate ca programatorii initiali au ales numele deoarece au dorit
+sa-l faca program GNU intr-o zi dar angajatorii lor au eliminat proiectul si
+nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber.</p>
-<P>
+<p>
Exista mai multe programe libere in dezvoltare care sunt proiectate sa
-foloseasca acelasi protocol ca si Gnutella, cum ar fi <A
HREF="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">gtk-gnutella</A>, <a
+foloseasca acelasi protocol ca si Gnutella, cum ar fi <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">gtk-gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a>, si <a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Va rugam sa
tineti cont ca , de asemenea, nici unul din aceste programe nu este oficial
-<A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU </A>.
+<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>.</p>
-<P>
+<p>
Free Software Foundation este preocupata de libertatea de a copia si a
schimba software; muzica este in afara scopului nostru. Dar sunt asemanari
-partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea
-unor inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofie</A> sunt legate de
+partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea unor
+inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <a
+href="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofie</a> sunt legate de
probleme in ceea ce priveste copiatul si a altor lucruri in afara de
-programe. Unele din <A HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">
-articolele altor persoane</A> catre care avem link-uri sunt de asemenea
-relevante.
-
-<P>
-Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia tuturor,
le cerem
-oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii au
-dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul
-in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA
-<A HREF="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge<A>
-in mod expres aceasta idee antisociala.
-
-<P>
-<HR>
-[
- <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html">Koreana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">Maghiara</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt-br.html">Portugheza</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">Spaniola</A>
-
-
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-
-Inapoi la <A HREF="/home.html">pagina index GNU</A>.
-<P>
-Nelamuriri si intrebari legate de FSF si GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Pareri despre aceste pagini web la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteti alte intrebari la
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Copierea textuala si distribuirea acestui articol in intregime este permisa
-prin orice mijloc, daca aceasta nota este reprodusa.
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-
-<P>
-
-
-Data: 2002/02/16 11:02:52 $ $Author: ineiev $
-<P>
-Tradus de Emilian Bold, address@hidden<br>
-Translation Coordinator: Luis M. Arteaga Mejia <address@hidden>
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+programe. Unele din <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">articolele
+altor persoane</a> catre care avem link-uri sunt de asemenea relevante.</p>
+<p>
+Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia
+tuturor, le cerem oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii
+au dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul
+in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA <a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge</a> in mod expres
+aceasta idee antisociala.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/java-trap.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/java-trap.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/java-trap.ro.html 6 Jun 2014 11:47:11 -0000 1.7
+++ philosophy/java-trap.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000 1.8
@@ -1,19 +1,18 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/java-trap.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/java-trap.ro.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/java-trap.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Liber dar încÄtuÈat - capcana Java</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liber dar încÄtuÈat - capcana Java - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
- - disable top addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
@@ -22,178 +21,188 @@
<p>de <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
-<div class="announcement"><h3>NotÄ</h3>
-<p>Ãn luna decembrie 2006, Sun se aflÄ Ã®n procesul de
-<a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
platformei lor Java sub GNU GPL</a>.
-Când schimbarea licenÈei va fi completÄ, ne aÈteptÄm ca Java sÄ nu mai
fie o capcanÄ.
-FÄcând abstracÈie de aceasta, chestiune generalÄ descrisÄ aici va
rÄmâne importantÄ,
-pentru cÄ orice bibliotecÄ sau platformÄ ne-liberÄ poate cauza o problemÄ
similarÄ.
-Trebuie sÄ Ã®nvÄÈÄm o lecÈie din istoria lui Java, pentru a putea evita
alte capcane
-în viitor.</p>
+<div class="announcement"><blockquote><h3>NotÄ</h3>
+
+<p>Ãn luna decembrie 2006, Sun se aflÄ Ã®n procesul de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
+platformei lor Java sub GNU GPL</a>. Când schimbarea licenÈei va fi
+completÄ, ne aÈteptÄm ca Java sÄ nu mai fie o capcanÄ. FÄcând
abstracÈie de
+aceasta, chestiune generalÄ descrisÄ aici va rÄmâne importantÄ, pentru cÄ
+orice bibliotecÄ sau platformÄ ne-liberÄ poate cauza o problemÄ
+similarÄ. Trebuie sÄ Ã®nvÄÈÄm o lecÈie din istoria lui Java, pentru a
putea
+evita alte capcane în viitor.</p>
+
+</blockquote>
</div>
<p>12 aprilie 2004</p>
<p>
DacÄ programul dvs. este software liber, acesta este în pricipiu etic, dar
- existÄ o capcanÄ de care trebuie sÄ fiÈi conÈtient. Programul dvs.,
deÈi
- liber, poate fi restricÈionat de software ne-liber de care depinde.
- Ãntrucât problema este proeminentÄ azi pentru programele Java, o numim
- Capcana Java.
+existÄ o capcanÄ de care trebuie sÄ fiÈi conÈtient. Programul dvs., deÈi
+liber, poate fi restricÈionat de software ne-liber de care depinde. Ãntrucât
+problema este proeminentÄ azi pentru programele Java, o numim Capcana Java.
</p>
<p>
- Un program este software liber dacÄ utilizatorii sÄi au anumite
libertÄÈi cruciale.
- Pe scurt, acestea sunt: libertatea de a rula programul, libertatea de a
studia
- Èi schimba codul sursÄ, libertatea de a redistribui codul sursÄ Èi
binarele Èi
- libertatea de a publica versiuni îmbunÄtÄÈite. (VedeÈi
- <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro.html</a>.)
- DacÄ un anumit program este software liber depinde în întregime de
- înÈelesul licenÈei sale.
+ Un program este software liber dacÄ utilizatorii sÄi au anumite libertÄÈi
+cruciale. Pe scurt, acestea sunt: libertatea de a rula programul, libertatea
+de a studia Èi schimba codul sursÄ, libertatea de a redistribui codul sursÄ
+Èi binarele Èi libertatea de a publica versiuni îmbunÄtÄÈite. (VedeÈi <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+DacÄ un anumit program este software liber depinde în întregime de
înÈelesul
+licenÈei sale.
</p>
<p>
- DacÄ programul poate fi folosit în Lumea LiberÄ, folosit de cei ce vor
- sÄ trÄiascÄ Ã®n libertate, este o întrebare mai complexÄ. Aceasta nu
este
- determinatÄ numai de licenÈa programului, pentru cÄ un program nu
funcÈioneazÄ
- în izolare. Fiecare program depinde de alte programe. De exemplu, un
program
- trebuie compilat sau interpretat, aÈa cÄ depinde de un compilator sau un
- interpretor. DacÄ este compilat în byte code, programul depinde de
- interpretorul de byte code. Mai mult, aceste depinde de biblioteci pentru
- a rula Èi mai poate invoca alte programe separate care ruleazÄ Ã®n alte
procese.
- Toate aceste programe sunt dependenÈe. DependenÈele pot fi necesare pentru
- ca programul sÄ ruleze, sau pot fi necesare numai pentru anumite
capabilitÄÈi.
- Ãn ambele cazuri, pÄrÈi din program sau tot programul nu pot opera fÄrÄ
- dependenÈe.
+ DacÄ programul poate fi folosit în Lumea LiberÄ, folosit de cei ce vor sÄ
+trÄiascÄ Ã®n libertate, este o întrebare mai complexÄ. Aceasta nu este
+determinatÄ numai de licenÈa programului, pentru cÄ un program nu
+funcÈioneazÄ Ã®n izolare. Fiecare program depinde de alte programe. De
+exemplu, un program trebuie compilat sau interpretat, aÈa cÄ depinde de un
+compilator sau un interpretor. DacÄ este compilat în byte code, programul
+depinde de interpretorul de byte code. Mai mult, aceste depinde de
+biblioteci pentru a rula Èi mai poate invoca alte programe separate care
+ruleazÄ Ã®n alte procese. Toate aceste programe sunt dependenÈe.
DependenÈele
+pot fi necesare pentru ca programul sÄ ruleze, sau pot fi necesare numai
+pentru anumite capabilitÄÈi. Ãn ambele cazuri, pÄrÈi din program sau tot
+programul nu pot opera fÄrÄ dependenÈe.
</p>
<p>
DacÄ unele dintre dependenÈele programului nu sunt libere, aceasta
înseamnÄ
- cÄ unele pÄrÈi din program sau întreg programul nu pot rula într-un
sistem
- liber în totalitate--el este de nefolosit în Lumea LiberÄ. Desigur, noi
- am putea redistribui programul Èi am putea avea copii în computerele
noastre,
- dar n-ar fi de prea mare folos dacÄ nu l-am putea rula. Acel program este
- software liber, dar este în fapt încÄtuÈat de dependenÈele sale
ne-libere.
+cÄ unele pÄrÈi din program sau întreg programul nu pot rula într-un sistem
+liber în totalitate â el este de nefolosit în Lumea LiberÄ. Desigur, noi
am
+putea redistribui programul Èi am putea avea copii în computerele noastre,
+dar n-ar fi de prea mare folos dacÄ nu l-am putea rula. Acel program este
+software liber, dar este în fapt încÄtuÈat de dependenÈele sale ne-libere.
</p>
<p>
- AceastÄ problemÄ poate avea loc în orice tip de software, în orice
limbaj.
- De exemplu, un program liber care ruleazÄ numai pe Microsoft Windows
- este în mod clar de nefolosit în Lumea LiberÄ. Dar software-ul care
ruleazÄ
- pe GNU/Linux poate de asemenea fi de nefolosit dacÄ depinde de alt
- software ne-liber. Ãn trecut, Motif (înainte de a avea LessTif) Èi Qt
- (înainte ca dezvoltatorii sÄi sÄ-l facÄ software liber) au fost cauze
- majore ale acestei probleme. Cele mai multe carduri video 3D funcÈioneazÄ
- la parametrii nominali numai cu drivere ne-libere, care cauzeazÄ de
- asemenea aceastÄ problemÄ. Dar sursa majorÄ a acestei probleme este
- azi Java, pentru cÄ cei ce scriu software liber simt adeseori cÄ Java
- este sexy. OrbiÈi de atracÈia lor pentru limbaj, ei neglijeazÄ chestiunea
- dependenÈelor Èi cad în Capcana Java.
+ AceastÄ problemÄ poate avea loc în orice tip de software, în orice
+limbaj. De exemplu, un program liber care ruleazÄ numai pe Microsoft Windows
+este în mod clar de nefolosit în Lumea LiberÄ. Dar software-ul care ruleazÄ
+pe GNU/Linux poate de asemenea fi de nefolosit dacÄ depinde de alt software
+ne-liber. Ãn trecut, Motif (înainte de a avea LessTif) Èi Qt (înainte ca
+dezvoltatorii sÄi sÄ-l facÄ software liber) au fost cauze majore ale acestei
+probleme. Cele mai multe carduri video 3D funcÈioneazÄ la parametrii
+nominali numai cu drivere ne-libere, care cauzeazÄ de asemenea aceastÄ
+problemÄ. Dar sursa majorÄ a acestei probleme este azi Java, pentru cÄ cei
+ce scriu software liber simt adeseori cÄ Java este sexy. OrbiÈi de atracÈia
+lor pentru limbaj, ei neglijeazÄ chestiunea dependenÈelor Èi cad în Capcana
+Java.
</p>
<p>
Implementarea lui Sun de Java este ne-liberÄ. Blackdown este de asemenea
- ne-liberÄ pentru cÄ este o adaptare a codului proprietar a lui Sun.
- Bibliotecile standard Java sunt de asemenea ne-libere. Noi avem
implementÄri
- libere de Java, cum ar fi <a href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul
- GNU pentru Java</a> (GCJ) Èi <a href="/software/classpath">GNU
Classpath</a>,
- dar ele încÄ nu suportÄ toate capabilitÄÈile. ÃncÄ ne strÄduim
sÄ-i prindem
- din urmÄ.
+ne-liberÄ pentru cÄ este o adaptare a codului proprietar a lui
+Sun. Bibliotecile standard Java sunt de asemenea ne-libere. Noi avem
+implementÄri libere de Java, cum ar fi <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java</a> (GCJ) Èi <a
+href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, dar ele încÄ nu suportÄ toate
+capabilitÄÈile. ÃncÄ ne strÄduim sÄ-i prindem din urmÄ.
</p>
<p>
DacÄ dezvoltaÈi un program Java pe platforma Java a lui Sun, sunteÈi în
- pericol sÄ folosiÈi capabilitÄÈi disponibile numai în versiunea Sun
fÄrÄ
- nici mÄcar sÄ realizaÈi acest lucru. Pe când vÄ daÈi seama ar putea
trece
- luni de zile Èi repararea situaÈiei ar putea lua alte câteva luni.
- AÈi putea spune: "E prea mult de lucru sÄ o iau de la capÄt." Èi atunci
- programul dvs. a cÄzut în Capcana Java; el nu va putea fi folosit în
- Lumea LiberÄ.
+pericol sÄ folosiÈi capabilitÄÈi disponibile numai în versiunea Sun fÄrÄ
+nici mÄcar sÄ realizaÈi acest lucru. Pe când vÄ daÈi seama ar putea trece
+luni de zile Èi repararea situaÈiei ar putea lua alte câteva luni. AÈi
putea
+spune: âE prea mult de lucru sÄ o iau de la capÄt.â Èi atunci programul
+dvs. a cÄzut în Capcana Java; el nu va putea fi folosit în Lumea LiberÄ.
</p>
<p>
- Modul eficace în care puteÈi evita Capcana Java este sÄ aveÈi doar o
implementare
- liberÄ de Java pe sistemul dvs.. Atunci, dacÄ folosiÈi o capabilitate
Java sau
- o bibliotecÄ pe care software-ul liber încÄ nu o suportÄ, vÄ veÈi da
seama
- de acest lucru pe loc Èi veÈi putea rescrie codul imediat.
+ Modul eficace în care puteÈi evita Capcana Java este sÄ aveÈi doar o
+implementare liberÄ de Java pe sistemul dvs.. Atunci, dacÄ folosiÈi o
+capabilitate Java sau o bibliotecÄ pe care software-ul liber încÄ nu o
+suportÄ, vÄ veÈi da seama de acest lucru pe loc Èi veÈi putea rescrie
codul
+imediat.
</p>
<p>
- Sun continuÄ sÄ dezvolte biblioteci Java "standard" adiÈionale Èi
aproape toate
- sunt ne-libere; în multe cazuri, chiar Èi specificaÈiile bibliotecii sunt
- "trade secret" iar cea mai recentÄ licenÈÄ a lui Sun pentru aceste
specificaÈii
- interzice lansarea/distribuirea a unor implementÄri incomplete ale
specificaÈiilor.
- (VedeÈi de exemplu
- <a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
Èi
- <a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+ Sun continuÄ sÄ dezvolte biblioteci Java âstandardâ adiÈionale Èi
aproape
+toate sunt ne-libere; în multe cazuri, chiar Èi specificaÈiile bibliotecii
+sunt âtrade secretâ iar cea mai recentÄ licenÈÄ a lui Sun pentru aceste
+specificaÈii interzice lansarea/distribuirea a unor implementÄri incomplete
+ale specificaÈiilor. (VedeÈi de exemplu <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+Èi <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
</p>
<p>
Din fericire, licenÈa pentru specificaÈii permite lansarea unei
implementÄri
- ca software liber; cei care primesc biblioteca o pot modifica Èi nu sunt
- obligaÈi sÄ adere la specificaÈie. Dar cerinÈa are efectul de a
interzice
- folosirea unui model de dezvoltare colaborativ de producere a implementaÈiei
- libere. Folosirea acelui model ar însemna publicarea de versiuni
incomplete,
- ceea ce este interzis celor care au citit specificaÈiile.
