www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.ro.html distros/free...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/common-distros.ro.html distros/free...
Date: Mon, 16 Mar 2015 10:05:52 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/03/16 10:05:52

Modified files:
        distros        : common-distros.ro.html free-distros.ro.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ro.html 
        philosophy     : copyright-and-globalization.ro.html 
                         essays-and-articles.ro.html fs-motives.ro.html 
                         open-source-misses-the-point.ro.html 
                         philosophy.ro.html 
                         speeches-and-interview.ro.html 
                         third-party-ideas.ro.html 
                         who-does-that-server-really-serve.ro.html 
                         categories.ro.html free-doc.ro.html 
                         free-software-for-freedom.ro.html 
                         free-sw.ro.html gif.ro.html gnutella.ro.html 
                         java-trap.ro.html no-word-attachments.ro.html 
        server         : mirror.ro.html 
        gnu            : gnu-history.ro.html linux-and-gnu.ro.html 
                         why-gnu-linux.ro.html 

Log message:
        23 Romanian HTMLs, regenerated from outdated POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.ro.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ro.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.ro.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.ro.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ro.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.ro.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ro.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ro.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: distros/common-distros.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/common-distros.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/common-distros.ro.html      19 Oct 2014 20:57:01 -0000      1.9
+++ distros/common-distros.ro.html      16 Mar 2015 10:05:48 -0000      1.10
@@ -149,8 +149,8 @@
 
 <h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
 
-<p>openSUSE oferă acces utilizatorilor săi la un depozit de programe
-nelibere. Acesta este un exemplu care arată cum <a
+<p>openSUSE oferă un depozit de programe nelibere. Acesta este un exemplu care
+arată cum <a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">„deschis” 
(„open”) este
 mai slab decât „liber”</a>.</p>
 
@@ -254,10 +254,6 @@
 asemenea, explică cum să instalezi aplicații nelibere pe care Google le
 distribuie cu Android.</p>
 
-<h3 id="ReactOS"></h3>
-
-<p> </p>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -316,7 +312,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -332,7 +328,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 20:57:01 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/free-distros.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-distros.ro.html        9 Nov 2014 20:33:13 -0000       1.10
+++ distros/free-distros.ro.html        16 Mar 2015 10:05:48 -0000      1.11
@@ -23,10 +23,20 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
 <blockquote>
-<p><em><span class="highlight">FSF nu este responsabilă pentru alte situri sau
-de cât de actualizate sunt informațiile lor.</span></em></p>
+<p><em><span class="highlight"><a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
+Foundation</a> nu este responsabilă pentru alte situri sau de cât de
+actualizate sunt informațiile lor.</span></em></p> 
 </blockquote>
 
+<p>Toate distribuțiile care urmează sunt instalabile pe discul fix al
+calculatorului și în majoritatea cazurilor pot să fie rulate fără 
instalare.</p>
+
+<p>Nu putem să facem o recomandare generală de a folosi una în defavoarea
+alteia, de aceea aici sunt listate în ordine alfabetică.  Vă încurajăm să
+citiți cu atenție aceste scurte descrieri și mai mult, să le explorați
+siturile și să căutați alte informații care să vă ajute să le alegeți 
pe
+cele mai potrivite pentru dvs.</p>
+
 <p>Mai jos sunt distribuțiile de <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU+Linux</a> complete și gata de folosit
 despre care noi știm că urmează <a
@@ -44,18 +54,8 @@
 mulțumim pentru activitatea pe care o desfășoară pentru atingerea acestui
 scop și sperăm ca într-o bună zi să le listăm aici.</p>
 
-<p><strong>Toate distribuțiile care urmează sunt instalabile pe discul fix al
-calculatorului și în majoritatea cazurilor pot să fie rulate fără
-instalare.</strong></p>
-
-<p>Nu putem să facem o recomandare generală de a folosi una în defavoarea
-alteia, de aceea aici sunt listate în ordine alfabetică.  Vă încurajăm să
-citiți cu atenție aceste scurte descrieri și mai mult, să le explorați
-siturile și să căutați alte informații care să vă ajute să le alegeți 
pe
-cele mai potrivite pentru dvs.</p>
-
-<!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of discussion, 
following 
-     the usual process, and confirmation by RMS. See 
+<!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of
+     discussion, following the usual process, and confirmation by RMS. See 
      http://www.gnu.org/server/standards/index.html#distros -->
 <table class="listing">
   <thead><tr>
@@ -81,31 +81,37 @@
 înregistrări audio și video.</td></tr>
 
  <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/";>
+       <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix" 
/></a></td>
+   <td> </td></tr>
+
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
        <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
    <td>gNewSense, o distribuție de GNU+Linux bazată pe Debian, cu 
sponsorizare de
 la FSF.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
+    
+ <tr class="even">
    <td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/";>
        <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="GNU+Linux Musix" /></a></td>
    <td>Musix, o distribuție de GNU+Linux bazată pe Knoppix, cu accentul pus 
pe
 realizare audio.</td></tr>
 
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.parabola.nu/https/";>
        <img src="/graphics/distros-parabola.png"
             alt="GNU+Linux Parabola" /></a></td>
    <td>GNU+Linux Parabola, o distribuție bazată pe Arch care pune pe primul 
loc
 administrarea simplă a pachetelor și a sistemului.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
    <td><a href="http://trisquel.info/";>
        <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
    <td>Trisquel, o distribuție de GNU+Linux bazată pe Ubuntu care este 
orientată pe
 întreprinderile mici, utilizatorii casnici și centrele 
educaționale.</td></tr>
 
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
    <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo XS, o distribuție de GNU+Linux bazată pe Gentoo.  A fost primul 
sistem
@@ -252,7 +258,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/11/09 20:33:13 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html 5 Sep 2014 08:32:31 
-0000       1.8
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html 16 Mar 2015 10:05:48 
-0000      1.9
@@ -4,32 +4,30 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ro-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-12-02" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
-
 <title>Recomandări pentru distribuțiile de sistem libere - Proiectul GNU - 
Fundația
 pentru Programe Libere</title>
 <link rel="alternate" title="Distribuții de GNU+Linux libere"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
 
-<!-- Sept 3, 2014: update title and footer.
--->
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>Recomandări pentru distribuțiile de sistem libere</h2>
 
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
 <h3 id="introduction">Introducere</h3>
 
 <p>Scopul acestor recomandări este să explice ce face o distribuție de 
sistem
 instalabilă (așa cum este o distribuție de GNU+Linux) să fie clasificată 
ca
-liberă și să ajute dezvoltatorii să-și facă distribuțiile să fie astfel
-clasificate.</p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">liberă</a> și să ajute dezvoltatorii
+să-și facă distribuțiile să fie astfel clasificate.</p>
 
 <p>Aceste recomandări nu sunt exhaustive.  Am menționat problemele de care
 suntem conștienți acum, dar suntem convinși că sunt mai multe.  Le vom
@@ -59,15 +57,15 @@
 să fie disponibile sub formă de sursă. („Sursa” este forma de 
informație
 care este preferată pentru operarea de modificări asupra ei.)</p>
 