+ca software liber; cei care primesc biblioteca o pot modifica Èi nu sunt
+obligaÈi sÄ adere la specificaÈie. Dar cerinÈa are efectul de a interzice
+folosirea unui model de dezvoltare colaborativ de producere a implementaÈiei
+libere. Folosirea acelui model ar însemna publicarea de versiuni incomplete,
+ceea ce este interzis celor care au citit specificaÈiile.
</p>
<p>
La începuturile MiÈcÄrii pentru Software Liber, erau imposibil de evitat
- dependenÈele de programe ne-libere. Ãnainte de a avea compilatorul C GNU,
- fiecare program C (liber sau nu) depindea de un compilator C ne-liber.
- Ãnainte de a avea biblioteca C GNU, fiecare program depindea de o
bibliotecÄ
- C ne-liberÄ. Ãnainte de a avea Linux, primul kernel liber, fiecare program
- depindea de un kernel ne-liber. Ãnainte de a avea Bash, fiecare script
- shell trebuia sÄ fie interpretat de un shell ne-liber. A fost inevitabil
- ca primele noastre programe sÄ fie iniÈial îngrÄdite de aceste
dependenÈe,
- dar noi am acceptat aceastÄ situaÈie pentru cÄ planul nostru includea
- salvarea lor ulterioarÄ. Scopul nostru final, un sistem de operare GNU
- auto-susÈinut, includea înlocuitori liberi pentru toate acele dependenÈe;
- dacÄ atingeam scopul, toate programele noastre ar fi salvate. Acest lucru
- s-a întâmplat: cu sistemul GNU/Linux, noi putem rula aceste programe
- pe platforme libere.
+dependenÈele de programe ne-libere. Ãnainte de a avea compilatorul C GNU,
+fiecare program C (liber sau nu) depindea de un compilator C
+ne-liber. Ãnainte de a avea biblioteca C GNU, fiecare program depindea de o
+bibliotecÄ C ne-liberÄ. Ãnainte de a avea Linux, primul kernel liber,
+fiecare program depindea de un kernel ne-liber. Ãnainte de a avea BASH,
+fiecare script shell trebuia sÄ fie interpretat de un shell ne-liber. A fost
+inevitabil ca primele noastre programe sÄ fie iniÈial îngrÄdite de aceste
+dependenÈe, dar noi am acceptat aceastÄ situaÈie pentru cÄ planul nostru
+includea salvarea lor ulterioarÄ. Scopul nostru final, un sistem de operare
+GNU auto-susÈinut, includea înlocuitori liberi pentru toate acele
+dependenÈe; dacÄ atingeam scopul, toate programele noastre ar fi
+salvate. Acest lucru s-a întâmplat: cu sistemul GNU/Linux, noi putem rula
+aceste programe pe platforme libere.
</p>
<p>
- SituaÈia este diferitÄ azi. Noi avem acum sisteme de operare libere
puternice
- Èi multe unelte de programare libere. Orice lucru pe care aÈi dori sÄ-l
faceÈi
- poate fi fÄcut acum pe o pllatformÄ liberÄ; nu existÄ nici o nevoie sÄ
acceptaÈi
- o dependenÈÄ ne-liberÄ, nici mÄcar temporar. Principalul motiv pentru
care
- oamenii cad în capcanÄ acum este faptul cÄ nu se gândesc la aceasta. Cea
- mai uÈoarÄ soluÈie la problema Capcanei Java este educarea despre
existenÈa
- acesteia.
+ SituaÈia este diferitÄ azi. Noi avem acum sisteme de operare libere
+puternice Èi multe unelte de programare libere. Orice lucru pe care aÈi dori
+sÄ-l faceÈi poate fi fÄcut acum pe o pllatformÄ liberÄ; nu existÄ nici o
+nevoie sÄ acceptaÈi o dependenÈÄ ne-liberÄ, nici mÄcar temporar.
Principalul
+motiv pentru care oamenii cad în capcanÄ acum este faptul cÄ nu se gândesc
+la aceasta. Cea mai uÈoarÄ soluÈie la problema Capcanei Java este educarea
+despre existenÈa acesteia.
</p>
<p>
Pentru a Èine codul dvs. Java în siguranÈÄ faÈÄ de Capcana Java,
instalaÈi
- un mediu de dezvoltare Java Èi folosiÈi-l. Ãn general, orice limbaj aÈi
- folosi, ÈineÈi ochii deschiÈi Èi verificaÈi starea libertÄÈii a
programelor
- de care depinde codul dvs.. Cel mai uÈor puteÈi verifica dacÄ un program
este
- liber cÄutându-l în Directorul de Software Liber (<a
- href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>).
- DacÄ un program nu este în director, puteÈi sÄ-i verificaÈi licenÈa
- comparând-o cu lista de licenÈe pentru software liber (<a
-
href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+un mediu de dezvoltare Java Èi folosiÈi-l. Ãn general, orice limbaj aÈi
+folosi, ÈineÈi ochii deschiÈi Èi verificaÈi starea libertÄÈii a
programelor
+de care depinde codul dvs.. Cel mai uÈor puteÈi verifica dacÄ un program
+este liber cÄutându-l în Directorul de Software Liber (<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). DacÄ
+un program nu este în director, puteÈi sÄ-i verificaÈi licenÈa
comparând-o
+cu lista de licenÈe pentru software liber (<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
</p>
<p>
- Noi încercÄm sÄ salvÄm programele Java cÄzute în capcanÄ, aÈa cÄ
dacÄ
- vÄ place limbajul Java, vÄ invitÄm sÄ ajutaÈi la dezvoltarea lui
- GNU Classpath. Ãncercându-vÄ programele cu compilatorul GCJ Èi
- GNU Classpath Èi raportând problemele pe care le aveÈi în clasele
- deja implementate este de asemenea folositor. TotuÈi, ne va lua ceva
- timp sÄ terminÄm GNU Classpath; dacÄ adÄugarea altor biblioteci ne-libere
- va continua, s-ar putea sÄ nu le aveÈi niciodatÄ pe cele mai recente.
- AÈa cÄ vÄ rugÄm sÄ nu puneÈi software-ul dvs. liber în lanÈuri.
- Când scrieÈi o aplicaÈie azi, scrieÈi-o sÄ ruleze pe platforme libere
- de la început.
-</p>
+ Noi încercÄm sÄ salvÄm programele Java cÄzute în capcanÄ, aÈa cÄ
dacÄ vÄ
+place limbajul Java, vÄ invitÄm sÄ ajutaÈi la dezvoltarea lui GNU
+Classpath. Ãncercându-vÄ programele cu compilatorul GCJ Èi GNU Classpath
Èi
+raportând problemele pe care le aveÈi în clasele deja implementate este de
+asemenea folositor. TotuÈi, ne va lua ceva timp sÄ terminÄm GNU Classpath;
+dacÄ adÄugarea altor biblioteci ne-libere va continua, s-ar putea sÄ nu le
+aveÈi niciodatÄ pe cele mai recente. AÈa cÄ vÄ rugÄm sÄ nu puneÈi
+software-ul dvs. liber în lanÈuri. Când scrieÈi o aplicaÈie azi,
scrieÈi-o
+sÄ ruleze pe platforme libere de la început.
+</p>
+
+<h3>VedeÈi Èi:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Incidentul ciudat cu soarele
+(Sun) în timpul nopÈii</a></p>
-<h3>VedeÈi Èi:-</h3>
-<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html">Incidentul ciudat cu
soarele (Sun) în timpul nopÈii</a></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -204,6 +213,20 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -221,10 +244,16 @@
Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
-<p class="unprintable">
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/06 11:47:11 $ $Author: th_g $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/no-word-attachments.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/no-word-attachments.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/no-word-attachments.ro.html 16 Jun 2014 21:13:12 -0000
1.9
+++ philosophy/no-word-attachments.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000
1.10
@@ -1,22 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-06-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Putem pune capÄt ataÈamentelor Word - Proiectul GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 6, 2014:
- - add out-of-date notice and disable top-addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
-
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, generalÄ, publicÄ, licenÈÄ, gpl, licenÈÄ publicÄ generalÄ,
libertate, software, putere, drepturi, word, ataÈament, ataÈament word,
microsoft" />
-<meta http-equiv="description" content="Acest eseu explicÄ de ce
ataÈamentele Microsoft Word pentru email sunt rele Èi descrie ce puteÈi face
pentru a ajuta la stoparea acestui obicei." />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Putem pune capÄt ataÈamentelor Word - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, generalÄ, publicÄ, licenÈÄ, gpl,
+licenÈÄ publicÄ generalÄ, libertate, software, putere, drepturi, word,
+ataÈament, ataÈament word, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Acest eseu explicÄ de ce
ataÈamentele Microsoft Word pentru email sunt rele
+Èi descrie ce puteÈi face pentru a ajuta la stoparea acestui obicei." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
@@ -24,264 +24,250 @@
<h2>Putem pune capÄt ataÈamentelor Word</h2>
<p>de <strong>Richard M. Stallman</strong>
-<br />
-ianuarie 2002
</p>
<p>
-Nu vÄ enerveazÄ sÄ primiÈi fiÈiere Word ca ataÈamente la
-mesajele e-mail? AtaÈamentele Word sunt sâcâitoare, dar, mai
-rÄu, ele împiedicÄ publicul sÄ facÄ trecerea la software
-liber. Poate cÄ putem opri aceastÄ practicÄ printr-un efort
-colectiv simplu. Tot ceea ce trebuie sÄ facem este sÄ cerem
-fiecÄrei persoane care ne trimite un ataÈament Word sÄ
-reconsidere modul în care face lucrurile.</p>
-
-<p>
-Cei mai mulÈi utilizatori de calculatoare folosesc Microsoft
-Word. Acest fapt este regretabil pentru ei, fiindcÄ Word este
-un software proprietar, care rÄpeÈte utilizatorilor sÄi
-libertatea de a-l studia, modifica, copia Èi redistribui.
-Èi fiindcÄ Microsoft schimbÄ formatul fiÈierelor Word la lansarea
-fiecÄrei noi versiuni a programului, utilizatorii sunt
-prizonieri într-un sistem care îi obligÄ sÄ cumpere noua
-versiune indiferent dacÄ doresc o schimbare sau nu. Se pot
-trezi, peste câÈiva ani, cÄ documentele pe care le creeazÄ acum
-nu vor putea fi citite cu versiunea de Word pe care o vor
-utiliza atunci.</p>
-
-<p>
-Dar ei ne fac rÄu Èi nouÄ, fÄcând presupunerea cÄ Èi noi folosim
-Word Èi trimiÈându-ne (sau cerându-ne sÄ le trimitem) documente
-în format Word. Unele persoane publicÄ sau posteazÄ pe
-Internet documente Word. Unele organizaÈii acceptÄ exclusiv
-fiÈiere în format Word: unui cunoscut de-al meu i-a fost
-imposibil sÄ ia parte la selecÈia pentru o slujbÄ fiindcÄ
-CV-urile trebuiau sÄ fie numai fiÈiere Word. Uneori, chiar Èi
-guvernele impun publicului folosirea fiÈierelor Word, ceea ce
-este cu adevÄrat strigÄtor la cer.</p>
-
-<p>
-Pentru utilizatorii sistemelor de operare libere, primirea
-documentelor Word este un inconvenient. Dar trimiterea
-documentelor Word are cel mai mare impact negativ asupra
-persoanelor care ar dori sÄ treacÄ la sisteme libere: ei ezitÄ
-fiindcÄ au impresia cÄ trebuie sÄ aibÄ la îndemânÄ Word pentru
-a citi fiÈierele pe care le primesc. Practica de a utiliza
-formatul secret Word pentru comunicarea între persoane
-limiteazÄ dezvoltarea comunitÄÈii noastre Èi lÄrgirea
-libertÄÈii. DeÈi observÄm neplÄcerea punctualÄ provocatÄ de
-primirea unui document Word, acest atac permanent Èi insistent
-la adresa comunitÄÈii noastre nu ne atrage, de obicei, atenÈia.
-Dar se întâmplÄ tot timpul.</p>
-
-<p>
-MulÈi utilizatori GNU care primesc documente Word încearcÄ sÄ
-gÄseascÄ cÄi prin care sÄ se descurce cu ele. PuteÈi reuÈi sÄ
-regÄsiÈi textul ASCII, ciudat organizat, rÄsfoind interiorul
-fiÈierului. Software-ul liber de azi poate citi unele
-documente Word, dar nu toate — formatul este secret Èi nu a
-fost niciodatÄ complet descifrat. Mai rÄu, Microsoft îl poate
-schimba în orice moment.</p>
-
-<p>
-Ãn viitor, ei vor putea folosi Palladium sau alta formÄ de
-“treacherous computing” într-o nouÄ versiune a formatului
-Word pentru a face imposibilÄ orice accesare a fiÈierelor fÄrÄ
-permisiunea Microsoft. ExistÄ de asemenea relatÄri cÄ Microsoft
-plÄnuieÈte sÄ foloseascÄ extensii patentate ale XML ca bazÄ
-pentru o viitoare versiune a formatului Word; oricine
-implementeazÄ software liber pentru a citi aceste fiÈiere poate
-fi dat în judecatÄ de cÄtre Microsoft.</p>
-
-<p>
-DacÄ vÄ gândiÈi la documentul Word pe care tocmai l-aÈi primit
-ca la un eveniment izolat, este firesc sÄ Ã®ncercaÈi sÄ vÄ
-descurcaÈi cu el pe cont propriu. Dar dacÄ realizaÈi cÄ el face
-parte dintr-o practicÄ sistematicÄ, periculoasÄ, este nevoie de
-o altÄ abordare. A reuÈi doar sÄ citeÈti fiÈierul înseamnÄ sÄ
-tratezi simptomele unei maladii cronice. Pentru a o vindeca,
-este nevoie sÄ convingem publicul sÄ nu trimitÄ sau sÄ posteze
-pe Internet fiÈiere Word.</p>
-
-<p>
-De aproximativ un an, am stabilit un obicei de a rÄspunde
-ataÈamentelor Word cu un mesaj politicos care explicÄ de ce
-practica trimiterii acestui tip de fiÈiere este un lucru rÄu Èi
-cu o rugÄminte adresatÄ expeditorului de a retrimite materialul
-într-un format nesecret. Asta înseamnÄ mult mai puÈinÄ muncÄ
-decât a încerca sÄ citeÈti “în interior” textul ASCII
-dintr-un fiÈier Word. Observ cÄ, de obicei, oamenii înÈeleg
-problema Èi mulÈi dintre ei afirmÄ cÄ nu vor mai trimite
-fiÈiere Word nimÄnui altcuiva.</p>
-
-<p>
-DacÄ toÈi vom proceda aÈa, vom obÈine un efect mult mai amplu.
-Este probabil ca cei care nu iau în considerare o rugÄminte
-politicoasÄ sÄ Ã®Èi schimbe obiceiurile atunci când primesc mai
-multe asemenea rugÄminÈi politicoase de la persoane diferite.
-Putem fi capabili sÄ impunem regula “nu se trimit fiÈiere
-Word” ca pe o normÄ de politeÈe în mediul electronic dacÄ vom
-ridica aceastÄ problemÄ Ã®n faÈa fiecÄrei persoane care ne
-trimite documente Word.</p>
-
-<p>
-Pentru a conferi eficienÈÄ efortului acesta, probabil cÄ veÈi
-dori sÄ pregÄtiÈi un rÄspuns, dinainte conceput, pe care sÄ Ã®l
-trimiteÈi rapid ori de câte ori este necesar. Am inclus aici
-douÄ exemple: versiunea pe care am folosit-o în ultima vreme,
-precum Èi o versiune care aratÄ unui utilizator de Word cum
-poate face trecerea la alte formate larg utilizate. Exemplele
-mele sunt însoÈite de texte sugerate de alte persoane care au
-mai trimis aÈa ceva.</p>
-
-<p>
-PuteÈi folosi aceste texte în formÄ nemodificatÄ, le puteÈi
-personaliza sau puteÈi scrie propria Dvs. versiune. Ãn orice
-caz, construiÈi un rÄspuns care sÄ exprime propriile Dvs. idei
-Èi propria Dvs. personalitate —i dacÄ rÄspunsurile sunt
-personale Èi nu sunt toate la fel, acest lucru va face campania
-Èi mai eficientÄ.</p>
-
-<p>
-Aceste rÄspunsuri sunt destinate persoanelor individuale care
-trimit fiÈiere Word. DacÄ Ã®ntâlniÈi o organizaÈie care impune
-folosirea formatului Word, este necesarÄ o altÄ abordare:
-puteÈi ridica întrebÄri privind echidistanÈa acestei
-organizaÈii, întrebÄri care nu se aplicÄ acÈiunilor unui
-singur individ.</p>
-
-<p>
-Unele agenÈii de recrutare solicitÄ resumé-uri în format Word.
-Culmea, unii fac acest lucru chiar Èi atunci când cautÄ oameni
-pentru un post în domeniul software-ului liber (companiile care
-folosesc asemenea agenÈii de resurse umane pentru posturi în
-domeniul software-ului liber au mari Èanse sÄ nu obÈinÄ
-angajaÈi competenÈi). Pentru a contribui la stoparea acestei
-practici, puteÈi pune un link cÄtre acest articol în resumé-ul
-Dvs., alÄturi de link-urile care duc cÄtre resumé-ul în alte
-formate de fiÈier.Oricine va cÄuta cu disperare o versiune Word
-a resumé-ului Dvs. va nimeri, probabil, peste acestÄ paginÄ.</p>
+Nu vÄ enerveazÄ sÄ primiÈi fiÈiere Word ca ataÈamente la mesajele e-mail?
+AtaÈamentele Word sunt sâcâitoare, dar, mai rÄu, ele împiedicÄ publicul
sÄ
+facÄ trecerea la software liber. Poate cÄ putem opri aceastÄ practicÄ
+printr-un efort colectiv simplu. Tot ceea ce trebuie sÄ facem este sÄ cerem
+fiecÄrei persoane care ne trimite un ataÈament Word sÄ reconsidere modul în
+care face lucrurile.</p>
+
+<p>
+Cei mai mulÈi utilizatori de calculatoare folosesc Microsoft Word. Acest
+fapt este regretabil pentru ei, fiindcÄ Word este un software proprietar,
+care rÄpeÈte utilizatorilor sÄi libertatea de a-l studia, modifica, copia
Èi
+redistribui. Èi fiindcÄ Microsoft schimbÄ formatul fiÈierelor Word la
+lansarea fiecÄrei noi versiuni a programului, utilizatorii sunt prizonieri
+într-un sistem care îi obligÄ sÄ cumpere noua versiune indiferent dacÄ
+doresc o schimbare sau nu. Se pot trezi, peste câÈiva ani, cÄ documentele pe
+care le creeazÄ acum nu vor putea fi citite cu versiunea de Word pe care o
+vor utiliza atunci.</p>
+
+<p>
+Dar ei ne fac rÄu Èi nouÄ, fÄcând presupunerea cÄ Èi noi folosim Word
Èi
+trimiÈându-ne (sau cerându-ne sÄ le trimitem) documente în format
+Word. Unele persoane publicÄ sau posteazÄ pe Internet documente Word. Unele
+organizaÈii acceptÄ exclusiv fiÈiere în format Word: unui cunoscut de-al
meu
+i-a fost imposibil sÄ ia parte la selecÈia pentru o slujbÄ fiindcÄ CV-urile
+trebuiau sÄ fie numai fiÈiere Word. Uneori, chiar Èi guvernele impun
+publicului folosirea fiÈierelor Word, ceea ce este cu adevÄrat strigÄtor la
+cer.</p>
+
+<p>
+Pentru utilizatorii sistemelor de operare libere, primirea documentelor Word
+este un inconvenient. Dar trimiterea documentelor Word are cel mai mare
+impact negativ asupra persoanelor care ar dori sÄ treacÄ la sisteme libere:
+ei ezitÄ fiindcÄ au impresia cÄ trebuie sÄ aibÄ la îndemânÄ Word
pentru a
+citi fiÈierele pe care le primesc. Practica de a utiliza formatul secret
+Word pentru comunicarea între persoane limiteazÄ dezvoltarea comunitÄÈii
+noastre Èi lÄrgirea libertÄÈii. DeÈi observÄm neplÄcerea punctualÄ
provocatÄ
+de primirea unui document Word, acest atac permanent Èi insistent la adresa
+comunitÄÈii noastre nu ne atrage, de obicei, atenÈia. Dar se întâmplÄ tot
+timpul.</p>
+
+<p>
+MulÈi utilizatori GNU care primesc documente Word încearcÄ sÄ gÄseascÄ
cÄi
+prin care sÄ se descurce cu ele. PuteÈi reuÈi sÄ regÄsiÈi textul ASCII,
+ciudat organizat, rÄsfoind interiorul fiÈierului. Software-ul liber de azi
+poate citi unele documente Word, dar nu toate â formatul este secret Èi nu a
+fost niciodatÄ complet descifrat. Mai rÄu, Microsoft îl poate schimba în
+orice moment.</p>
+
+<p>
+Ãn viitor, ei vor putea folosi Palladium sau alta formÄ de âtreacherous
+computingâ într-o nouÄ versiune a formatului Word pentru a face imposibilÄ
+orice accesare a fiÈierelor fÄrÄ permisiunea Microsoft. ExistÄ de asemenea
+relatÄri cÄ Microsoft plÄnuieÈte sÄ foloseascÄ extensii patentate ale
XML ca
+bazÄ pentru o viitoare versiune a formatului Word; oricine implementeazÄ
+software liber pentru a citi aceste fiÈiere poate fi dat în judecatÄ de
+cÄtre Microsoft.</p>
+
+<p>
+DacÄ vÄ gândiÈi la documentul Word pe care tocmai l-aÈi primit ca la un
+eveniment izolat, este firesc sÄ Ã®ncercaÈi sÄ vÄ descurcaÈi cu el pe cont
+propriu. Dar dacÄ realizaÈi cÄ el face parte dintr-o practicÄ sistematicÄ,
+periculoasÄ, este nevoie de o altÄ abordare. A reuÈi doar sÄ citeÈti
+fiÈierul înseamnÄ sÄ tratezi simptomele unei maladii cronice. Pentru a o
+vindeca, este nevoie sÄ convingem publicul sÄ nu trimitÄ sau sÄ posteze pe
+Internet fiÈiere Word.</p>
+
+<p>
+De aproximativ un an, am stabilit un obicei de a rÄspunde ataÈamentelor Word
+cu un mesaj politicos care explicÄ de ce practica trimiterii acestui tip de
+fiÈiere este un lucru rÄu Èi cu o rugÄminte adresatÄ expeditorului de a
+retrimite materialul într-un format nesecret. Asta înseamnÄ mult mai
puÈinÄ
+muncÄ decât a încerca sÄ citeÈti “în interior” textul ASCII
+dintr-un fiÈier Word. Observ cÄ, de obicei, oamenii înÈeleg problema Èi
+mulÈi dintre ei afirmÄ cÄ nu vor mai trimite fiÈiere Word nimÄnui
altcuiva.</p>
+
+<p>
+DacÄ toÈi vom proceda aÈa, vom obÈine un efect mult mai amplu. Este
probabil
+ca cei care nu iau în considerare o rugÄminte politicoasÄ sÄ Ã®Èi schimbe
+obiceiurile atunci când primesc mai multe asemenea rugÄminÈi politicoase de
+la persoane diferite. Putem fi capabili sÄ impunem regula <em>nu se trimit
+fiÈiere Word</em> ca pe o normÄ de politeÈe în mediul electronic dacÄ vom
+ridica aceastÄ problemÄ Ã®n faÈa fiecÄrei persoane care ne trimite
documente
+Word.</p>
+
+<p>
+Pentru a conferi eficienÈÄ efortului acesta, probabil cÄ veÈi dori sÄ
+pregÄtiÈi un rÄspuns, dinainte conceput, pe care sÄ Ã®l trimiteÈi rapid
ori
+de câte ori este necesar. Am inclus aici douÄ exemple: versiunea pe care am
+folosit-o în ultima vreme, precum Èi o versiune care aratÄ unui utilizator
+de Word cum poate face trecerea la alte formate larg utilizate. Exemplele
+mele sunt însoÈite de texte sugerate de alte persoane care au mai trimis aÈa
+ceva.</p>
+
+<p>
+PuteÈi folosi aceste texte în formÄ nemodificatÄ, le puteÈi personaliza
sau
+puteÈi scrie propria Dvs. versiune. Ãn orice caz, construiÈi un rÄspuns
care
+sÄ exprime propriile Dvs. idei Èi propria Dvs. personalitate âi dacÄ
+rÄspunsurile sunt personale Èi nu sunt toate la fel, acest lucru va face
+campania Èi mai eficientÄ.</p>
+
+<p>
+Aceste rÄspunsuri sunt destinate persoanelor individuale care trimit fiÈiere
+Word. DacÄ Ã®ntâlniÈi o organizaÈie care impune folosirea formatului Word,
+este necesarÄ o altÄ abordare: puteÈi ridica întrebÄri privind
echidistanÈa
+acestei organizaÈii, întrebÄri care nu se aplicÄ acÈiunilor unui singur
+individ.</p>
+
+<p>
+Unele agenÈii de recrutare solicitÄ resumé-uri în format Word. Culmea, unii
+fac acest lucru chiar Èi atunci când cautÄ oameni pentru un post în
domeniul
+software-ului liber (companiile care folosesc asemenea agenÈii de resurse
+umane pentru posturi în domeniul software-ului liber au mari Èanse sÄ nu
+obÈinÄ angajaÈi competenÈi). Pentru a contribui la stoparea acestei
+practici, puteÈi pune un link cÄtre acest articol în resumé-ul Dvs.,
alÄturi
+de link-urile care duc cÄtre resumé-ul în alte formate de fiÈier.Oricine va
+cÄuta cu disperare o versiune Word a resumé-ului Dvs. va nimeri, probabil,
+peste acestÄ paginÄ.</p>
<p>
-Dat fiind numÄrul nostru, al susÈinÄtorilor software-ului liber,
-putem determina o schimbare.</p>
+Dat fiind numÄrul nostru, al susÈinÄtorilor software-ului liber, putem
+determina o schimbare.</p>
<hr />
<p>
-<em>Mi-aÈi trimis un ataÈament în format Microsoft Word, un format
-secret, Èi proprietar - astfel încât nu îl pot citi. DacÄ mi-aÈi
-trimite text simplu, HTML sau PDF, atunci l-aÈ putea citi.</em></p>
-
-<p><em>Trimiterea de documente Word cÄtre alte persoane are efecte
-negative pentru Dvs. Èi pentru alÈii. Nu puteÈi fi sigur cum vor
-arÄta acestea dacÄ ei le deschid cu o altÄ versiune de Word; s-ar
-putea sÄ nici nu meargÄ deloc.</em></p>
-
-<p>
-<em>Primirea ataÈamentelor Word este un lucru rÄu pentru Dvs. pentru
-cÄ ele pot conÈine viruÈi (v. http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).
-Trimiterea ataÈamentelor Word este un lucru rÄu pentru Dvs., pentru cÄ,
-în mod normal, un document Word conÈine informaÈii ascunse
-despre autor, permiÈând cunoscÄtorilor sÄ spioneze activitatea
-autorului (poate chiar Dvs.). Textul pe care credeÈi cÄ l-aÈi
-Èters poate fi, în mod compromiÈÄtor, prezent. VizitaÈi
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pentru mai
-multe informaÈii.</em></p>
-
-<p>
-<em>Dar, dincolo de orice, trimiterea fiÈierelor Word cÄtre alÈii îi
-obligÄ sÄ foloseascÄ software Microsoft Èi ajutÄ la a le fi
-îngrÄditÄ orice altÄ opÈiune. De fapt, deveniÈi un sprijin al
-monopolului Microsoft. AceastÄ presiune este o piedicÄ majorÄ Ã®n
-calea adoptÄrii mai largi a software-ului liber. AÈi putea
-reconsidera, vÄ rugÄm, opÈiunea Dvs. de a folosi formatul Word
+<em>Mi-aÈi trimis un ataÈament în format Microsoft Word, un format secret,
+Èi proprietar, astfel încât nu îl pot citi. DacÄ mi-aÈi trimite text
simplu,
+HTML sau PDF, atunci l-aÈ putea citi.</em></p>
+
+
+<p>
+<em>Trimiterea de documente Word cÄtre alte persoane are efecte negative
+pentru Dvs. Èi pentru alÈii. Nu puteÈi fi sigur cum vor arÄta acestea dacÄ
+ei le deschid cu o altÄ versiune de Word; s-ar putea sÄ nici nu meargÄ
+deloc.</em></p>
+
+<p>
+<em>Primirea ataÈamentelor Word este un lucru rÄu pentru Dvs. pentru cÄ ele
+pot conÈine viruÈi
+(v. http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Trimiterea
+ataÈamentelor Word este un lucru rÄu pentru Dvs., pentru cÄ, în mod normal,
+un document Word conÈine informaÈii ascunse despre autor, permiÈând
+cunoscÄtorilor sÄ spioneze activitatea autorului (poate chiar Dvs.) Textul
+pe care credeÈi cÄ l-aÈi Èters poate fi, în mod compromiÈÄtor,
+prezent. VizitaÈi http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pentru
+mai multe informaÈii.</em></p>
+
+<p>
+<em>Dar, dincolo de orice, trimiterea fiÈierelor Word cÄtre alÈii îi
obligÄ
+sÄ foloseascÄ software Microsoft Èi ajutÄ la a le fi îngrÄditÄ orice
altÄ
+opÈiune. De fapt, deveniÈi un sprijin al monopolului Microsoft. AceastÄ
+presiune este o piedicÄ majorÄ Ã®n calea adoptÄrii mai largi a software-ului
+liber.</em></p>
+
+<p>
+<em>AÈi putea reconsidera, vÄ rugÄm, opÈiunea Dvs. de a folosi formatul
Word
pentru comunicarea cu alte persoane?</em></p>
<p>
<em>Convertirea fiÈierelor în formatul HTML folosind Word este
-simplÄ. DeschideÈi documentul, alegeÈi meniul File, apoi Save
-As Èi, în josul a listei derulante care este afiÈatÄ, alegeÈi
-HTML Document or Web Page. Apoi apÄsaÈi Save. Acum, ataÈaÈi
-noul document HTML în locul fiÈierului Word original. VÄ
-semnalÄm cÄ Word se schimbÄ permanent, într-un mod lipsit de
-consistenÈÄ — dacÄ vedeÈi denumiri oarecum modificate ale
+simplÄ. DeschideÈi documentul, alegeÈi meniul File, apoi Save As Èi, în
+josul a listei derulante care este afiÈatÄ, alegeÈi HTML Document or Web
+Page. Apoi apÄsaÈi Save. Acum, ataÈaÈi noul document HTML în locul
+fiÈierului Word original. VÄ semnalÄm cÄ Word se schimbÄ permanent,
într-un
+mod lipsit de consistenÈÄ â dacÄ vedeÈi denumiri oarecum modificate ale
elementelor de meniu, vÄ rugÄm sÄ le încercaÈi.</em></p>
<p>
-<em>Convertirea la text simplu este aproape identicÄ - în loc de
-HTML Document alegeÈi Text Only sau Text Document în lista Save
-as.</em></p>
+<em>Convertirea la text simplu este aproape identicÄ - în loc de HTML
+Document alegeÈi Text Only sau Text Document în lista Save as.</em></p>
<p>
-<em>Este posibil sÄ aveÈi instalat pe calculatorul Dvs. un program
-pentru convertirea în format pdf. AlegeÈi File -> Print.