-<p>Informația și sursa trebuie să fie puse la dispoziție sub o licență 
liberă
-corespunzătoare. Le enumerăm pe cele pe care le-am evaluat în <a
-class="reference" href="/licenses/license-list.html">lista noastră de
-licențe</a>, cu secțiuni separate pentru programe, documentație, tipuri de
-caractere și alte lucrări folositoare.  Dacă o astfel de lucrare este
-publicată sub mai multe licențe, dintre care cel puțin una este liberă,
-poate fi inclusă în sistem; dezvoltatorii sistemului doar trebuie să urmeze
-termenii licenției (licențelor) libere disponibile când o distribuie și/sau
-o modifică.</p>
+<p>Informația și sursa trebuie să fie puse la dispoziție sub o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">licență liberă</a> corespunzătoare. Le
+enumerăm pe cele pe care le-am evaluat în <a class="reference"
+href="/licenses/license-list.html">lista noastră de licențe</a>, cu secțiuni
+separate pentru programe, documentație, tipuri de caractere și alte lucrări
+folositoare.  Dacă o astfel de lucrare este publicată sub mai multe licențe,
+dintre care cel puțin una este liberă, poate fi inclusă în sistem;
+dezvoltatorii sistemului doar trebuie să urmeze termenii licenției
+(licențelor) libere disponibile când o distribuie și/sau o modifică.</p>
 
 <p>O distribuție de sistem liberă trebuie să nu direcționeze utilizatorii 
spre
 obținerea vreunei informații nelibere de utilitate practică sau să-i
@@ -263,11 +261,6 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; și să adauge o
 descriere a sistemului lor și o legătură la pagina sitului lor.</p>
 
-<p>Lista noastră constă din sisteme bazate pe GNU care recunosc că sunt 
bazate
-pe GNU.  În prezent, nu cunoaștem alte sisteme care pot fi clasificate ca
-fiind libere.  Dacă într-o zi va exista unul, îl vom lista, dar nu neapărat
-în același mod.</p>
-
 <p>Dacă aveți întrebări sau comentarii cu privire la aceste recomandări, 
nu
 ezitați să ni le trimiteți la &lt;<a class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  Sperăm să ajute
@@ -275,8 +268,7 @@
 distribuțiile de sistem libere și de-abia așteptăm să promovăm mai multe
 dintre ele pe viitor.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -334,7 +326,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -344,13 +336,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu, 2013</div>
-
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org";>Fundația Ceata</a>), 2013</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/09/05 08:32:31 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-and-globalization.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/copyright-and-globalization.ro.html      8 Jun 2014 10:26:52 
-0000       1.11
+++ philosophy/copyright-and-globalization.ro.html      16 Mar 2015 10:05:48 
-0000      1.12
@@ -3,22 +3,15 @@
  http://www.gnu.org/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/copyright-and-globalization.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare - 
Proiectul GNU
-- Fundația pentru Software Liber (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 22, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+- Fundația pentru Software Liber</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
@@ -243,14 +236,14 @@
 un produs secundar care îți era inutil și pe care obișnuiai să-l vinzi, 
iar
 apoi, dintr-o dată, descoperi că îl poți folosi? Îl poți consuma,
 utiliza. Ce faci? Nu mai faci comerț cu el; îl păstrezi. Și asta ar dori
-publicul, în mod natural, să facă. Aceasta face publicul oricând i se dă
-șansa de a-și exprima preferința; păstrează o parte din această 
libertate și
-o exercită. Napster este un exemplu faimos de cum decide publicul să-și
-exercite libertatea de a copia în loc să renunțe le ea. Deci pentru a
-acomoda legea copyrightului la circumstanțele de astăzi, natural ar fi să
-reducem puterea pe care o primesc deținătorii de copyright, să reducem
-cantitatea de restricții pe care ei le impun publicului și să sporim
-libertatea pe care o păstrează publicul.</p>
+publicul, în mod natural, să facă.  
+Aceasta face publicul oricând i se dă șansa de a-și exprima preferința;
+păstrează o parte din această libertate și o exercită. Napster este un
+exemplu faimos de cum decide publicul să-și exercite libertatea de a copia
+în loc să renunțe le ea. Deci pentru a acomoda legea copyrightului la
+circumstanțele de astăzi, natural ar fi să reducem puterea pe care o primesc
+deținătorii de copyright, să reducem cantitatea de restricții pe care ei le
+impun publicului și să sporim libertatea pe care o păstrează publicul.</p>
 <p>
 Dar nu asta vor să facă editorii. Ce vor ei este exact opusul. Ei vor să
 mărească puterile copyrightului până la punctul în care ei dețin 
controlul
@@ -447,13 +440,14 @@
 acest exemplu arată că totalul este un mod greșit de a judeca pentru că 
Bill
 Gates nu are neapărat nevoie de două miliarde de dolari, pe când o pierdere
 de un miliard pentru alți oameni care nu au avut mult nici la început poate
-fi dureroasă. Ei bine, într-o discuție despre aceste tratate comerciale,
-când auziți oamenii vorbind despre interesele cutărei sau cutărei țări, 
ceea
-ce fac pentru fiecare țară este să adune venitul tuturor. Bogații și 
săracii
-sunt însumați. Și asta este de fapt o scuză ca să aplice aceeași 
absurditate
-ca să vă determine să ignorați efectul asupra distribuției bogăției în 
țară,
-să ignorați dacă tratatul va face distribuția și mai inegală, așa cum a
-făcut în SUA.</p>
+fi dureroasă.  
+Ei bine, într-o discuție despre aceste tratate comerciale, când auziți
+oamenii vorbind despre interesele cutărei sau cutărei țări, ceea ce fac
+pentru fiecare țară este să adune venitul tuturor. Bogații și săracii 
sunt
+însumați. Și asta este de fapt o scuză ca să aplice aceeași absurditate 
ca
+să vă determine să ignorați efectul asupra distribuției bogăției în 
țară, să
+ignorați dacă tratatul va face distribuția și mai inegală, așa cum a 
făcut
+în SUA.</p>
 <p>
 Deci nu interesul SUA este servit când copyrightul este impus în toată
 lumea. Sunt interesele unor proprietari de companii, dintre care mulți sunt
@@ -467,12 +461,13 @@
 beneficiile tehnologiei digitale, să poată folosi rețelele de
 calculatoare. Dar cât de departe trebuie să împingem aceasta? Este o
 întrebare interesantă, pentru că nu cred că ar trebui neapărat să 
eliminăm
-total copyrightul. Ideea de a da la schimb niște libertăți pentru mai mult
-progres ar putea încă fi un târg avantajos la un anumit nivel, chiar dacă
-copyrightul tradițional renunță la prea multă libertate. Dar ca să ne 
gândim
-la aceasta în mod inteligent, primul lucru pe care trebuie să-l recunoaștem
-este că nu există niciun motiv să uniformizăm totul. Nu există niciun 
motiv
-să insistăm să facem același troc pentru toate tipurile de opere.</p>
+total copyrightul.  
+Ideea de a da la schimb niște libertăți pentru mai mult progres ar putea
+încă fi un târg avantajos la un anumit nivel, chiar dacă copyrightul
+tradițional renunță la prea multă libertate. Dar ca să ne gândim la 
aceasta
+în mod inteligent, primul lucru pe care trebuie să-l recunoaștem este că nu
+există niciun motiv să uniformizăm totul. Nu există niciun motiv să 
insistăm
+să facem același troc pentru toate tipurile de opere.</p>
 <p>
 De fapt, deja nu se mai întâmplă aceasta, pentru că există multe excepții
 pentru muzică. Muzica este tratată foarte diferit sub legea
@@ -502,24 +497,26 @@
 scris lucrarea aceasta ca să facă treaba care consider că trebuie făcută,
 ideea voastră despre treaba pe care vreți să o faceți poate fi
 diferită. Așadar doriți să modificați această lucrare să facă ce este 
bine
-pentru voi. În acel moment, pot exista alți oameni cu nevoi similare cu ale
-voastre, iar versiunea voastră modificată poate fi bună pentru ei. Oricine
-gătește știe aceasta și s-a știut asta de sute de ani. Este normal să 
faci
-cópii după rețete și să le dai altor oameni, și este normal și să 
schimbi o
+pentru voi.  
+În acel moment, pot exista alți oameni cu nevoi similare cu ale voastre, iar
+versiunea voastră modificată poate fi bună pentru ei. Oricine gătește 
știe
+aceasta și s-a știut asta de sute de ani. Este normal să faci cópii după
+rețete și să le dai altor oameni, și este normal și să schimbi o
 rețetă. Dacă schimbați o rețetă și gătiți după ea pentru prietenii 
voștri și
 ei o mănâncă cu plăcere, s-ar putea să vă întrebe „Îmi dai și mie 
rețeta?”
 Atunci poate o veți scrie versiunea voastră și le veți da cópii. Este 
exact
 același lucru pe care mult mai târziu am început să-l facem în comunitatea
 de software liber.</p>
-<p>Aceasta este o clasă de lucrări. A doua clasă de lucrări constă din 
lucrări
-al căror scop este să spună ce cred anumiți oameni. Este scopul lor să
-vorbească despre acei oameni. Aceasta include, să zicem, memorii, eseuri de
-opinie, articole știintifice, anunțuri de vânzare și cumpărare, cataloage 
de
-bunuri de vânzare. Întregul rost al acelor lucrări este că vă spun ce
-gândește cineva sau ce crede cineva. Să le modifici înseamnă să-i 
prezinți
-într-o lumină falsă pe autori; așa că modificarea acestor lucrări nu 
este o
-activitate utilă din punct de vedere social. Și deci copierea textuală este
-singurul lucru care trebuie să le fie permis oamenilor.</p>
+<p><a name="opinions"></a> Aceasta este o clasă de lucrări. A doua clasă de
+lucrări constă din lucrări al căror scop este să spună ce cred anumiți
+oameni. Este scopul lor să vorbească despre acei oameni. Aceasta include, să
+zicem, memorii, eseuri de opinie, articole știintifice, anunțuri de vânzare
+și cumpărare, cataloage de bunuri de vânzare. Întregul rost al acelor
+lucrări este că vă spun ce gândește cineva sau ce crede cineva. Să le
+modifici înseamnă să-i prezinți într-o lumină falsă pe autori; așa că
+modificarea acestor lucrări nu este o activitate utilă din punct de vedere
+social. Și deci copierea textuală este singurul lucru care trebuie să le fie
+permis oamenilor.</p>
 <p>
 Următoarea întrebare este: trebuie ca oamenii să aibă dreptul copierii
 textuale comerciale? Sau doar necomerciale? Vedeți, acestea sunt două
@@ -549,15 +546,15 @@
 când artiștii produc operele, împrumuturile din opere anterioare sunt adesea
 benefice. Unele dintre piesele lui Shakespeare folosesc o narațiune care a
 fost împrumutată dintr-o altă piesă. Dacă legile copyrightului de astăzi 
ar
-fi fost în vigoare atunci, acele piese ar fi fost ilegale. Deci este o
-întrebare grea ce să facem în legătură cu publicarea versiunilor 
modificate
-ale unei opere estetice sau artistice, și ar putea trebui să căutăm
-subdiviziuni mai fine ale categoriei ca să rezolvăm această problemă. De
-exemplu, poate scenariile pentru jocuri pe calculator ar trebui tratate
-într-un fel; poate toată lumea trebuie să fie liberă să publice versiuni
-modificate ale acestora. Dar poate un roman trebuie tratat diferit; poate,
-pentru acela, publicarea comercială ar necesita o înțelegere cu autorul
-original.</p>
+fi fost în vigoare atunci, acele piese ar fi fost ilegale.  
+Deci este o întrebare grea ce să facem în legătură cu publicarea 
versiunilor
+modificate ale unei opere estetice sau artistice, și ar putea trebui să
+căutăm subdiviziuni mai fine ale categoriei ca să rezolvăm această
+problemă. De exemplu, poate scenariile pentru jocuri pe calculator ar trebui
+tratate într-un fel; poate toată lumea trebuie să fie liberă să publice
+versiuni modificate ale acestora. Dar poate un roman trebuie tratat diferit;
+poate, pentru acela, publicarea comercială ar necesita o înțelegere cu
+autorul original.</p>
 <p>
 Acum, dacă publicarea comercială a operelor estetice va fi acoperită de
 copyright, aceasta va trimite aproape toată sursa de venituri care există
@@ -569,15 +566,16 @@
 Dacă privim în viitor la momentul când era rețelelor de calculatoare va fi
 început pe deplin, când vom fi trecut peste acest stadiu de tranziție, ne
 putem imagina o altă modalitate pentru ca autorii să primească bani pentru
-munca lor. Imaginați-vă că avem un sistem monetar digital care îți permite
-să-i trimiți altcuiva bani prin Internet; aceasta se poate face în diverse
-moduri folosind cifrarea, de exemplu. Și imaginați-vă că ar fi permisă
-copierea textuală a tuturor acestor opere estetice. Dar ele sunt scrise