-VerificaÈi imprimantele disponibile Èi alegeÈi convertorul pdf.
-ApÄsaÈi Print Èi furnizaÈi un nume pentru fiÈierul pdf atunci
-când vi se solicitÄ.</em></p>
+<em>Este posibil sÄ aveÈi instalat pe calculatorul Dvs. un program pentru
+convertirea în format pdf. AlegeÈi File => Print. VerificaÈi imprimantele
+disponibile Èi alegeÈi convertorul pdf. ApÄsaÈi Print Èi furnizaÈi un
nume
+pentru fiÈierul pdf atunci când vi se solicitÄ.</em></p>
+
+<p>
+<em>Mai multe informaÈii la
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>.</p>
<hr />
<p>
-UrmeazÄ o altÄ metodÄ, sugeratÄ de cÄtre Bob Chassell. Este
-nevoie sÄ editaÈi textul în funcÈie de situaÈie Èi presupune sÄ
-aveÈi o metodÄ de a extrage conÈinutul util al fiÈierului pentru
-a-i vedea dimensiunea.</p>
+UrmeazÄ o altÄ metodÄ, sugeratÄ de cÄtre Bob Chassell. Este nevoie sÄ
+editaÈi textul în funcÈie de situaÈie Èi presupune sÄ aveÈi o metodÄ
de a
+extrage conÈinutul util al fiÈierului pentru a-i vedea dimensiunea.</p>
<hr />
<p>
-<em>Sunt uimit. De ce aÈi ales sÄ Ã®mi trimiteÈi 876 377 octeÈi în
-ultimul Dvs. mesaj, când conÈinutul sÄu este numai de 27 133
-octeÈi?</em></p>
+<em>Sunt uimit. De ce aÈi ales sÄ Ã®mi trimiteÈi 876 377 octeÈi în ultimul
+Dvs. mesaj, când conÈinutul sÄu este numai de 27 133 octeÈi?</em></p>
<p>
-<em>Mi-aÈi trimis cinci fiÈiere în formatul .doc de la Microsoft,
-care este nestandard Èi “îmbâcsit”, în loc de formatul text
-simplu, public, internaÈional Èi mult mai eficient.</em></p>
+<em>Mi-aÈi trimis cinci fiÈiere în formatul .doc de la Microsoft, care este
+nestandard Èi âîmbâcsitâ, în loc de formatul text simplu, public,
+internaÈional Èi mult mai eficient.</em></p>
<p>
<em>Microsoft poate (Èi a fÄcut-o de curând în Kenya Èi Brazilia) sÄ
-determine poliÈia localÄ sÄ aplice legi care îngrÄdesc
-libertatea studenÈilor de a studia codul programului, interzic
-întreprinzÄtorilor sÄ porneascÄ noi afaceri Èi
-resctricÈioneazÄ profesioniÈtii în a-Èi oferi serviciile. VÄ
-rog sÄ nu le acordaÈi sprijinul Dvs.</em></p>
+determine poliÈia localÄ sÄ aplice legi care îngrÄdesc libertatea
+studenÈilor de a studia codul programului, interzic întreprinzÄtorilor sÄ
+porneascÄ noi afaceri Èi resctricÈioneazÄ profesioniÈtii în a-Èi oferi
+serviciile. VÄ rog sÄ nu le acordaÈi sprijinul Dvs.</em></p>
<hr />
<p>
-John D. Ramsdell sugereazÄ publicului sÄ descurajeze folosirea
-ataÈamentelor Microsoft Word Èi PowerPoint fÄcând o micÄ
-declaraÈie în semnÄtura mesajului:</p>
+John D. Ramsdell sugereazÄ publicului sÄ descurajeze folosirea ataÈamentelor
+Microsoft Word Èi PowerPoint fÄcând o micÄ declaraÈie în semnÄtura
+mesajului:</p>
<hr />
<p>
-<em>VÄ rog sÄ evitaÈi sÄ Ã®mi trimiteÈi fiÈiere Word Èi PowerPoint.<br
/>
-
+<em>VÄ rog sÄ evitaÈi sÄ Ã®mi trimiteÈi fiÈiere Word Èi
PowerPoint.</em><br />
Mai multe informaÈii la
-http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</p>
<hr />
<p>
-<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Aici</a> este o scrisoare
-de rÄspuns la un e-mail care conÈinea
-un ataÈament Word.</p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Aici este o scrisoare de
+rÄspuns</a> la un e-mail care conÈinea un ataÈament Word.</p>
<hr />
<p>
-Kevin Cole de la Universitatea Gallaudet din Washington, D.C.
-<a href="/philosophy/kevin-cole-response.html">trimite acest rÄspuns
-automat</a>atunci când primeÈte un ataÈament Word.</p>
+ Kevin Cole de la Universitatea Gallaudet din Washington, D.C. <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">trimite acest rÄspuns
+automatatunci</a> când primeÈte un ataÈament Word.</p>
-</div>
+<div class="translators-notes">
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -292,6 +278,20 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -302,20 +302,39 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 2002 Richard M. Stallman</p>
-<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
-
<div class="translators-credits">
-Traducere de RÄzvan Sandu <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-</div>
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de RÄzvan Sandu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/16 21:13:12 $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/mirror.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/mirror.ro.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/mirror.ro.html 28 Jun 2014 10:03:02 -0000 1.12
+++ server/mirror.ro.html 16 Mar 2015 10:05:51 -0000 1.13
@@ -1,28 +1,21 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/server/po/mirror.ro.po">
+ http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/mirror.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
<title>Folosirea Èi administrarea oglinzilor - Proiectul GNU - FundaÈia
pentru
-Software Liber (FSF)</title>
+Software Liber</title>
-<!-- Fixed by hand on June 26, 2014:
- - disable top-addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
<!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po">
- http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>Folosirea Èi administrarea oglinzilor</h2>
<h3>DescÄrcare de la oglinzi</h3>
@@ -34,29 +27,18 @@
href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
ar trebui sÄ meargÄ la un director oglindÄ a lui <a
href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>. VÄ recomandÄm sÄ folosiÈi aceastÄ
-adresÄ genericÄ oricând este posibil în legÄturi, documentaÈie, etc.,
pentru
-a reduce încÄrcarea serverului principal de la GNU.</p>
+adresÄ genericÄ âftpmirror.gnu.orgâ oricând este posibil în legÄturi,
+documentaÈie, etc., pentru a reduce încÄrcarea serverului principal de la
+GNU.</p>
<h3>Oglindirea serverului FTP de la GNU</h3>
-<p>Oglinzile administrate de organizaÈii adevÄrate Èi persoane care suportÄ
-software-ul liber sunt binevenite Èi apreciate, dar vÄ rugÄm sÄ observaÈi
cÄ
-nu enumerÄm oglinzile cu material publicitar. Cererile de oglinzire
-asociate cu spam sau alte activitÄÈi inetice nu sunt acceptate sub nici o
-formÄ.</p>
+<p>Oglindirea întregului server FTP GNU necesitÄ aproximativ 46GB de spaÈiu
de
+disc (în iunie 2013), care este distribuit astfel: </p>
-<p><i>DupÄ</i> ce vÄ porniÈi oglinda, vÄ rugÄm sÄ c ontactaÈi <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> pentru a o
-verifica Èi adÄuga la <a href="/order/ftp.html">lista de oglinzi</a>.
-MulÈumim.</p>
-
-<p>Oglindirea întregului server FTP GNU necesitÄ aproximativ 22GB de spaÈiu
de
-disc (în 3 Decembrie 2009), care este distribuit astfel: </p>
<pre>
-/gnu: 20G
-/non-gnu: 400M
-/old-gnu: 1.4G
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
</pre>
<p>DatoritÄ resurselor Èi condiÈiilor de securitate, nu mai oferim rsync
direct
@@ -66,24 +48,42 @@
fiecare noapte Èi îi puteÈi accesa via rsync:</p>
<ul>
-<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/ftp.gnu.org/pub/gnu/</tt>
-(Finlanda)</li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)</li>
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazilia)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germania)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlanda)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (ÈÄrile de Jos)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, SUA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
+<li><tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ucraina)</li>
</ul>
-<p>If your site can also offer general access for other mirrors, please <a
-href="mailto:address@hidden">contact us</a>.</p>
-
<p> rsync este mult mai eficient decât alte protocoale, aÈa cÄ recomandÄm
întotdeauna rsync pentru transferuri pentru oglinzi. Mai exact, cu aceste
opÈiuni:</p>
-<pre>
-rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/
-</pre>
+<p>You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can
+make your mirror public. To add your mirror to the <a
+href="/order/ftp.html">public mirror list</a>, we require (and recommend) a
+daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please
+contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+so we can review it. Please provide the following:</p>
+
+<ul>
+<li>URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),</li>
+<li>country where the mirror is located,</li>
+<li>update frequency (once daily is recommended),</li>
+<li>preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep
+all contact information confidential), and</li>
+<li>whether your site can also be a source for other mirrors.</li>
+</ul>
+
+<p>Oglinzile administrate de organizaÈii adevÄrate Èi persoane care suportÄ
+software-ul liber sunt binevenite Èi apreciate, dar vÄ rugÄm sÄ observaÈi
cÄ
+nu enumerÄm oglinzile cu material publicitar. Cererile de oglinzire
+asociate cu spam sau alte activitÄÈi inetice nu sunt acceptate sub nici o
+formÄ.</p>
<h3>SetÄri webserver pentru oglinzi</h3>
@@ -109,7 +109,7 @@
<p>VariantÄ: dacÄ liniile dvs. de AddEncoding nu au un punct în faÈa
entensii,
ca de exemplu:</p>
<pre>
- AddEncoding x-gzip gz tgz
+AddEncoding x-gzip gz tgz
</pre>
<p>atunci liniile RemoveEncoding n-ar trebui nici ele sÄ aibÄ un punct în
faÈÄ.</p>
@@ -134,12 +134,13 @@
<h3>Oglindirea serverului FTP GNU Alpha</h3>
-<p> Aceste site-uri vÄ oferÄ Èi alpha.gnu.org (circa 2GO):</p>
+<p> Aceste site-uri vÄ oferÄ Èi alpha.gnu.org (circa 10GO):</p>
<ul>
- <li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
- <li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
- <li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
</ul>
<p>ActualizÄri în fiecare noapte sunt suficiente pentru materialul GNU FTP
Èi
@@ -148,32 +149,37 @@
<h3 id="nongnu">Oglindirea release-urilor nongnu de la Savannah</h3>
-<p>We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em>
+<p>We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
projects hosted at <a
-href="http://savannah.nongnu.org">savannah.nongnu.org</a>. The total is
-currently around 12GB. To do this, we strongly suggest you retrieve and
-update the files using
-<tt>rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt> <i>/yourdir</i>
-<br />These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably
-be some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
-mistakes by individual savannah project maintainers.)</p>
+href="http://savannah.nongnu.org/">savannah.nongnu.org</a>. The total is
+currently around 22GB. To do this, we recommend you retrieve and update the
+files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
+
+<p>These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be
+some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
+mistakes by individual project maintainers.)</p>
<p>It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you
like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
dynamic.</p>
-<p>If you are able to help with this, please <a
-href="mailto:address@hidden">email us</a> with the url to your mirror so
-we can add you to the <a
-href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html">list</a>. Thanks!</p>
+<p><i>DupÄ</i> ce vÄ porniÈi oglinda, vÄ rugÄm sÄ c ontactaÈi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> pentru a o
+verifica Èi adÄuga la <a
+href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html">lista de oglinzi</a>.
+MulÈumim.</p>
<h3>(Nu) OglindiÈi webserver-ul GNU</h3>
<p>We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that
-(a) few users can use them, and (b) many mirrors either became out
-of date or went offline relatively frequently. We don't want outdated
-information about the GNU project to be disseminated.</p>
+(a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either
+became out of date or went offline relatively frequently. We don't want
+outdated information about the GNU project to be disseminated.</p>
<p>Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that
is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an
@@ -187,21 +193,16 @@
CacheEnable disk /
</pre>
-<p>Ãi mulÈumim lui Juri Hoerner pentru furnizarea acestor informaÈii pentru
-Apache.</p>
+<p>(Ãi mulÈumim lui Juri Hoerner pentru furnizarea acestor informaÈii pentru
+Apache.)</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
@@ -213,6 +214,20 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
@@ -223,12 +238,29 @@
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -237,7 +269,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat:
-$Date: 2014/06/28 10:03:02 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/gnu-history.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.ro.html 24 Oct 2013 11:28:31 -0000 1.7
+++ gnu/gnu-history.ro.html 16 Mar 2015 10:05:51 -0000 1.8
@@ -1,214 +1,206 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ro" lang="ro">
-<head>
-<title>ScurtÄ istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Software Liber (Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css"/>
-<link rel="made" href="address@hidden"/>
-<meta name="keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber,
Fundatia pentru Software Liber, Istorie"/>
-</head>
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>ScurtÄ istorie a sistemului GNU</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/whatsgnu.html"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg" alt="
[Imagine a ceea ce-i GNU] " height="120" width="125"></a>
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber,
-ce are o compatibilitate originarÄ cu Unix.
-<em><acronym>"GNU"</acronym></em> semnificÄ <em>"GNU Nu-i Unix"</em>.
-<a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> a facut
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">anunÈul iniÈial</a> al
-Proiectului GNU in septembrie 1983. O versiune mai lungÄ, numitÄ
-<a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>,
-a fost publicatÄ in septembrie 1985. Aceasta a fost tradusÄ Ã®n mai multe
-<a href="/gnu/manifesto.html#translations">limbi</a>.
-</p>
-
-<p>
-Numele <em>"GNU"</em> a fost ales fiindcÄ Ã®mplinea cîteva nÄzuinÈe:
-în primul rînd, deoarece era un acronim recursiv pentru <em>"GNU Nu-i
Unix"</em>, apoi,
-pentru cÄ era un cuvînt adevÄrat, Èi, nu în ultimul rînd, deoarece era
hazliu de
-rostit (sau de <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).
-</p>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ScurtÄ istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Software
+Liber</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber,
Fundatia pentru Software Liber,
+Istorie" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>ScurtÄ istorie a sistemului GNU</h2>
+
+<p>
+Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o
+compatibilitate originarÄ cu Unix. âGNUâ semnificÄ âGNU Nu-i Unixâ.