-astfel încât, când asculți sau citești sau privești una, la marginea
-ecranului tău apare o casetă care spune „dați clic aici pentru a-i trimite
-autorului un dolar”, sau muzicianului sau ce-o fi. Și ea doar stă acolo; nu
-te incomodează; este la margine. Nu interferează cu ce faci, dar stă acolo,
-amintindu-ți că este bine să-i susții pe scriitori și pe muzicieni.</p>
+munca lor.   
+Imaginați-vă că avem un sistem monetar digital care îți permite să-i 
trimiți
+altcuiva bani prin Internet; aceasta se poate face în diverse moduri
+folosind cifrarea, de exemplu. Și imaginați-vă că ar fi permisă copierea
+textuală a tuturor acestor opere estetice. Dar ele sunt scrise astfel încât,
+când asculți sau citești sau privești una, la marginea ecranului tău 
apare o
+casetă care spune „dați clic aici pentru a-i trimite autorului un dolar”,
+sau muzicianului sau ce-o fi. Și ea doar stă acolo; nu te incomodează; este
+la margine. Nu interferează cu ce faci, dar stă acolo, amintindu-ți că este
+bine să-i susții pe scriitori și pe muzicieni.</p>
 <p>
 Astfel, dacă vă place opera pe care o citiți sau o ascultați, în final 
veți
 zice „de ce să nu le dau acestor oameni un dolar? Este doar un dolar? Ce-i
@@ -658,14 +656,14 @@
 puterii corporatiste în noi țări, și se plănuiește un protest amplu în
 Quebec. Am văzut metode extreme folosite pentru a strivi acest
 protest. Multor americani li se blochează intrarea în Canada la o graniță 
pe
-care se presupune că o pot trece oricând. Folosind cele mai șubrede
-pretexte, s-a ridicat un zid în jurul centrului Quebecului pentru a fi
-folosit ca o fortăreață și a-i ține pe protestatari afară. Am văzut 
multe
-stratageme murdare folosite împotriva protestului public la adresa acestor
-tratate. Și deci puținul de democrație care mai rămâne după ce puterile
-guvernamentale le-au fost luate guvernatorilor aleși democratic și date
-companiilor și organelor internaționale neabilitate, puținul rămas va pieri
-în urma suprimării protestelor publice împotriva abuzului.</p>
+care se presupune că o pot trece oricând.  Folosind cele mai șubrede 
pretexte, s-a ridicat un zid în jurul centrului
+Quebecului pentru a fi folosit ca o fortăreață și a-i ține pe protestatari
+afară. Am văzut multe stratageme murdare folosite împotriva protestului
+public la adresa acestor tratate. Și deci puținul de democrație care mai
+rămâne după ce puterile guvernamentale le-au fost luate guvernatorilor 
aleși
+democratic și date companiilor și organelor internaționale neabilitate,
+puținul rămas va pieri în urma suprimării protestelor publice împotriva
+abuzului.</p>
 <p>
 Mi-am dedicat 17 ani din viață pentru munca la software liber și la
 chestiuni conexe. Nu am făcut asta pentru că o consider cea mai importantă
@@ -860,10 +858,10 @@
 și, ca să publici în aceste formate, trebuie să treci prin marile edituri
 pentru că ei nu spun nimănui cum să publici astfel. Ei speră deci într-o
 lume unde sistemele de redare vor reda aceste formate și, ca să obții ceva
-ce poți reda pe acele sisteme, trebuie să vină prin edituri. Deci, în
-practică, cu toate că nu există o lege interzicând unui autor sau unui
-muzician să publice direct, nu va fi fezabil. Mai este și momeala de a te
-îmbogăți, poate. Ei zic „te publicăm noi și poate o să ajungi bogat ca
+ce poți reda pe acele sisteme, trebuie să vină prin edituri.  
+Deci, în practică, cu toate că nu există o lege interzicând unui autor sau
+unui muzician să publice direct, nu va fi fezabil. Mai este și momeala de a
+te îmbogăți, poate. Ei zic „te publicăm noi și poate o să ajungi bogat 
ca
 Beatles-ii”. Alegeți-vă un grup foarte puternic și, desigur, doar o mică
 parte din muzicieni vor fi ca ei. Dar această perspectivă îi va atrage să
 semneze contracte care îi vor înlănțui pentru totdeauna.</p>
@@ -902,26 +900,28 @@
 mișcarea pentru software liber unde avem peste 100.000 voluntari cu norme
 parțiale care dezvoltă software liber. Vedem și că sunt alte căi de a
 strânge bani pentru aceasta care nu se bazează pe a opri publicul să copieze
-și să modifice aceste opere. Aceasta este povața interesantă a mișcării
-pentru software liber. În afară de faptul că vă oferă o cale de a folosi 
un
-calculator păstrându-vă libertatea de a împărți și coopera cu alții, 
ne mai
-arată și că această supoziție negativă, că oamenii nu ar face niciodată
-aceste lucruri decât dacă li se acordă prerogative speciale de a forța 
lumea
-să-i plătească, este pur și simplu greșită. Multă lume va face aceste
-lucruri. Apoi, dacă ne uităm, să zicem, la scrierea de monografii care
-servesc de manuale în multe arii științifice în afara celor mai de bază,
-autorii nu fac bani din aceasta. Avem acum și un proiect de enciclopedie
-liberă care este, de fapt, un proiect de enciclopedie fără reclame și care
-face progrese. Aveam un proiect pentru o enciclopedie GNU, dar l-am comasat
-cu proiectul comercial când au adoptat licența noastră. În ianuarie, au
-comutat la Licența GNU pentru Documentație Liberă pentru toate articolele
-din enciclopedia lor. Așa că am spus, „să ne unim forțele cu ei și să
-îndemnnăm lumea să le aducă contribuții”. Se numește „NUPEDIA” și 
veți găsi
-o legătură către ea dacă vizitați http://www.gnu.org/encyclopedia. Și 
iată
-cum am extins dezvoltarea în comun a unei baze libere de cunoștințe utile de
-la software la o enciclopedie. Acum sunt foarte încrezător că în toate
-domeniile lucrărilor funcționale, nu avem nevoie de acel stimulent economic
-chiar atât încât să paralizăm folosirea acelor lucrări.</p>
+și să modifice aceste opere.  
+Aceasta este povața interesantă a mișcării pentru software liber. În 
afară
+de faptul că vă oferă o cale de a folosi un calculator păstrându-vă
+libertatea de a împărți și coopera cu alții, ne mai arată și că 
această
+supoziție negativă, că oamenii nu ar face niciodată aceste lucruri decât
+dacă li se acordă prerogative speciale de a forța lumea să-i plătească, 
este
+pur și simplu greșită. Multă lume va face aceste lucruri. Apoi, dacă ne
+uităm, să zicem, la scrierea de monografii care servesc de manuale în multe
+arii științifice în afara celor mai de bază, autorii nu fac bani din
+aceasta.  
+Avem acum și un proiect de enciclopedie liberă care este, de fapt, un
+proiect de enciclopedie fără reclame și care face progrese. Aveam un proiect
+pentru o enciclopedie GNU, dar l-am comasat cu proiectul comercial când au
+adoptat licența noastră. În ianuarie, au comutat la Licența GNU pentru
+Documentație Liberă pentru toate articolele din enciclopedia lor. Așa că am
+spus, „să ne unim forțele cu ei și să îndemnnăm lumea să le aducă
+contribuții”. Se numește „NUPEDIA” și veți găsi o legătură către 
ea dacă
+vizitați http://www.gnu.org/encyclopedia. Și iată cum am extins dezvoltarea
+în comun a unei baze libere de cunoștințe utile de la software la o
+enciclopedie. Acum sunt foarte încrezător că în toate domeniile lucrărilor
+funcționale, nu avem nevoie de acel stimulent economic chiar atât încât să
+paralizăm folosirea acelor lucrări.</p>
 <p>
 <b>THORBURN</b>: Bine, dar în celelalte două categorii?</p>
 <p>
@@ -971,19 +971,19 @@
 s-a mai întâmplat în trecut. Din acest punct de vedere, nu există motive
 pentru disperare, nici chiar pesimism, despre ce va fi pe termen lung. Dar,
 pe termen scurt, încleștările pentru controlul textului și al imaginilor, 
al
-tuturor formelor de informație, vor fi probabil dureroase și
-omniprezente. De exemplu, ca profesor de mijloace de comunicare, accesul meu
-la imagini a fost restrâns în anii recenți într-un mod care nu era posibil
-înainte. Dacă scriu un eseu în care vreau să folosesc cadre statice, chiar
-și din filme, îmi este mult mai greu să obțin permisiunea să le folosesc,
-iar prețurile pentru a folosi acele cadre statice sunt mult mai mari &mdash;
-chiar și când demonstrez că este o cercetare intelectuală și intră în
-categoria „folosirii de bună credință”. Deci cred că, în acest moment 
de
-transformare prelungită, poate perspectivele pe termen lung nu sunt atât de
-sumbre ca ceea ce se întâmplă pe termen mai scurt. Dar, în orice caz,
-trebuie să înțelegem ansamblul experiențelor noastre contemporane ca pe o
-nouă versiune a încleștărilor pentru controlul resurselor tehnologice, care
-este un principiu recurent în societatea occidentală.</p>
+tuturor formelor de informație, vor fi probabil dureroase și omniprezente.  
+De exemplu, ca profesor de mijloace de comunicare, accesul meu la imagini a
+fost restrâns în anii recenți într-un mod care nu era posibil înainte. 
Dacă
+scriu un eseu în care vreau să folosesc cadre statice, chiar și din filme,
+îmi este mult mai greu să obțin permisiunea să le folosesc, iar prețurile
+pentru a folosi acele cadre statice sunt mult mai mari &mdash; chiar și când
+demonstrez că este o cercetare intelectuală și intră în categoria 
„folosirii
+de bună credință”. Deci cred că, în acest moment de transformare 
prelungită,
+poate perspectivele pe termen lung nu sunt atât de sumbre ca ceea ce se
+întâmplă pe termen mai scurt. Dar, în orice caz, trebuie să înțelegem
+ansamblul experiențelor noastre contemporane ca pe o nouă versiune a
+încleștărilor pentru controlul resurselor tehnologice, care este un
+principiu recurent în societatea occidentală.</p>
 <p>
 Este esențial și să înțelegem că istoria tehnologiilor anterioare este 
și ea
 complicată. Impactul tiparului în Spania, de exemplu, este radical diferit
@@ -1177,13 +1177,13 @@
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
@@ -1195,6 +1195,20 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -1205,9 +1219,23 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -1220,11 +1248,10 @@
 Traducere: Cătălin Frâncu <a href="mailto:
 address@hidden">address@hidden</a></div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/06/08 10:26:52 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/essays-and-articles.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/essays-and-articles.ro.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/essays-and-articles.ro.html      19 Oct 2014 20:56:59 -0000      
1.13
+++ philosophy/essays-and-articles.ro.html      16 Mar 2015 10:05:48 -0000      
1.14
@@ -501,7 +501,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -544,7 +544,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 20:56:59 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/fs-motives.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/fs-motives.ro.html       12 Jun 2014 06:28:57 -0000      1.10
+++ philosophy/fs-motives.ro.html       16 Mar 2015 10:05:49 -0000      1.11
@@ -4,86 +4,87 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru
+Software Liber</title>
 
-<title>Motive pentru a scrie software liber</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>Motive pentru a scrie software liber</h2>
 
-<p>
-Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
+<p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
 </p>
 
-<ul>
-<li>
-<strong>Distracție.</strong> Pentru unii oameni, adesea cei mai buni
-programatori, scrierea de software liber este foarte distractivă, mai ales
-când nu există un șef care să-ți spună ce să faci. Aproape toți
-dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Idealism politic.</strong> Dorința de a clădi o lume liberă și de
-a-i ajuta pe utilizatorii de calculatoare să scape de puterea
-dezvoltatorilor de software.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Căutarea admirației.</strong> Dacă scrii un program liber util și 
de
-succes, utilizatorii te vor admira. Este un sentiment foarte bun.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Reputație profesională.</strong> Dacă scrii un program liber util 
și
-de succes, este de ajuns ca să arate că ești un programator bun.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Recunoștință.</strong> Dacă ai folosit programele libere ale
-comunității timp de ani de zile, și dacă aceasta a avut importanță în 
munca
-ta, te simți recunoscător și îndatorat autorilor lor. Când scrii un 
program
-care ar putea fi folositor multor oameni, este șansa ta să le faci altora
-același bine.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Ură pentru Microsoft.</strong> Este o greșeală să ne focalizăm
-critica <a href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra
-Microsoft</a>. Este adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac
-software neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a
+<dl>
+<dt>Distracție</dt>
+
+<dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software
+liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți
+spună ce să faci.<br />
+Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd>
+
+<dt>Idealism politic</dt>
+
+<dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de
+calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software.
+</dd>
+
+<dt>Căutarea admirației</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor
+admira. Este un sentiment foarte bun.
+</dd>
+
+<dt>Reputație profesională</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să 
arate că
+ești un programator bun.
+</dd>
+
+<dt>Recunoștință</dt>
+
+<dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, 
și
+dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și
+îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor
+multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine.
+</dd>
+
+<dt>Ură pentru Microsoft</dt>
+
+<dd>
+Este o greșeală să ne focalizăm critica <a
+href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este
+adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software
+neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a
 href="http://DefectiveByDesign.org";>Gestiunea restricțiilor digitale</a> în
 acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau
-ambele. În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente
-compania Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la
-acel sentiment.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Bani.</strong> Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a
-dezvolta software liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia.
-</li>
-
-<li>
-<strong>Dorința de a folosi un program mai bun.</strong> Oamenii aduc adesea
-îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a le face mai
-convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara acestuia,
-dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.)
-</li>
+ambele.<br />
+
+În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania
+Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel
+sentiment.
+</dd>
+
+<dt>Bani</dt>
+
+<dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software
+liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia.
+</dd>
+
+<dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt>
+
+<dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, 
pentru a
+le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara
+acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.)
+</dd>
 
-</ul>
+</dl>
 
 <p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive
 multiple pentru o anume acțiune.</p>
@@ -100,8 +101,7 @@
 considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți
 dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -116,9 +116,23 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -129,9 +143,23 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -143,11 +171,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/06/12 06:28:57 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html     21 Sep 2014 17:27:26 
-0000      1.11
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html     16 Mar 2015 10:05:49 
-0000      1.12
@@ -4,26 +4,18 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului 
liber -
-Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 8, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
- 
 <h2>De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului 
liber</h2>
 
 <p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -252,10 +244,9 @@
 <p>Sub presiunea companiilor de cinematografie și înregistrări, software-ul 
de
 folosință personală este tot mai des conceput exact pentru a limita. 
Această
 trăsătură răuvoitoare este cunoscută ca Gestiunea Drepturilor Digitale 
(DRM)
-(vezi <a
-href="http://dexonline.ro/definitie-dex/deservi";>DefectiveByDesign.org</a>)
-și este antitetică în spirit libertății pe care software-ul liber 
dorește să
-o ofere. Și nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este să vă 
pângărească
+(vezi <a href="http://defectivebydesign.org";>DefectiveByDesign.org</a>) și
+este antitetică în spirit libertății pe care software-ul liber dorește 
să o
+ofere. Și nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este să vă pângărească
 libertatea, dezvoltatorii DRM încearcă să facă grea, imposibilă sau chiar
 ilegală încercarea voastră de a modifica software-ul care implementează 
DRM.</p>
 
@@ -338,21 +329,29 @@
 
 <h4>Note de subsol</h4>
 
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
 <p>
-<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Articolul lui
-Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a> spune
-că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>Articolul
+lui Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a>
+spune că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
 software-ul trebuie să fie liber. Aceasta deși ei au studiat dezvoltatorii
 de pe SourceForge, un site care nu împărtășește ideea că aceasta este o
 problemă etică.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
@@ -364,6 +363,21 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -374,23 +388,22 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman</p>
+
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
-Actualizată:
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
 
-$Date: 2014/09/21 17:27:26 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/philosophy.ro.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/philosophy.ro.html       19 Oct 2014 20:57:00 -0000      1.27
+++ philosophy/philosophy.ro.html       16 Mar 2015 10:05:49 -0000      1.28
@@ -39,6 +39,11 @@
 mai ușor. Aceste posibilități fac software-ul extrem de util; noi credem că
 utilizatorii de software ar trebui să aibă libertatea să le folosească.</p>
 
+<p>Pentru a afla mai multe, selectaţi o secţiune din meniul de mai sus.</p>
+
+<p>De asemenea sunt listate <a href="/philosophy/latest-articles.html">cele mai
+recente articole</a>.</p>
+
 <h3 id="introduction">Introducere</h3>
 