<a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunÈul iniÈial
+al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungÄ, numitÄ <a
+href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicatÄ in
+septembrie 1985. Aceasta a fost tradusÄ Ã®n <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p>
+
+<p>
+Numele âGNUâ a fost ales fiindcÄ Ã®mplinea cîteva nÄzuinÈe: în primul
rînd,
+deoarece era un acronim recursiv pentru âGNU Nu-i Unixâ, apoi, pentru cÄ
era
+un cuvînt adevÄrat, Èi, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit
+(sau de <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p>
+
+<p>
+Cuvîntul âliberâ din âSoftware liberâ se referÄ la <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> Èi nicidecum la preÈ. PuteÈi
+la fel de bine plÄti pentru a obÈine o copie a unui software GNU, precum o
+puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndatÄ ce aveÈi software-ul deÈineÈi
+patru libertÄÈi esenÈiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum
+doriÈi; este libertatea de a copia programul Èi de a-l dÄrui prietenilor sau
+colegilor dumneavoastrÄ; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriÈi,
+avînd acces deplin asupra codului sÄu sursÄ, iar a patrulea este aceea de a
+distribui o versiune a sa îmbunÄtÄÈitÄ, contribuind astfel la dezvoltarea
+comunitÄÈii. (DacÄ redistribuiÈi software GNU, puteÈi percepe o taxÄ
pentru
+transferul copiilor sau le puteti împÄrÈi gratuit.)</p>
+
+<p>
+Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numeÈte âProiectul
+GNUâ. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaÈte spiritul de
+cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informaticÄ â de a face
+cooperarea din nou posibilÄ prin înlÄturarea piedicilor impuse în calea ei
+de cÄtre deÈinÄtorii de software proprietar.</p>
<p>
-Cuvîntul <em>"liber"</em> din <em>"Software liber"</em> se referÄ la
-<a href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> Èi nicidecum
-la preÈ. PuteÈi la fel de bine plÄti pentru a obÈine o copie
-a unui software GNU, precum o puteti dobîndi gratuit. Oricum,
-de îndatÄ ce aveÈi software-ul deÈineÈi trei libertÄÈi esenÈiale.
Prima este libertatea
-de a copia programul Èi de a-l dÄrui prietenilor sau colegilor
dumneavoastrÄ;
-a doua este libertatea de a îl modifica dupa cum doriÈi, avînd acces deplin
asupra codului
-sÄu sursÄ, iar a treia este aceea de a distribui o versiune a sa
îmbunÄtÄÈitÄ, contribuind
-astfel la dezvoltarea comunitÄÈii. (DacÄ redistribuiÈi software GNU,
puteÈi percepe o taxÄ
-pentru transferul copiilor sau le puteti împÄrÈi gratuit.)
-</p>
+Ãn 1971, cînd Richard Stallman Èi-a început cariera la MIT, el a lucrat
+într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar Èi companiile de
+software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi sÄ
+colaboreze unul cu celÄlalt Èi o fÄceau adesea.</p>
<p>
-Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numeÈte <em>"Proiectul
GNU"</em>.
-Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaÈte spiritul de
cooperare
-ce domnise la începuturi în comunitatea informaticÄ --- de a face
cooperarea din nou
-posibilÄ prin înlÄturarea piedicilor impuse în calea ei de cÄtre
deÈinÄtorii de
-software proprietar.
-</p>
+Ãn anii '80, însÄ, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce
+înseamnÄ cÄ avea deÈinÄtori ce inhibau Èi interziceau cooperarea între
+utilizatori. AceastÄ stare a fÄcut necasarÄ Ã®nfiinÈarea Proiectului
GNU.</p>
<p>
-Ãn 1971, cînd Richard Stallman Èi-a început cariera la MIT, el a lucrat
-într-un grup ce utiliza exclusiv <a href="/philosophy/free-sw.html">software
liber</a>.
-Chiar Èi companiile de software distribuiau deseori software liber.
Programatorii erau liberi
-sÄ colaboreze unul cu celÄlalt Èi o fÄceau adesea.
-</p>
+Orice computer are neapÄrat nevoie de un sistem de operare; dacÄ nu existÄ
+un sistem de operare liber nu poÈi nici mÄcar sÄ Ã®ncepi sÄ Ã®l foloseÈti
fÄrÄ
+a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului
+GNU trebuia neapÄrat sÄ fie crearea unui sistem de operare liber.</p>
<p>
-Ãn anii '80, însÄ, aproape tot software-ul devenise
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietar</a>,
-ceea ce înseamnÄ cÄ avea deÈinÄtori ce inhibau Èi interziceau cooperarea
între utilizatori.
-AceastÄ stare a fÄcut necasarÄ Ã®nfiinÈarea Proiectului GNU.
-</p>
+Am decis sÄ alcÄtuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
+fiindcÄ planul sÄu general era deja verificat Èi portabil, Èi, în plus,
+deoarece compatibilitatea ar fi uÈurat trecearea utilizatorilor de Unix
+cÄtre GNU.</p>
<p>
-Orice computer are neapÄrat nevoie de un sistem de operare; dacÄ nu existÄ
un sistem de operare
-liber nu poÈi nici mÄcar sÄ Ã®ncepi sÄ Ã®l foloseÈti fÄrÄ a recurge la
software proprietar.
-De aceea primul pas pe calea Proiectului GNU trebuia neapÄrat sÄ fie crearea
unui
-sistem de operare liber.
-</p>
+Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnÄ mult mai mult decît un
+simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare
+de text, software de mail Èi multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui
+sistem de operare complet este o muncÄ titanicÄ. Am început în 1984 Èi
ne-a
+luat mulÈi ani. The <a href="http://fsf.org/">Fundatia Pentru Software Liber
+(FSF)</a> a fost întemeiatÄ in 1985, la început cu scopul de a strînge
+fonduri pentru Proiectul GNU.</p>
-<p>
-Am decis sÄ alcÄtuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
fiindcÄ
-planul sÄu general era deja verificat Èi portabil, Èi, în plus, deoarece
compatibilitatea
-ar fi uÈurat trecearea utilizatorilor de Unix cÄtre GNU.
-</p>
+<p>Proiectul iniÈial s-a împlinit. PînÄ Ã®n 1990 reuÈisem sÄ Ã®ntemeiem
sau sÄ
+terminÄm toate elementele importante cu excepÈia unuia: nucleul. Apoi Linux,
+un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991,
+devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet
+GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
+estimeazÄ cÄ zeci de milioane de oameni folosesc acum sisteme GNU/Linux,
+incluzînd Slackware, Debian, Red Hat Èi altele.</p>
<p>
-Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnÄ mult mai mult decît un
simplu nucleu;
-el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare de text,
-software de mail Èi multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui sistem de
operare complet
-este o muncÄ titanicÄ. Am început în 1984 Èi ne-a luat mulÈi ani.
-<a href="http://fsf.org/">Fundatia Pentru Software Liber (FSF)</a> a fost
întemeiatÄ
-in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru Proiectul GNU.
-</p>
+însÄ Proiectul GNU nu se limiteazÄ doar la sistemul de operare. Noi nÄzuim
+sÄ creÄm Èi sÄ furnizÄm o gamÄ largÄ de software, orice ar fi dorit de
un
+numar mare de utilizatori. Aceasta include Èi software-ul aplicaÈie. UrmaÈi
+<a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un
+catalog de programe aplicaÈii libere.</p>
<p>
-Proiectul iniÈial s-a împlinit. PînÄ Ã®n 1990 reuÈisem sÄ Ã®ntemeiem sau
sÄ terminÄm toate elementele
-importante cu excepÈia unuia: nucleul. Apoi Linux, un nucleu asemenea
Unix-ului, a fost creat de
-Linus Torwalds în 1991, devenind software liber în 1992. Din îmbinarea
sistemului aproape complet
-GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
estimeazÄ cÄ zeci
-de milioane de oameni folosesc acum sisteme GNU/Linux, incluzînd Slackware,
Debian, Red Hat Èi altele.
-</p>
+De asemenea, dorim sÄ furnizÄm software Èi pentru cei ce nu sunt experÈi
în
+informaticÄ. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfaÈÄ
+graficÄ (numitÄ GNOME)</a> menitÄ a-i sprijini pe începÄtori în folosirea
+sistemului GNU.</p>
-<p>
-însÄ Proiectul GNU nu se limiteazÄ doar la sistemul de operare. Noi nÄzuim
sÄ creÄm Èi sÄ furnizÄm
-o gamÄ largÄ de software, orice ar fi dorit de un numar mare de utilizatori.
Aceasta include Èi
-software-ul aplicaÈie. UrmaÈi <a href="/directory">Directorul de software
liber</a>
-pentru a vedea un catalog de programe aplicaÈii libere.
-</p>
+<p>Mai mult, dorim sÄ creÄm jocuri Èi alte programe recreative. Multe <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt
+deja disponibile.</p>
<p>
-De asemenea, dorim sÄ furnizÄm software Èi pentru cei ce nu sunt experÈi
în informaticÄ.
-De aceea, am creat <a href="http://www.gnome.org">o interfaÈÄ graficÄ</a>
menitÄ a-i
-sprijini pe începÄtori în folosirea sistemului GNU.
-</p>
+Cît de departe poate pÄÈi software-ul liber? Nu existÄ hotare decît atunci
+cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele
+ce reglementeazÄ brevete</a> interzic existenÈa sa. AspiraÈia noastrÄ
+absolutÄ este sÄ fÄurim software liber pentru toate lucrurile pe care
+utilizatorii de computere doresc sÄ le îndeplineascÄ, lÄsînd astfel
+software-ul proprietar o simplÄ amintire întunecatÄ.</p>
-<p>
-Mai mult, dorim sÄ creÄm jocuri Èi alte programe recreative. Mai multe
jocuri libere sunt deja
-disponibile.
-</p>
-<p>
-Cît de departe poate pÄÈi software-ul liber? Nu existÄ hotare decît
atunci cînd
-legi precum cele ce reglementeazÄ drepturile de autor interzic cu
desÄvîrÈire
-existenÈa sa. AspiraÈia noastrÄ absolutÄ este sÄ fÄurim software liber
pentru
-toate lucrurile pe care utilizatorii de computere doresc sÄ le
îndeplineascÄ, lÄsînd astfel
-software-ul proprietar o simplÄ amintire întunecatÄ.
-</p>
+<div class="translators-notes">
-<hr/>
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">Mai multe despre Proiectul GNU</a></h4>
-<hr/>
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:
-<br>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-[
- <a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a>
<!-- Bulgarian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">CatalÄ?</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> <!--
Chinese(Simplified) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> <!--
Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Äesky</a> <!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">EspaÄ?ol</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">FranÄ?ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">æ¥æ¬?È?</a> <!-- Japanese -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">íêµì´</a> <!-- Korean -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">PortuguÄÈs</a> <!-- Portuguese
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">СÑпÑ?Èи</a> <!-- Serbian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a> <!-- Swedish -->
-]
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Ãnapoi la <a href="/home.html">pagina principalÄ a Proiectului GNU</a>
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-VÄ rugÄm sÄ trimiteÈi întrebÄrile Èi nelÄmuririle dumneavoastrÄ
privitoare la FSF & GNU la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Exista de asemenea Èi <a href="/contact/">alte cÄi de a contacta</a> FSF.
-<br/>
-VÄ rugÄm sÄ trimiteÈi legÄturi destrÄmate Èi alte greÈeli (sau
sugestii) la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Gasler Radu</div>
-<p>
-VÄ rugÄm sÄ citiÈi
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informaÈii asupra coordonÄrii Èi trimiterii de traduceri ale acestui
articol.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br/>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.
-<br/>
-Reproducerea si distribuirea întregului articol este
-permisÄ pe orice suport cu condiÈia ca aceastÄ notÄ
-sÄ fie pÄstratÄ.
-</p>
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
-<p>
-Adus la zi:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/10/24 11:28:31 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
</p>
-
-<p>
-Tradus de Gasler Radu - <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
-</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: gnu/linux-and-gnu.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/linux-and-gnu.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/linux-and-gnu.ro.html 15 Jul 2013 08:33:13 -0000 1.11
+++ gnu/linux-and-gnu.ro.html 16 Mar 2015 10:05:51 -0000 1.12
@@ -1,377 +1,291 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ro">
-
-<head>
-<title>Linux Èi GNU - Proiectul GNU - (FSF - Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>Linux Èi Proiectul GNU</h3>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2005-06-19" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux Èi GNU - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber,
Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de
operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare sÄ poatÄ avea libertatea de a împÄrtÄÈi Èi
+îmbunÄtÄÈi software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Linux Èi sistemul GNU</h2>
<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
-<p>
-<a href="/graphics/babygnu.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
- alt=" [imaginea unui GNU junior] "
- width="101" height="136"></a>
-</p>
-
-<p>
-Multi utilizatori de computere folosesc o versiune modificatÄ a
-<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemului GNU (18k
-caractere)</a> în fiecare zi, fÄrÄ sÄ o Ètie.
-Printr-o întorsÄturÄ ciudatÄ a evenimentelor, versiunea de GNU care
-este folositÄ pe scarÄ largÄ astÄzi este mai ales cunoscutÄ ca
-``Linux'' Èi mulÈi utilizatori nu sunt conÈtienÈi de amploarea
-conexiunilor sale cu <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectul GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-ExistÄ Ã®ntr-adevÄr un Linux; iar aceÈti oameni îl folosesc, dar el
-nu este sistemul de operare.
-Linux este un kernel: programul din sistem care alocÄ resursele
-computerului altor programe care sunt executate.
-Kernelul este o parte esenÈialÄ a unui sistem de operare, dar un
-kernel de unul singur nu se poate folosi; el poate funcÈiona numai
-ca parte a unui întreg sistem de operare.
-Linux este în mod uzual folosit în combinaÈie cu sistemul de
-operare GNU: sistemul este în fapt GNU, cu Linux funcÈionând
-ca Èi kernelul sÄu.
-</p>
-
-<p>
-MulÈi utilizatori nu sunt conÈtienÈi de distincÈia dintre kernel, care
-este Linux, Èi întregul sistem, pe care îl numesc de asemenea ``Linux''.
-Folosirea ambiguÄ a numelui nu promoveazÄ Ã®nÈelegerea conceptelor.
-AceÈti utilizatori adesea cred cÄ Linus Torvalds a dezvoltat
-întregul sistem de operare în 1991, cu un pic de ajutor.
-</p>
-
-
-<p>
-Programatorii în general Ètiu cÄ Linux este un kernel.
-Dar întrucât ei au auzit de asemenea întregul sistem numit ``Linux'',
-ei adeseori imagineazÄ o istorie care ar justifica numirea întregului
-sistem dupÄ kernel.
-De exemplu mulÈi cred cÄ odatÄ ce Linus Torvalds a terminat
-de scris Linux, kernelul, utilizatorii sÄi au cÄutat alt software
-liber disponibil cu care acesta sÄ funcÈioneze, Èi au descoperit
-cÄ (din purÄ Ã®ntâmplare) aproape tot ceea ce era necesar pentru
-a face un sistem similar Unix-ului era deja disponibil.
-</p>
-
-
-<p>
-Ceea ce au gÄsit ei nu era un accident--era sistemul GNU.
-<a href="/philosophy/free-sw.html">Software-ul liber</a> disponibil
-a întregit un sistem complet pentru cÄ Proiectul GNU a lucrat
-cÄtre acest obiectiv încÄ din 1984.