 <!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
@@ -47,6 +52,8 @@
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ce este software-ul liber?</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">Istoria GNU+Linux</a> (în engleză)</li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">De ce software-ul nu trebuie să
+aibă proprietari</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealism 
pragmatic</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">De ce software-ul liber necesită
 documentație liberă</a></li>
@@ -147,7 +154,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 20:57:00 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/speeches-and-interview.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/speeches-and-interview.ro.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/speeches-and-interview.ro.html   19 Oct 2014 20:57:00 -0000      
1.13
+++ philosophy/speeches-and-interview.ro.html   16 Mar 2015 10:05:49 -0000      
1.14
@@ -33,7 +33,6 @@
 <h2>Discursuri și interviuri (în ordine cronologică inversă)</h2>
 
 <ul>
-
  <li><a href="http://www.greenleft.org.au/node/45532";>RMS la Radio Noua
 Zeelandă</a>, transcrierea unui interviu cu <a
 href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a>.</li>
@@ -124,7 +123,7 @@
 <li><a
 
href="http://web.archive.org/web/20050310003435/http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/article/20041208104640";>Interviul
 cu NetEconomie.com</a> al lui <a href="http://www.stallman.org";>Richard
-Stallman</a> (în franceză) 10 decembrie 2004</li>
+Stallman [arhivate]</a> (în franceză) 10 decembrie 2004</li>
 
   <li><a href="/philosophy/patent-practice-panel.html">Transcrierea unei
 prezentări la masa rotundă</a>, „Evoluții în practica patentelor: 
evaluarea
@@ -147,8 +146,9 @@
 <li><a
 
href="http://web.archive.org/web/20040603002019/http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/";
 >Pagina web cu interviuri și extrase audio/video din discursurile de la
-Madrid (mai 2004)</a> ținute de <a href="http://www.stallman.org";>Richard
-M. Stallman</a> (site-ul este în limba spaniolă)
+Madrid (mai 2004) [arhivate]</a> ținute de <a
+href="http://www.stallman.org";>Richard M. Stallman</a> (site-ul este în
+limba spaniolă)
     </li>
 
 <li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">Transcrierea unui
@@ -185,7 +185,7 @@
 2002 în care vorbește despre <a href="/philosophy/rms-hack.html">comunitatea
 de hackeri și etica</a>, acest interviu este <a
 
href="http://web.archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html";>disponibil
-și în finlandeză</a>.</li>
+și în finlandeză</a> [arhivate].</li>
 <li><a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> dă un <a
 href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp";> interviu,
 <cite>Perché l'open source non è tutto</cite>, în italiană</a> pentru
@@ -346,7 +346,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 20:57:00 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/third-party-ideas.ro.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/third-party-ideas.ro.html        19 Oct 2014 20:56:59 -0000      
1.15
+++ philosophy/third-party-ideas.ro.html        16 Mar 2015 10:05:49 -0000      
1.16
@@ -108,11 +108,12 @@
 Comunitatea de Sursă Deschisă a șefului executiv al SCO, Darl McBride.</li>
   <li><a
 
href="http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/";>Hardware
-Central</a>. Nu suntem de acord cu un aspect al concluziei acestui articol:
-Nu este legitim ca Microsoft să le ajute pe Disney și pe RIAA să vă impună
-Gestinea Digitală a Restricțiilor, nu mai mult decât este legitim pentru
-Disney și RIAA să încerce aceasta. Toată puterea de calcul trebuie să fie 
la
-dispoziția dumneavoastră, nu doar la a deținătorilor de informații.</li>
+Central [arhivate]</a>. Nu suntem de acord cu un aspect al concluziei
+acestui articol: Nu este legitim ca Microsoft să le ajute pe Disney și pe
+RIAA să vă impună Gestinea Digitală a Restricțiilor, nu mai mult decât 
este
+legitim pentru Disney și RIAA să încerce aceasta. Toată puterea de calcul
+trebuie să fie la dispoziția dumneavoastră, nu doar la a deținătorilor de
+informații.</li>
 
 <li>Petiția „SCO, dă-mă în judecată” l-a copleșit pe inițiatorul ei 
și petiția
 nu mai acceptă voturi. Autorul petiției, John Everitt, se aștepta la câteva
@@ -172,7 +173,6 @@
 Istoricul britanic Thomas Macaulay</a> avea în 1841 niște idei despre
 copyright care mai sunt adevărate și astăzi.</li>
 
-
   <li>openrevolt.org era un site dedicat furnizării de informații despre 
Directiva
 Uniunii Europene privind Drepturile de Autor și a legilor similare. Se
 concentrează pe cele două probleme principale ale Directivei, care le
@@ -210,7 +210,7 @@
   <li>Richard Stallman a co-semnat <a
 
href="http://web.archive.org/web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html";>o
 declarație comună care răspunde la comentariile lui Craig Mundie de la
-Microsoft</a>.</li>
+Microsoft [arhivate]</a>.</li>
 
   <li>În <cite><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Reforma patentelor
 acum!</a></cite>, Don Marti cheamă suporterii software-ului liber să-l
@@ -223,8 +223,8 @@
 
  <li><a
 
href="http://web.archive.org/web/19991012082619/http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";>Citiți
-și plângeți</a>, de Simson Garfinkel, vorbește despre noi legi în 
discuție
-care vor da puteri zdrobitoare proprietarilor de informații și vor
+și plângeți [arhivate]</a>, de Simson Garfinkel, vorbește despre noi legi 
în
+discuție care vor da puteri zdrobitoare proprietarilor de informații și vor
 restricționa activitățile utilizatorilor.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Aplicarea conceptului de
@@ -325,10 +325,13 @@
 href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment";>
 <cite>Digital Copyright</cite></a>.</li>
 
-  <li><a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>Trăiește și 
permite
-licențierea</a> de Joe Barr.</li>
-
-  <li><a href="http://www.piecepack.org";>Piecepack</a> este un set de piese 
pentru
+<!-- The archived version is truncated.
+  <li>
+<a
+  
href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>Live
 and
+  let license [archived]</a> by Joe Barr.</li>
+-->
+<li><a href="http://www.piecepack.org";>Piecepack</a> este un set de piese 
pentru
 jocuri pe care oricine le poate folosi liber ca să creeze sau să joace
 diverse tipuri de jocuri.</li>
 
@@ -452,7 +455,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 20:56:59 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html        19 Oct 2014 
18:58:16 -0000      1.10
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html        16 Mar 2015 
10:05:49 -0000      1.11
@@ -1,34 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- Fixed by hand on June 18, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <title>Pe cine servește cu adevărat acel server? - Proiectul GNU - Fundația 
pentru
-Software Liber (FSF)</title>
+Software Liber</title>
 
 <!--#include 
virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
- 
 <h2>Pe cine servește cu adevărat acel server?</h2>
 
 <p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
 
-<p>(Publicat pentru prima oară de <a
-href="http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php";> Boston Review</a>).</p>
+<blockquote><p>(Publicat pentru prima oară de <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM";>
+Boston Review</a>).</p></blockquote>
 
 <p><strong>Pe Internet, software-ul privat nu este singurul mod în care ne
 pierdem libertatea. Software-ul Ca Serviciu este un alt mod de a-i permite
@@ -83,10 +71,11 @@
 
 <p>În plus, SaaS conduce automat la consecințe dăunătoare echivalente cu
 funcțiile răuvoitoare ale unor programe private. De pildă, unele programe
-private sunt „spyware”: programul trimite înspre exterior date despre
-activitățile de calcul ale utilizatorilor. Microsoft Windows trimite
-informații despre activitățile utilizatorilor la Microsoft. Windows Media
-Player și RealPlayer raportează ce vizionează sau ce ascultă fiecare
+private sunt „spyware”: programul <a
+href="/philosophy/proprietary-surveillance.html"> trimite înspre exterior date
+despre activitățile de calcul ale utilizatorilor</a>. Microsoft Windows
+trimite informații despre activitățile utilizatorilor la Microsoft. Windows
+Media Player și RealPlayer raportează ce vizionează sau ce ascultă fiecare
 utilizator.</p>
 