-<a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU (31k caractere)</a>
-a formulat ca scop dezvoltarea unui sistem liber similar Unix-ului,
-numit GNU.
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">AnunÈul iniÈial</a>
-al Proiectului GNU schiÈeazÄ de asemenea unele dintre planurile
-iniÈiale ale sistemului GNU.
-PânÄ Ã®n momentul când Linux a fost scris, sistemul era aproape terminat.
-</p>
-
-
-<p>
-Cele mai multe dintre proiectele de software liber au ca scop
-dezvoltarea unui anumit program pentru a rezolva o anumitÄ sarcinÄ.
-De exemplu Linus Torvalds a decis sÄ scrie un kernel similar Unix-ului
(Linux);
-Donald Knuth a decis sÄ scrie un program pentru formatarea textelor (TeX);
-Bob Scheifler a decis sÄ scrie un sistem de ferestre (X Window).
-Este natural sÄ mÄsurÄm contribuÈia acestui tip de proiecte prin
-programele specifice care au rezultat din proiect.
-</p>
-
-<p>
-DacÄ am încerca sÄ mÄsurÄm contribuÈia Proiectului GNU în acest fel,
-ce putem concluziona?
-Un distribuitor de CD-ROM-uri a constatat cÄ Ã®n ``distribuÈia Linux''
-pe care o generau
-<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software-ul GNU</a>
-constituia cea mai mare parte din conÈinut, aproximativ 28% din
-totalul codului sursÄ, iar aceasta includea unele componente
-esenÈiale majore, fÄrÄ de care sistemul nu ar exista.
-Linux în sine era aproximativ 3%.
-AÈa cÄ dacÄ ar fi sÄ se aleagÄ un nume pentru sistem pe baza celor
-care au scris programele din sistem, cea mai potrivitÄ alegere
-individualÄ ar fi ``GNU''.
-</p>
-
-<p>
-Dar noi nu credem cÄ aceasta este metoda corectÄ de soluÈionare a problemei.
-Proiectul GNU nu a fost Èi nu este un proiect pentru dezvoltarea
-de pachete software specifice.
-Nu a fost un proiect pentru
-<a href="/software/gcc/gcc.html">dezvoltarea unui compilator C</a>,
-dar l-am creat.
-Nu a fost un proiect pentru dezvoltarea unui editor de texte, dar l-am creat.
-Scopul Proiectului GNU a fost sÄ dezvolte <EM>un sistem liber complet,
-similar Unix-ului</EM>: GNU.
-</p>
-
-<p>
-MulÈi oameni au fÄcut contribuÈii majore la software-ul liber
-din sistem Èi ei toÈi meritÄ sÄ le acordÄm credit.
-Dar motivul pentru care el este <em>un sistem integrat</em> -
-Èi nu doar o colecÈie de programe utilitare - este pentru cÄ
-Proiectul GNU a fost menit sÄ creeze unul.
-Noi am fÄcut o listÄ de programe necesare pentru a forma
-un sistem liber <em>complet</em> iar apoi sistematic am gÄsit,
-scris, sau gÄsit oameni sÄ scrie programele de pe listÄ.
-Noi am scris componentele esenÈiale dar mai puÈin
-senzaÈionale <a href="#unexciting">(1)</a> cum ar fi asembler-ul Èi
-linker-ul, pentru cÄ nu poÈi avea un sistem fÄrÄ ele.
-Unele componente ale sistemului nostru, uneltele pentru programare,
-au devenit populare pe cont propriu printre programatori, dar noi
-am scris multe componente care nu sunt unelte <a href="#nottools">(2)</a>.
-Am dezvoltat chiar Èi un joc de Èah, GNU Chess (Èah), pentru cÄ
-un sistem complet are nevoie Èi de jocuri bune.
-</p>
-
-<p>
-PânÄ pe la începutul anilor 90 noi am pus laolaltÄ Ã®ntregul sistem,
-cu excepÈia kernelului (Èi lucram de asemenea la kernel, numit
-<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, care ruleazÄ bazat pe Mach).
-Dezvoltarea acestui kernel a fost mult mai dificilÄ decât ne aÈteptam;
-<a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd a început
-sÄ funcÈioneze corespunzÄtor în 2001</a>.
-Noi ne pregÄtim acum sÄ distribuim actualul sistem GNU, cu kernelul GNU Hurd.
-</p>
-
-<p>
-Fortunately, you didn't have to wait for the Hurd, because Linux was
-available. When Linus Torvalds wrote Linux, he filled the last major
-gap. People could then put Linux together with the GNU system to make
-a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the
-GNU/Linux system, for short. The earliest Linux release notes
-recognized that Linux was a kernel, used with parts of GNU:
-<a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">
-"Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
-GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)
-for more info."</a></p>
-
-Din fericire d-voastrÄ nu a trebuit sÄ aÈteptaÈi pentru Hurd,
-pentru cÄ Linux a fost disponibil.
-Când Linus Torvalds a scris Linux el a umplut ultimul gol major în sistem.
-Oamenii au putut atunci pune laolaltÄ Linux împreunÄ cu sistemul GNU
-pentru a obÈine un sistem liber complet: o versiune a sistemului GNU
-bazat pe Linux: pe scurt sistemul GNU/Linux.
-Notele de distribuire ale Linux-ului au recunoscut cÄ Linux era un kernel,
-folosit cu pÄrÈi din GNU:
-<a
href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">
-"Multe dintre uneltele folosite cu Linux sunt software GNU Èi sunt
-sub copyleft GNU. Aceste unelte nu sunt în distribuÈie - cereÈi-mi mie
-(sau proiectului GNU) informaÈii suplimentare."</a>
-</p>
-
-<p>
-A le pune laolaltÄ sunÄ simplu, dar nu a fost o treabÄ elementarÄ.
-Unele componente GNU<a href="#somecomponents">(3)</a> au avut nevoie
-de schimbÄri substaÈiale pentru a funcÈiona cu Linux.
-Integrarea unui sistem complet într-o distribuÈie care sÄ meargÄ ca
-``scoasÄ din cutie'' a fost de asemenea un efort major.
-Aceasta a necesitat abordarea problemelor de instalare Èi
-boot-are a sistemului, o problemÄ pe care noi n-am tratat-o
-pentru cÄ noi nu atinsesem încÄ acel nivel.
-Oamenii care au dezvoltat diversele distribuÈii ale sistemului
-au fÄcut o contribuÈie substanÈialÄ.
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU suportÄ atât sistemele GNU/Linux cât Èi
-<em>sistemul</em> GNU - chiar Èi cu fonduri.
-Noi am contribuit fonduri pentru rescrierea extensiilor legate
-de Linux pentru biblioteca GNU C, astfel încât ele sunt astÄzi bine
-integrate iar cele mai noi sisteme GNU/Linux folosesc aceste
-biblioteci fÄrÄ nici o schimbare.
-Noi am mai contribuit fonduri pentru una dintre etapele iniÈiale
-ale distribuÈiei Debian GNU/Linux.
-</p>
-
-<p>
-Noi folosim astÄzi sisteme GNU bazate pe Linux pentru cea mai mare
-parte a muncii noastre Èi sperÄm cÄ Èi d-voastrÄ faceÈi la fel.
-Dar vÄ rugÄm nu încurcaÈi publicul folosind numele ``Linux'' în mod
ambiguu.
-Linux este kernelul, unul din componentele majore esenÈiale ale sistemului.
-Sistemul ca un întreg este mai mult sau mai puÈin sistemul GNU,
-cu Linux adÄugat.
-Când vorbiÈi despre aceastÄ combinaÈie, vÄ rugÄm numiÈi-o ``GNU/Linux''.
-
-<p>
-DacÄ doriÈi sÄ creeaÈi o legÄturÄ despre ``GNU/Linux'' pentru
-viitoare referinÈe, aceastÄ paginÄ Èi
-<a href="/gnu/the-gnu-project.html">
-http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-sunt alegeri bune.
-DacÄ vÄ referiÈi la Linux, kernelul, Èi doriÈi sÄ adÄugaÈi o legÄturÄ
-pentru viitoare referinÈe,
-<a href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux">
-http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>
-este un URL bun de folosit.
-</p>
-
-<p>
-Addendum: Pe lângÄ GNU, un alt proiect a dezvoltat în mod independent
-un sistem de operare similar Unix-ului.
-Acest sistem este cunoscut ca BSD, Èi a fost dezvoltat la UC Berkeley.
-Acesta nu a fost liber în anii 80, dar a devenit liber la începutul anilor
90.
-Un sistem de operare liber care existÄ astÄzi este aproape sigur
-fie o variantÄ a sistemului GNU, fie un fel de sistem BSD.
-</p>
-
-<p>
-Oamenii întreabÄ uneori dacÄ BSD este de asemenea o versiune de GNU,
-cum este GNU/Linux.
-Programatorii BSD au fost inspiraÈi sÄ facÄ codul lor software liber
-dupÄ exemplul Proiectului GNU iar apeluri explicite din partea
-activiÈtilor GNU a ajutat la convingerea lor, dar codul BSD are
-foarte puÈin în comun cu GNU.
-Sisteme BSD folosesc azi unele programe GNU, aÈa cum Èi GNU Èi
-variantele sale folosesc unele programe BSD; totuÈi, luate pe ansamblu,
-ele sunt douÄ sisteme diferite care au evoluat separat.
-Programatorii BSD nu au scris un kernel Èi nu l-au adÄugat
-sistemului GNU, aÈa cÄ un nume ca GNU/BSD n-ar fi potrivit situaÈiei.
-</p>
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>DacÄ doriÈi sÄ aflaÈi mai multe despre aceastÄ
chestiune, puteÈi citi Èi
+pagina noastrÄ de âîntrebÄri puse frecventâ, <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
+ </blockquote>
+</div>
<p>
-[DacÄ doriÈi sÄ aflaÈi mai multe despre aceastÄ chestiune,
-puteÈi citi Èi pagina noastrÄ de ``întrebÄri puse frecvent'',
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.]
-</p>
-
+Multi utilizatori de computere folosesc o versiune modificatÄ a <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemului GNU</a> în
+fiecare zi, fÄrÄ sÄ o Ètie. Printr-o întorsÄturÄ ciudatÄ a
evenimentelor,
+versiunea de GNU care este folositÄ pe scarÄ largÄ astÄzi este mai ales
+cunoscutÄ ca âLinuxâ Èi mulÈi utilizatori <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> nu sunt conÈtienÈi</a> de
+amploarea conexiunilor sale cu <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectul
+GNU</a>.</p>
+
+<p>
+ExistÄ Ã®ntr-adevÄr un Linux; iar aceÈti oameni îl folosesc, dar el nu este
+sistemul de operare. Linux este un kernel: programul din sistem care alocÄ
+resursele computerului altor programe care sunt executate. Kernelul este o
+parte esenÈialÄ a unui sistem de operare, dar un kernel de unul singur nu se
+poate folosi; el poate funcÈiona numai ca parte a unui întreg sistem de
+operare. Linux este în mod uzual folosit în combinaÈie cu sistemul de
+operare GNU: sistemul este în fapt GNU, cu Linux funcÈionând ca Èi kernelul
+sÄu.</p>
+
+<p>
+MulÈi utilizatori nu sunt conÈtienÈi de distincÈia dintre kernel, care este
+Linux, Èi întregul sistem, pe care îl numesc de asemenea âLinuxâ.
Folosirea
+ambiguÄ a numelui nu promoveazÄ Ã®nÈelegerea conceptelor. AceÈti
utilizatori
+adesea cred cÄ Linus Torvalds a dezvoltat întregul sistem de operare în
+1991, cu un pic de ajutor.</p>
+
+<p>
+Programatorii în general Ètiu cÄ Linux este un kernel. Dar întrucât ei au
+auzit de asemenea întregul sistem numit âLinuxâ, ei adeseori imagineazÄ o
+istorie care ar justifica numirea întregului sistem dupÄ kernel. De exemplu
+mulÈi cred cÄ odatÄ ce Linus Torvalds a terminat de scris Linux, kernelul,
+utilizatorii sÄi au cÄutat alt software liber disponibil cu care acesta sÄ
+funcÈioneze, Èi au descoperit cÄ (din purÄ Ã®ntâmplare) aproape tot ceea
ce
+era necesar pentru a face un sistem similar Unix-ului era deja disponibil.</p>
+
+<p>
+Ceea ce au gÄsit ei nu era un accident — era sistemul GNU. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Software-ul liber</a> disponibil a întregit
+un sistem complet pentru cÄ Proiectul GNU a lucrat cÄtre acest obiectiv
încÄ
+din 1984. <a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a> a formulat ca
+scop dezvoltarea unui sistem liber similar Unix-ului, numit GNU. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">AnunÈul iniÈial</a> al Proiectului GNU
+schiÈeazÄ de asemenea unele dintre planurile iniÈiale ale sistemului
+GNU. PânÄ Ã®n momentul când Linux a fost scris, sistemul era aproape
+terminat.</p>
+
+<p>
+Cele mai multe dintre proiectele de software liber au ca scop dezvoltarea
+unui anumit program pentru a rezolva o anumitÄ sarcinÄ. De exemplu Linus
+Torvalds a decis sÄ scrie un kernel similar Unix-ului (Linux); Donald Knuth
+a decis sÄ scrie un program pentru formatarea textelor (TeX); Bob Scheifler
+a decis sÄ scrie un sistem de ferestre (X Window System). Este natural sÄ
+mÄsurÄm contribuÈia acestui tip de proiecte prin programele specifice care
+au rezultat din proiect.</p>
+
+<p>
+DacÄ am încerca sÄ mÄsurÄm contribuÈia Proiectului GNU în acest fel, ce
+putem concluziona? Un distribuitor de CD-ROM-uri a constatat cÄ Ã®n
+âdistribuÈia Linuxâ pe care o generau software-ul GNU constituia cea mai
+mare parte din conÈinut, aproximativ 28% din totalul codului sursÄ, iar
+aceasta includea unele componente esenÈiale majore, fÄrÄ de care sistemul nu
+ar exista. Linux în sine era aproximativ 3%. AÈa cÄ dacÄ ar fi sÄ se
aleagÄ
+un nume pentru sistem pe baza celor care au scris programele din sistem, cea
+mai potrivitÄ alegere individualÄ ar fi âGNUâ.</p>
+
+<p>
+Dar noi nu credem cÄ aceasta este metoda corectÄ de soluÈionare a
+problemei. Proiectul GNU nu a fost Èi nu este un proiect pentru dezvoltarea
+de pachete software specifice. Nu a fost un proiect pentru <a
+href="/software/gcc/gcc.html">dezvoltarea unui compilator C</a>, dar l-am
+creat. Nu a fost un proiect pentru dezvoltarea unui editor de texte, dar
+l-am creat. Scopul Proiectului GNU a fost sÄ dezvolte <em>un sistem liber
+complet, similar Unix-ului</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+MulÈi oameni au fÄcut contribuÈii majore la software-ul liber din sistem Èi
+ei toÈi meritÄ sÄ le acordÄm credit. Dar motivul pentru care el este <em>un
+sistem integrat</em> — Èi nu doar o colecÈie de programe utilitare
+— este pentru cÄ Proiectul GNU a fost menit sÄ creeze unul. Noi am
+fÄcut o listÄ de programe necesare pentru a forma un sistem liber
+<em>complet</em> iar apoi sistematic am gÄsit, scris, sau gÄsit oameni sÄ
+scrie programele de pe listÄ. Noi am scris componentele esenÈiale dar mai
+puÈin senzaÈionale <a href="#unexciting">(1)</a> cum ar fi asembler-ul Èi
+linker-ul, pentru cÄ nu poÈi avea un sistem fÄrÄ ele. Unele componente ale
+sistemului nostru, uneltele pentru programare, au devenit populare pe cont
+propriu printre programatori, dar noi am scris multe componente care nu sunt
+unelte <a href="#nottools">(2)</a>. Am dezvoltat chiar Èi un joc de Èah, GNU
+Chess (Èah), pentru cÄ un sistem complet are nevoie Èi de jocuri bune.</p>
+
+<p>
+PânÄ pe la începutul anilor 90 noi am pus laolaltÄ Ã®ntregul sistem, cu
+excepÈia kernelului (Èi lucram de asemenea la kernel, numit <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, care ruleazÄ bazat pe
+Mach). Dezvoltarea acestui kernel a fost mult mai dificilÄ decât ne
+aÈteptam; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd a început sÄ
+funcÈioneze corespunzÄtor în 2001</a>. Noi ne pregÄtim acum sÄ distribuim
+actualul sistem GNU, cu kernelul GNU Hurd.</p>
+
+<p>
+Din fericire d-voastrÄ nu a trebuit sÄ aÈteptaÈi pentru Hurd, pentru cÄ
+Linux a fost disponibil. Când Linus Torvalds a scris Linux el a umplut
+ultimul gol major în sistem. Oamenii au putut atunci pune laolaltÄ Linux
+împreunÄ cu sistemul GNU pentru a obÈine un sistem liber complet: o versiune
+a sistemului GNU bazat pe Linux: pe scurt sistemul GNU/Linux. <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+Notele de distribuire ale Linux-ului</a> au recunoscut cÄ Linux era un
+kernel, folosit cu pÄrÈi din GNU: âMulte dintre uneltele folosite cu Linux
+sunt software GNU Èi sunt sub copyleft GNU. Aceste unelte nu sunt în
+distribuÈie — cereÈi-mi mie (sau proiectului GNU) informaÈii
+suplimentare.â</p>
+
+<p>
+A le pune laolaltÄ sunÄ simplu, dar nu a fost o treabÄ elementarÄ. Unele
+componente GNUÂ <a href="#somecomponents">(3)</a> au avut nevoie de schimbÄri
+substaÈiale pentru a funcÈiona cu Linux. Integrarea unui sistem complet
+într-o distribuÈie care sÄ meargÄ ca âscoasÄ din cutieâ a fost de
asemenea
+un efort major. Aceasta a necesitat abordarea problemelor de instalare Èi
+boot-are a sistemului, o problemÄ pe care noi n-am tratat-o pentru cÄ noi nu
+atinsesem încÄ acel nivel. Oamenii care au dezvoltat diversele distribuÈii
+ale sistemului au fÄcut o contribuÈie substanÈialÄ.</p>
+
+<p>Noi folosim astÄzi sisteme GNU bazate pe Linux pentru cea mai mare parte a
+muncii noastre Èi sperÄm cÄ Èi d-voastrÄ faceÈi la fel. Dar vÄ rugÄm nu
+încurcaÈi publicul folosind numele âLinuxâ în mod ambiguu. Linux este
+kernelul, unul din componentele majore esenÈiale ale sistemului. Sistemul ca
+un întreg este mai mult sau mai puÈin sistemul GNU, cu Linux adÄugat. Când
+vorbiÈi despre aceastÄ combinaÈie, vÄ rugÄm numiÈi-o âGNU/Linuxâ.</p>
+
+<p>
+DacÄ doriÈi sÄ creeaÈi o legÄturÄ despre âGNU/Linuxâ pentru viitoare
+referinÈe, aceastÄ paginÄ Èi <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> sunt alegeri bune. DacÄ vÄ
+referiÈi la Linux, kernelul, Èi doriÈi sÄ adÄugaÈi o legÄturÄ pentru
+viitoare referinÈe, <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> este un URL bun
+de folosit.</p>
+
+<p>
+Addendum: Pe lângÄ GNU, un alt proiect a dezvoltat în mod independent un
+sistem de operare similar Unix-ului. Acest sistem este cunoscut ca BSD, Èi a
+fost dezvoltat la UC Berkeley. Acesta nu a fost liber în anii 80, dar a
+devenit liber la începutul anilor 90. Un sistem de operare liber care existÄ
+astÄzi este aproape sigur fie o variantÄ a sistemului GNU, fie un fel de
+sistem BSD.</p>
+
+<p>
+Oamenii întreabÄ uneori dacÄ BSD este de asemenea o versiune de GNU, cum
+este GNU/Linux. Programatorii BSD au fost inspiraÈi sÄ facÄ codul lor
+software liber dupÄ exemplul Proiectului GNU iar apeluri explicite din
+partea activiÈtilor GNU a ajutat la convingerea lor, dar codul BSD are
+foarte puÈin în comun cu GNU. Sisteme BSD folosesc azi unele programe GNU,
+aÈa cum Èi GNU Èi variantele sale folosesc unele programe BSD; totuÈi,
luate
+pe ansamblu, ele sunt douÄ sisteme diferite care au evoluat
+separat. Programatorii BSD nu au scris un kernel Èi nu l-au adÄugat
+sistemului GNU, aÈa cÄ un nume ca GNU/BSD n-ar fi potrivit situaÈiei.</p>
-<h4>Note:</h4>
+<h3>Note</h3>
<ol>
<li>
-<a name="unexciting">Aceste componente mai puÈin senzaÈionale dar
esenÈiale</a>
-includ asambler-ul GNU, GAS, Èi linker-ul, GLD, amândouÄ sunt acum
-parte a pachetului <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>,
-<a href="/software/tar/">GNU tar</a>, Èi altele.
-</li>
+<a id="unexciting"></a>Aceste componente mai puÈin senzaÈionale dar
+esenÈiale includ asambler-ul GNU (GAS) Èi linker-ul (GLD), amândouÄ sunt
+acum parte a pachetului <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>, Èi altele.</li>
<li>
-<a name="nottools">De exemplu</a>, Bourne Again SHell-ul (BASH),
-interpretorul PostScript
-<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, Èi
-<a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a> nu sunt
-unelte de programare.
-AÈa cum nu sunt nici GNUCash, GNOME, Èi GNU Chess.
-</li>
+<a id="nottools"></a>De exemplu, Bourne Again SHell-ul (BASH), interpretorul
+PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,
+Èi <a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a> nu sunt unelte de
+programare. AÈa cum nu sunt nici GNUCash, GNOME, Èi GNU Chess.</li>
<li>
-<a name="somecomponents">De exemplu</a>,
-<a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a>.
-</li>
+<a id="somecomponents"></a>De exemplu, <a
+href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a>.</li>
+
</ol>
-<hr />
+<div class="translators-notes">
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a><!-- Catalan -->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a><!--
Chinese (Simplified) -->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a><!--
Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a><!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.en.html">English</a><!-- English -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Español</a><!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a><!-- French -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a>
<!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a><!--
Japanese -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a><!-- Korean
-->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a><!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">Português</a><!-- Portuguese
-->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Română</a><!-- Romanian
-->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a><!--
Russian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">Српски</a>
<!-- Serbian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Ãnapoi la <a href="/home.html">pagina GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
-<p>
-ÃntrebÄri despre FSF & GNU la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/contact/">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-TrimiteÈi comentarii Èi corecÈii despre aceste pagini de web la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<p>
-VedeÈi documentul
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informaÈii despre coordonarea Èi contribuirea de traduceri ale
-acestui articol.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
-<br />
-Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime
-este permisÄ pe orice mediu fÄrÄ indemnizaÈii de autor,
-cu condiÈia ca aceastÄ notÄ sÄ fie pÄstratÄ.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan</div>
-<p>
-Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan
-</p>
-
-<p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/15 08:33:13 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: gnu/why-gnu-linux.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/why-gnu-linux.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/why-gnu-linux.ro.html 30 Dec 2011 05:12:43 -0000 1.7
+++ gnu/why-gnu-linux.ro.html 16 Mar 2015 10:05:51 -0000 1.8
@@ -1,324 +1,280 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ro">
-
-<head>
-<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber (FSF
- Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>Ce-i într-un nume?</h3>
-
-<p>de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.ro.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [imaginea unui cap de GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<h3>Ce-i într-un nume?</h3>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software
Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Ce-i într-un nume?</h2>
+
+<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org">Richard
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Pentru o explicaÈie a istoriei denumirii sistemului
GNU/Linux, vedeÈi <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
+S-ar putea de asemenea sÄ fiÈi interesaÈi sÄ vedeÈi cele mai frecvente
+întrebÄri puse pe aceastÄ temÄ Ã®n documentul nostru <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, Èi <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>.
-<p>
-Numele implicÄ Ã®nÈelesuri; opÈiunea noastrÄ pentru nume determinÄ
-înÈelesul exprimÄrii noastre.
-Un nume nepotrivit creazÄ oamenilor impresii greÈite.
-Un trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacÄ
-îl numeÈti stilou, oamenii vor fi dezamÄgiÈi încercând sÄ scrie cu el.
-Iar dacÄ numeÈti stilourile "trandafiri", oamenii nu-Èi vor da seama
-la ce folosesc.
-DacÄ denumeÈti sistemul nostru de operare "Linux", acest lucru genereazÄ
-o idee eronatÄ despre originea sistemului, istoria Èi scopul sÄu.
-DacÄ denumeÈti sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>,
-numele transmite (deÈi nu chiar în detaliu) un înÈeles corect.
-</p>
+</p></blockquote>
+</div>
<p>
-Dar conteazÄ asta pentru comunitatea noastrÄ?
-Este important ca oamenii sÄ Ètie originea, istoria Èi scopul sistemului?
-Da, pentru cÄ oamenii care uitÄ istoria sunt deseori condamnaÈi sÄ o
repete.
-Lumea LiberÄ ce s-a dezvoltat în jurul sistemului
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-nu este în siguranÈÄ; problemele care ne-au impus sÄ dezvoltÄm GNU nu
-au fost complet eradicate, Èi ele ameninÈÄ sÄ revinÄ.
-</p>
+Numele implicÄ Ã®nÈelesuri; opÈiunea noastrÄ pentru nume determinÄ
înÈelesul
+exprimÄrii noastre. Un nume nepotrivit creazÄ oamenilor impresii greÈite. Un
+trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacÄ Ã®l numeÈti
+stilou, oamenii vor fi dezamÄgiÈi încercând sÄ scrie cu el. Iar dacÄ
numeÈti
+stilourile âtrandafiriâ, oamenii nu-Èi vor da seama la ce folosesc. DacÄ
+denumeÈti sistemul nostru de operare Linux, acest lucru genereazÄ o idee
+eronatÄ despre originea sistemului, istoria Èi scopul sÄu. DacÄ denumeÈti
+sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite
+(deÈi nu chiar în detaliu) un înÈeles corect.</p>
+<p>
+Dar conteazÄ asta pentru comunitatea noastrÄ? Este important ca oamenii sÄ
+Ètie originea, istoria Èi scopul sistemului? Da, pentru cÄ oamenii care
uitÄ
+istoria sunt deseori condamnaÈi sÄ o repete. Lumea LiberÄ ce s-a dezvoltat
+în jurul sistemului <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este
+în siguranÈÄ; problemele care ne-au impus sÄ dezvoltÄm GNU nu au fost
+complet eradicate, Èi ele ameninÈÄ sÄ revinÄ.</p>
<p>
-Când explic de ce este indicat sÄ denumim sistemul de operare "Gnu/Linux"
-în loc de "Linux", oamenii rÄspund uneori astfel:
-</p>
+Când explic de ce este indicat sÄ denumim sistemul de operare
âGnu/Linuxâ în
+loc de âLinuxâ, oamenii rÄspund uneori astfel:</p>
<blockquote><p>
-<em>
- AdmiÈând cÄ Proiectul GNU meritÄ aprecieri pentru aceasta muncÄ,
meritÄ
- supÄrarea când oamenii nu recunosc acest fapt? Nu e mai important cÄ
- treaba a fost fÄcutÄ, decât cine a fÄcut-o? Ar trebui sÄ te
relaxezi, sÄ
- fii mulÈumit de treaba bine fÄcutÄ, Èi sÄ nu-Èi pese de aprecieri.
-</em>
+<em>AdmiÈând cÄ Proiectul GNU meritÄ aprecieri pentru aceasta muncÄ,
meritÄ
+supÄrarea când oamenii nu recunosc acest fapt? Nu e mai important cÄ treaba
+a fost fÄcutÄ, decât cine a fÄcut-o? Ar trebui sÄ te relaxezi, sÄ fii
+mulÈumit de treaba bine fÄcutÄ, Èi sÄ nu-Èi pese de aprecieri.</em>
</p></blockquote>
-
<p>
Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situaÈia de aÈa naturÄ: treaba
sÄ
-fie terminatÄ, Èi ar fi vreme de relaxat.
-Ce bine ar fi dacÄ ar fi adevÄrat!
-Dar provocÄri sunt din abundenÈÄ, Èi nu e acum vremea sÄ neglijÄm
viitorul.
-Puterea comunitÄÈii noastre se bazeazÄ pe asumarea responsabilitaÈii
-pentru libertate Èi cooperare.
-Folosind numele <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> e
-un mod de a pÄstra în minte Èi de a informa pe alÈii despre aceste
obiective.
+fie terminatÄ, Èi ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacÄ ar fi
adevÄrat!
+Dar provocÄri sunt din abundenÈÄ, Èi nu e acum vremea sÄ neglijÄm
+viitorul. Puterea comunitÄÈii noastre se bazeazÄ pe asumarea
+responsabilitaÈii pentru libertate Èi cooperare. Folosind numele <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a pÄstra în minte
+Èi de a informa pe alÈii despre aceste obiective.</p>
+
+<p>
+Este posibil sÄ se scrie software liber de bunÄ calitate fÄrÄ a avea în
+minte GNU; multe lucruri bune s-au fÄcut de asemenea în numele
+Linux-ului. Dar, încÄ de la incepÈie, âLinuxâ a avut o filosofie care
nu a
+pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe mÄsurÄ ce numele e folosit tot
+mai des de industrie, vom avea Èi mai multe probleme sÄ Ã®l conectÄm cu
+spiritul comunitÄÈii.</p>
+
+<p>
+O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendinÈa
+firmelor distribuitoare de âLinuxâ de a adÄuga software ne-liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii Èi
+uÈurinÈei în exploatare. Toate distribuÈiile comerciale majore fac acest
+lucru; nici o companie nu produce o distribuÈie în întregime
+liberÄ. Majoritatea nu indicÄ Ã®n mod explicit pachetele de software ne-liber
+din distribuÈiile lor. MulÈi dezvoltÄ software ne-liber Èi-l adaugÄ
+sistemului. Ãn mod scandalos, unii fac reclamÄ sistemelor âLinuxâ care
sunt
+licentiaÈe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multÄ libertate
+ca Windows-ul lui Microsoft.</p>
+
+<p>
+Unii justificÄ adÄugarea de software ne-liber în numele âpopularitÄÈii
+Linux-uluiâ, de fapt preÈuind mai mult popularitatea decât
+libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe faÈÄ. De exemplu, în revista
+Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declarÄ cÄ âsimte
+cÄ miÈcarea spre programe cu open source ar trebui sÄ fie dictatÄ de motive
+tehnice, mai degrabÄ decât cele politiceâ. Iar <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis
+utilizatorii sÄ nu mai aibÄ ca obiectiv libertatea Èi sÄ lucreze în schimb
+pentru âpopularitatea Linux-uluiâ (<a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/">http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/</a>).