 <p>Spre deosebire de software-ul privat, SaaS nici nu are nevoie de cod
@@ -101,8 +90,8 @@
 Amazon Kindle (al cărui nume sugerează că intenția lui este să ardă 
cărțile
 oamenilor) are o poartă ascunsă în stilul lui Orwell pe care Amazon a
 folosit-o în 2009 pentru <a
-href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html";
->a șterge de la distanță</a> copiile de pe Kindle ale cărților lui Orwell
+href="http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html";>
+a șterge de la distanță</a> copiile de pe Kindle ale cărților lui Orwell
 <cite>1984</cite> și <cite>Ferma animalelor</cite> pe care utilizatorii le
 cumpăraseră de la Amazon.</p>
 
@@ -288,13 +277,13 @@
 datele acolo. Faceți-vă treaba cu propria dumneavoastră copie a unui program
 liber, de dragul libertății dumneavoastră.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
@@ -306,6 +295,20 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -316,13 +319,29 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -330,9 +349,9 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
  
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Actualizată:
+Actualizat la:
 
-$Date: 2014/10/19 18:58:16 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/categories.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/categories.ro.html       30 Dec 2011 05:18:25 -0000      1.8
+++ philosophy/categories.ro.html       16 Mar 2015 10:05:49 -0000      1.9
@@ -1,358 +1,349 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<TITLE>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU -Fundatia 
pentru Software Liber (FSF)</TITLE>
-<LINK 
-rev=made href="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-<H3>Categorii de software liber și semi-liber</H3><A 
HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [imaginea unui Gnu filosofic] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>  [ <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ca.html";>Catalană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.cs.html";>Cehă</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.en.html";>Engleză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.fr.html";>Franceză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.de.html";>Germană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.id.html";>Indoneziană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.it.html";>Italiană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ja.html";>Japoneză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.pl.html";>Poloneză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ru.html";>Rusă</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.es.html";>Spaniolă</A> ]<!-- 
Please keep this list alphabetical --> 
-<P>În această pagină se află un index al diferitelor categorii de software 
care
-sunt adesea menționate în discuțiile privind software-ul liber. Sunt 
explicate
-aici care categorii se suprapun sau sunt incluse în alte categorii.<P><a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html";>Alte
-texte de interes</a> | <a name="TOCFreeSoftware" 
href="#FreeSoftware">&quot;Software
-liber&quot;</a> | <a name="TOCOpenSource" href="#OpenSource">&quot;Software 
open source&quot;</a> |
-<a name="TOCPublicDomainSoftware" href="#PublicDomainSoftware">&quot;Software
-în domeniul public&quot;</a> |
-<a name="TOCCopyleftedSoftware" href="#CopyleftedSoftware">&quot;Software sub
-incidența copyleft-ului&quot;</a> |
-<a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware" 
name="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">&quot;Software liber
-în afara copyleft-ului&quot;</a> |
-<a href="#GPL-CoveredSoftware" name="TOCGPL-CoveredSoftware">&quot;Software sub
-incidența GPL&quot;</a> |
-<a href="#TheGNUsystem" name="TOCTheGNUsystem">&quot;Sistemul GNU&quot;</a> | 
<a
-href="#GNUprograms" name="TOCGNUprograms">&quot;Programele GNU&quot;</a> | <a
-href="#GNUsoftware" name="TOCGNUsoftware">&quot;Software GNU&quot;</a> | <a
-href="#semi-freeSoftware" name="TOCsemi-freeSoftware">&quot;Software 
semi-liber&quot;</a> |
-<a href="#ProprietarySoftware" name="TOCProprietarySoftware">&quot;Software 
privat&quot;</a> |
-<a href="#shareware" name="TOCshareware">&quot;Shareware&quot;</a> | <a
-href="#freeware" name="TOCfreeware">&quot;Freeware&quot;</a> | <a
-href="#commercialSoftware" name="TOCcommercialSoftware">&quot;Software 
comercial&quot;</a> |
-<a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html";>Alte texte de 
interes</a><P>De
-asemenea citiți articolul&nbsp; <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ro.html";>&quot;Termeni vagi
-sau înșelători și expresii care ar trebui evitate&quot;</a><P><IMG 
SRC="/philosophy/category.jpg"
-     ALT=" [diagramă cu diferitele categorii de software] " width="450" 
height="321">   Această diagramă de 
-Chao-Kuei explică diferitele categorii de software. Imaginea este disponibilă
-și
-ca <a href="http://www.fsf.org/philosophy/category.fig";>fisier XFig</a>, 
ca&nbsp;
-<a href="http://www.fsf.org/philosophy/category.jpg";>imagine JPEG (23k)</a>   
și ca o <A href="http://www.fsf.org/philosophy/category.png";>imagine
-PNG (7k)</A>  mărită de 1.5 ori. 
-<P>
-<DL>
-  <DT><a name="FreeSoftware" href="#TOCFreeSoftware"><STRONG>Software 
liber</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordată 
publicului de a-l utiliza, copia
-    și distribui, întocmai sau cu modificări, gratuit sau contra cost. De 
asemenea,
-    codul-sursă trebuie să
-    fie disponibil utilizatorilor. &quot;Dacă nu are sursă, nu e software 
liber&quot;.
-    Aceasta e o definiție simplificată; studiați&nbsp; <a
-    href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html";>definiția 
integrală</a>.<P>Avem
-    de asemenea o listă de <a
-    href="http://www.fsf.org/philosophy/fs-translations.ro.html";>traduceri ale
-    noțiunii de &quot;software liber&quot;</a> în diverse alte 
limbi.&nbsp;<P>Dacă
-    un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de
-    operare ca GNU, sau în versiuni libere ale&nbsp;<A 
-  href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>sistemului 
GNU/Linux</A>.<P>Există
-    numeroase căi de a transforma un program într-un program liber - e vorba 
de
-    aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și care,
-    toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații 
sunt
-    descrise mai jos.<P>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de 
preț.
-    Dar companiile producătoare de software privat folosesc uneori noțiunea 
de
-    &quot;free software&quot;&nbsp; (care în engleză înseamnă 
&quot;software
-    liber&quot;, dar și &quot;software gratuit&quot;)&nbsp; pentru a se 
referi la
-    preț. Uneori companiile vor să spună că puteți obține
-    o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o copie e 
inclusă pe computerul
-    pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic în comun cu ceea ce 
noi
-    înțelegem prin &quot;software liber&quot; în cadrul Proiectului 
GNU.&nbsp;<P>Din
-    cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune că 
produsul
-    său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare 
pentru a
-    vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care le
-    presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
-    alteori, nu.<P>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru
-    &quot;liber&quot;, (în sensul din &quot;exprimare liberă&quot;) și
-    &quot;liber&quot; (în sensul din &quot;intrare liberă&quot;). Spre 
exemplu, în
-    română există &quot;liber&quot; și &quot;gratuit&quot;. Engleza are 
cuvântul
-    &quot;gratis&quot; care se refera fără echivoc la preț, dar nici un 
cuvânt
-    care să se refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație
-    nefericită, întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de 
util.&nbsp;<P>Software-ul
-    liber este <A 
-  href="http://www.fsf.org/software/reliability.html";>mai fiabil</A>  decât
-    software-ul non-liber. 
-  <P></P>
-  <DT><a name="OpenSource" href="#TOCOpenSource"><STRONG>Software open 
source</STRONG></a> 
-  <DD>Termenul &quot;open source&quot; e utilizat de unele persoane pentru a
-    desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi
-    preferăm termenul&nbsp; <a
-    
href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html";>&quot;software
-    liber&quot;</a>; urmați linkul pentru a vedea de ce. 
-  <P></P>
-  <DT><a name="PublicDomainSoftware" 
href="#TOCPublicDomainSoftware"><STRONG>Software
-    în domeniul public</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub
-    incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a 
href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
-    liber în afara copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau
-    versiuni modificate pot să nu fie libere de loc.&nbsp;<P>Uneori expresia 
&quot;în
-    domeniul public&quot; este folosită într-un mod neglijent, pentru a
-    exprima&nbsp; <a
-  href="#FreeSoftware">&quot;gratuit&quot;</a> sau &quot;disponibil
-    gratis&quot;. Totuși, &quot;domeniul public&quot; este un termen juridic
-    care înseamnă &quot;în afara copyright-ului&quot;. Pentru detalii,
-    recomandăm utilizarea notiunii de &quot;domeniu public&quot; doar cu acest
-    sens, și sa utilizati alti termeni pentru a exprima alte sensuri. 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCCopyleftedSoftware" 
name="CopyleftedSoftware"><STRONG>Software
-    sub incidenta copyleft-ului</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui 
termeni
-    de distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții 
adiționale când
-    redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate
-    copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie
-    software liber.<P>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape 
tot
-    software-ul pe care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da 
<i>tuturor</i>
-    utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de 
&quot;software
-    liber&quot;. Studiați pagina <A 
-  href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html";>Copyleft</A> pentru detalii
-    suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra motivelor pentru 
care
-    îl folosim. 
-  <P>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub 
incidența
-  copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții
-  de distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de
-  distribuție sub copyleft. 
-  <P></P>
-  <DT><A 
-  
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware";
 