</p>
<p>
-Este posibil sÄ se scrie software liber de bunÄ calitate fÄrÄ a avea în
minte
-GNU; multe lucruri bune s-au fÄcut de asemenea în numele Linux-ului.
-Dar, încÄ de la incepÈie, "Linux" a avut o filosofie care nu a pus accentul
-pe libertatea de a coopera.
-Pe mÄsurÄ ce numele e folosit tot mai des de industrie, vom avea
-Èi mai multe probleme sÄ Ã®l conectÄm cu spiritul comunitÄÈii.
-</p>
-
-<p>
-O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din
-tendinÈa firmelor distribuitoare de "Linux" de a adÄuga software
-ne-liber <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>-ului
-în numele puterii Èi uÈurinÈei în exploatare.
-Toate distribuÈiile comerciale majore fac acest lucru; nici o companie
-nu produce o distribuÈie în întregime liberÄ.
-Majoritatea nu indicÄ Ã®n mod explicit pachetele de software ne-liber din
-distribuÈiile lor.
-MulÈi dezvoltÄ software ne-liber Èi-l adaugÄ sistemului.
-Ãn mod scandalos, unii fac reclamÄ sistemelor "Linux" care sunt
-licentiaÈe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multÄ
-libertate ca Windows-ul lui Microsoft.
-</p>
-
-<p>
-Unii justificÄ adÄugarea de software ne-liber în numele "popularitÄÈii
-Linux-ului", de fapt preÈuind mai mult popularitatea decât libertatea.
-Uneori, acest fapt e recunoscut pe faÈÄ.
-De exemplu, în revista Wired Magazine, Robert McMillan,
-editorul Linux Magazine, declarÄ cÄ "simte cÄ miÈcarea spre programe
-cu open source ar trebui sÄ fie dictatÄ de motive tehnice, mai degrabÄ
-decât cele politice".
-Iar CEO-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii
-sÄ nu mai aibÄ ca obiectiv libertatea Èi sÄ lucreze în schimb
-pentru "popularitatea Linux-ului".
-</p>
-<!--Link is dead
-<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
--->
-
-<p>
-AdÄugând software ne-liber sistemului
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-poate mÄri popularitatea, dacÄ prin popularitate înÈelegem numÄrul
-de persoane care folosesc o combinaÈie
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> Èi software ne-liber.
-Dar în acelaÈi timp, încurajazÄ Ã®n mod implicit comunitatea sÄ accepte
-software-ul ne-liber ca pe un lucru bun, Èi a uita Èelul libertÄÈii.
-N-are sens sÄ conduci mai repede dacÄ nu poÈi rÄmâne pe Èosea.
+AdÄugând software ne-liber sistemului <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mÄri popularitatea, dacÄ
+prin popularitate înÈelegem numÄrul de persoane care folosesc o combinaÈie
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> Èi software ne-liber. Dar în
+acelaÈi timp, încurajazÄ Ã®n mod implicit comunitatea sÄ accepte
software-ul
+ne-liber ca pe un lucru bun, Èi a uita Èelul libertÄÈii. N-are sens sÄ
+conduci mai repede dacÄ nu poÈi rÄmâne pe Èosea.</p>
<p>
Când programele ne-libere adÄugate sunt o bibliotecÄ ori o unealtÄ de
-programare, ele pot deveni o capcanÄ pentru dezvoltatorii de software liber.
-Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
-lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber.
-Motif Èi Qt au afectat în acest mod multe programe libere în trecut,
-creând probleme a cÄror rezolvare a luat ani mulÈi.
-Problema cu Motif nu e încÄ rezolvatÄ Ã®n totalitate, din moment ce
-LessTif mai are nevoie de îmbunÄtÄÈiri (oferiÈi-vÄ voluntari!).
-Un efect similar îl are acum varianta Java ne-liberÄ de la Sun.
-</p>
-
-<p>
-DacÄ comunitatea noastrÄ continuÄ sÄ se miÈte în aceastÄ direcÈie,
-ar putea transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-într-un mozaic de componente libere Èi ne-libere.
-Ãn cinci ani, în mod cert vom mai avea software liber din belÈug;
-dar dacÄ nu suntem atenÈi, cu greu va fi utilizabil fÄrÄ software-ul
-ne-liber pe care utilizatorii se aÈteaptÄ sÄ-l gÄseascÄ inclus.
-DacÄ aÈa ceva se va întâmpla, campania noastrÄ pentru libertate va fi
eÈuat.
-</p>
-
-<p>
-DacÄ producerea de programe alternative libere ar fi o simplÄ problemÄ
-de programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai uÈoarÄ
-pe mÄsurÄ ce resursele comunitÄÈii cresc.
-Dar suntem ameninÈaÈi de obstacole ce tind sÄ facÄ acest lucru mai dificil:
-legi care interzic software-ul liber.
-Pe masurÄ ce patentele pe software se înmulÈesc (vezi
petition.eurolinux.org,
-Èi semneaz-o!), Èi legi ca DMCA (Legea privind drepturile de autor pentru
-produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt folosite ca sÄ se
interzicÄ
-dezvoltarea de software liber pentru utilizÄri importante, cum ar fi
-vizionarea DVD-urilor sau ascultarea "stream"-urilor RealAudio, nu ne rÄmâne
-alt mod de a lupta împotriva formatelor de date patentate Èi secrete
-decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le utilizeazÄ</strong>.
-</p>
-
-<p>
-Ãnfruntarea acestor provocÄri va cere eforturi susÈinute.
-Dar mai presus de orice avem nevoie, ca sÄ Ã®nfruntÄm orice fel de provocare,
-sÄ preÈuim libertatea de a colabora.
-Nu ne putem aÈtepta ca simpla dorinÈÄ pentru software puternic Èi fiabil
-sÄ motiveze oamenii sÄ contribuie din greu.
-Avem nevoie de acea hotÄrâre pe care o au oamenii când luptÄ pentru
libertatea
-lor Èi a comunitÄÈii lor, hotÄrârea de a duce lupta peste ani, pânÄ la
capÄt.
-</p>
-
-<p>
-Acest Èel Èi aceastÄ hotÄrâre izvorÄsc în comunitatea noastrÄ Ã®n
special
-din Proiectul GNU.
-Noi suntem aceia care vorbim despre libertate Èi comunitate ca meritând
-sÄ fie apÄrate; organizaÈiile care vorbesc de "Linux" nu pomenesc
-de obicei aceste idealuri.
-Revistele de "Linux" sunt de obicei pline de reclame pentru software
-ne-liber; companiile care vând "Linux" adaugÄ sistemului software ne-liber;
-alte companii "sprijinÄ Linux" prin aplicaÈii ne-libere;
-grupurile de utilizatori de "Linux" invitÄ de obicei comis-voiajori
-sÄ prezinte aceste aplicaÈii.
-Oamenii din comunitatea noastrÄ au cea mai bunÄ ÈansÄ de a fi expuÈi
-ideii de libertate Èi hotÄrârii în cadrul Proiectului GNU.
-</p>
-
-<p>
-Dar odatÄ expuÈi acestor idei, vor simÈi oamenii cÄ au legÄturÄ cu ele?
-</p>
+programare, ele pot deveni o capcanÄ pentru dezvoltatorii de software
+liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
+lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif Èi Qt au afectat în
+acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a cÄror rezolvare
+a luat ani mulÈi. Problema cu Motif nu e încÄ rezolvatÄ Ã®n totalitate, din
+moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunÄtÄÈiri (oferiÈi-vÄ
voluntari!). Un
+efect similar îl are acum varianta Java ne-liberÄ de la Sun.</p>
+
+<p>
+DacÄ comunitatea noastrÄ continuÄ sÄ se miÈte în aceastÄ direcÈie, ar
putea
+transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un
+mozaic de componente libere Èi ne-libere. Ãn cinci ani, în mod cert vom mai
+avea software liber din belÈug; dar dacÄ nu suntem atenÈi, cu greu va fi
+utilizabil fÄrÄ software-ul ne-liber pe care utilizatorii se aÈteaptÄ sÄ-l
+gÄseascÄ inclus. DacÄ aÈa ceva se va întâmpla, campania noastrÄ pentru
+libertate va fi eÈuat.</p>
+
+<p>
+DacÄ producerea de programe alternative libere ar fi o simplÄ problemÄ de
+programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai uÈoarÄ pe
+mÄsurÄ ce resursele comunitÄÈii cresc. Dar suntem ameninÈaÈi de
obstacole ce
+tind sÄ facÄ acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul
+liber. Pe masurÄ ce patentele pe software se înmulÈesc, Èi legi ca <acronym
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> (Legea privind
+drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt
+folosite ca sÄ se interzicÄ dezvoltarea de software liber pentru utilizÄri
+importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea âstreamâ-urilor
+RealAudio, nu ne rÄmâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date
+patentate Èi secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le
+utilizeazÄ</strong>.</p>
+
+<p>
+Ãnfruntarea acestor provocÄri va cere eforturi susÈinute. Dar mai presus de
+orice avem nevoie, ca sÄ Ã®nfruntÄm orice fel de provocare, sÄ preÈuim
+libertatea de a colabora. Nu ne putem aÈtepta ca simpla dorinÈÄ pentru
+software puternic Èi fiabil sÄ motiveze oamenii sÄ contribuie din greu. Avem
+nevoie de acea hotÄrâre pe care o au oamenii când luptÄ pentru libertatea
+lor Èi a comunitÄÈii lor, hotÄrârea de a duce lupta peste ani, pânÄ la
+capÄt.</p>
+
+<p>
+Acest Èel Èi aceastÄ hotÄrâre izvorÄsc în comunitatea noastrÄ Ã®n
special din
+Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate Èi comunitate
+ca meritând sÄ fie apÄrate; organizaÈiile care vorbesc de âLinuxâ nu
+pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de âLinuxâ sunt de obicei
+pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând âLinuxâ
+adaugÄ sistemului software ne-liber; alte companii âsprijinÄ Linuxâ prin
+aplicaÈii ne-libere; grupurile de utilizatori de âLinuxâ invitÄ de obicei
+comis-voiajori sÄ prezinte aceste aplicaÈii. Oamenii din comunitatea noastrÄ
+au cea mai bunÄ ÈansÄ de a fi expuÈi ideii de libertate Èi hotÄrârii în
+cadrul Proiectului GNU.</p>
+
+<p>
+Dar odatÄ expuÈi acestor idei, vor simÈi oamenii cÄ au legÄturÄ cu
ele?</p>
+
+<p>
+Cei care Ètiu cÄ folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o
+legaturÄ directÄ Ã®ntre ei înÈiÈi Èi GNU. Nu vor fi de acord în mod
automat
+cu filosofia noastrÄ, dar cel puÈin, vor avea un motiv serios sÄ se
+gândeascÄ la ea. Prin contrast, cei ce se considerÄ âutilizatori de
Linuxâ,
+Èi cred cÄ Proiectul GNU âa dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare
+în Linuxâ, percep de obicei doar o relaÈie tangenÈialÄ (indirectÄ)
între GNU
+Èi ei înÈiÈi. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p>
+
+<p>
+Proiectul GNU e idealist, Èi oricine încurajazÄ idealismul înfruntÄ azi o
+mare greutate: ideea rÄspinditÄ ce încurajazÄ oamenii sÄ respingÄ
idealismul
+ca fiind ânepracticâ. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul
+pentru care avem un sistem de operare liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem
+ar trebui sÄ Ètie cÄ idealismul nostru l-a fÄcut posibil.</p>
+
+<p>
+DacÄ âtreabaâ ar fi terminatÄ, dacÄ n-ar mai fi alte implicaÈii decât
+recunoaÈterea, poate cÄ ar fi mai înÈelept sÄ ignorÄm aceastÄ
problemÄ. Dar
+nu suntem în aceastÄ situaÈie. Pentru a insufla oamenilor dorinÈa de a face
+ceea ce e nevoie, avem nevoie sÄ ni se recunoascÄ meritele pentru ceea ce am
+fÄcut deja. VÄ rugÄm ajutaÈi-ne, referindu-vÄ la sistem ca <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
-<p>
-Cei care Ètiu cÄ folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea
-o legaturÄ directÄ Ã®ntre ei înÈiÈi Èi GNU.
-Nu vor fi de acord în mod automat cu filosofia noastrÄ, dar cel puÈin,
-vor avea un motiv serios sÄ se gândeascÄ la ea.
-Prin contrast, cei ce se considerÄ "utilizatori de Linux", Èi cred cÄ
-Proiectul GNU "a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare în Linux",
-percep de obicei doar o relaÈie tangenÈialÄ (indirectÄ) între GNU Èi ei
înÈiÈi.
-Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU e idealist, Èi oricine încurajazÄ idealismul înfruntÄ azi
-o mare greutate: ideea rÄspinditÄ ce încurajazÄ oamenii sÄ respingÄ
-idealismul ca fiind "nepractic".
-Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul pentru care avem un
-sistem de operare liber <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>.
-Cei care iubesc acest sistem ar trebui sÄ Ètie cÄ idealismul nostru
-l-a fÄcut posibil.
-</p>
-
-
-<p>
-DacÄ "treaba" ar fi terminatÄ, dacÄ n-ar mai fi alte implicaÈii decât
-recunoaÈterea, poate cÄ ar fi mai înÈelept sÄ ignorÄm aceastÄ problemÄ.
-Dar nu suntem în aceastÄ situaÈie.
-Pentru a insufla oamenilor dorinÈa de a face ceea ce e nevoie,
-avem nevoie sÄ ni se recunoascÄ meritele pentru ceea ce am fÄcut deja.
-VÄ rugÄm ajutaÈi-ne, referindu-vÄ la sistem ca
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>.
-</p>
-
-<p>
-P.S. Pentru o explicaÈie a istoriei denumirii sistemului
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> vedeÈi
-<a
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.ro.html</a>.
-S-ar putea de asemenea sÄ fiÈi interesaÈi sÄ vedeÈi cele mai frecvente
-întrebÄri puse pe aceastÄ temÄ Ã®n documentul nostru
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.
-</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">InformaÈii suplimentare despre Proiectul
GNU</a></h4>
<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Română</a> <!--
Romanian -->
-]
-</p>
-</div>
+<div class="translators-notes">
-<div class="copyright">
-<p>
-Ãnapoi la <a href="/home.ro.html">pagina GNU</a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<p>
-ÃntrebÄri despre FSF & GNU la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/home.ro.html#ContactInfo">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-TrimiteÈi comentarii Èi corecÈii despre aceste pagini de web la
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
-<p>
-VedeÈi documentul
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informaÈii despre coordonarea Èi contribuirea de traduceri ale
-acestui articol.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<p>
-Copyright © 2000 Richard Stallman
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-Traducere de: HoraÈiu German (<a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>)
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: HoraÈiu German</div>
-<p>
-Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime
-este permisÄ pe orice mediu fÄrÄ indemnizaÈii de autor,
-cu condiÈia ca aceastÄ notÄ sÄ fie pÄstratÄ.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
-<p>
-Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:12:43 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/common-distros.ro.html distros/free...,
Therese Godefroy <=