-  name=Non-CopyleftedFreeSoftware><STRONG>Software liber în afara 
copyleft-ului</STRONG></A> 
-  <DD>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea 
autorului
-    său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și 
modifica,
-    și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul
-    redistribuiririi.<P>Dacă
-    un program este liber dar se află în afara incidenței copyleft-ului, 
atunci
-    unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O companie
-    IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui 
fișierul
-    executabil ca un produs software <a
-  href="#ProprietarySoftware">privat</a>.<P>Aceasta situație se regăsește 
în
-    exemplul&nbsp; <A href="http://www.x.org/";>sistemului X Window</A> .
-    Consortiul X distribuie X11 sub termeni de utilizare care îl fac software
-    liber în afara copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care
-    conține acești termeni de distribuție și care este liberă. Totuși,
-    există și
-    versiuni non-libere, și de asemenea există workstations și plăci 
grafice
-    pentru PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. 
Dacă
-    folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru 
dumneavoastră,
-    utilizabil ca software liber.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCGPL-CoveredSoftware" 
name="GPL-CoveredSoftware"><STRONG>Software
-    sub incidența GPL</STRONG></a> 
-  <DD><A href="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html";>Licența Generală 
Publică
-    (GNU GPL - 20.000 de caractere)</A> este un acord de condiții de 
distribuție
-    privind plasarea unui program sub copyleft. Proiectul GNU o folosește ca
-    acord de utilizare pentru cea mai mare parte a software-ului GNU.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCTheGNUsystem" name="TheGNUsystem"><STRONG>Sistemul 
GNU</STRONG></a> 
-  <DD><A href="http://www.fsf.org/gnu/gnu-history.html";>Sistemul GNU</A> este 
un
-    sistem de operare liber, complet, similar Unix-ului. 
-  <P>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe programe.
-  Sistemul GNU include tot software-ul GNU, ca și numeroase alte pachete de
-  distribuție ca sistemul X Window și TeX, care nu sunt software 
GNU.&nbsp;<P>Noi
-    am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă din 1984; 
prima
-    lansare a unui &quot;sistem GNU complet&quot; s-a produs în 1996. în 
2001,
-    sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în 
sistem
-    a GNOME și ppp. Între timp, <A 
-  href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>sistemul GNU/Linux</A>, un
-    derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a devenit un 
uriaș
-    succes.&nbsp;<P>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component
-    al sistemului GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele
-    trebuie să se afle sub copyleft, însă; orice formă de software liber 
este
-    juridic acceptabilă pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește
-    obiectivele noastre. Putem folosi și chiar folosim software liber în 
afara
-    copyleft-ului, ca de exemplu sistemul X Window. 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCGNUprograms" name="GNUprograms"><STRONG>Programele 
GNU</STRONG></a> 
-  <DD>&quot;Programele GNU&quot; reprezintă același lucru cu <a 
href="#GNUsoftware">software-ul
-    GNU.</a>  Un program oarecare este un program GNU dacă este software GNU. 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCGNUsoftware" name="GNUsoftware"><STRONG>Software 
GNU</STRONG></a> 
-  <DD><A href="http://www.fsf.org/software/software.html";>Software-ul GNU</A>
-    este software distribuit în cadrul <A 
-  href="http://www.fsf.org/gnu/gnu-history.html";>Proiectului GNU</A>. Cea mai
-    mare parte a software-ului GNU se afla sub <A 
-  href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html";>copyleft</A>, însă nu
-    integral; totuși, tot software-ul GNU trebuie să fie <a
-    href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html";>software liber.</a> 
-  <P>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este program
-  GNU.&nbsp;<P>O parte a software-ului GNU este scris de&nbsp;<A 
-  href="http://www.fsf.org/people/people.html";>membri</A> ai <A 
-  href="http://www.fsf.org/fsf/fsf.html";>Fundației pentru Software Liber</A>,
-    dar cea mai mare parte a sa este creată de <A 
-  href="http://www.fsf.org/people/people.html";>voluntari</A>. O parte a
-    software-ului donat se află sub copyright-ul Fundației pentru Software
-    Liber; altă parte se află sub copyright-ul creatorilor săi.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCsemi-freeSoftware" name="semi-freeSoftware"><STRONG>Software
-    semi-liber</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul semi-liber este software-ul care nu este liber, dar asupra 
căruia
-    persoanele fizice au dreptul de a-l folosi, copia, distribui și
-    modifica (incluzând aici distribuirea versiunilor modificate) în scopuri
-    non-profit. PGP este un exemplu de asemenea program 
semi-liber.&nbsp;<P>Software-ul
-    semi-liber este mult mai bun decât <a 
href="#ProprietarySoftware">software-ul
-    privat</a>, dar și el ridică probleme, și nu putem să-l utilizăm în 
cadrul
-    unui sistem liber de operare.&nbsp; 
-  <P>Restricțiile impuse prin copyleft sunt menite să protejeze libertățile
-  esențiale ale tuturor utilizatorilor. Pentru noi, unica justificare pentru
-  orice restricții de substanță asupra utilizării unui program sunt 
limitarea
-  posibilității altora de a adăuga restricții suplimentare. Folosirea
-  programelor semi-libere e caracterizată de restricții, exclusiv din motive
-  egoiste.&nbsp; 
-  <P>E cu neputință să includem software semi-liber într-un sistem liber de
-  operare. Aceasta pe motiv că termenii de distribuție pentru sistemul de
-  operare privit ca întreg constau din termenii de distribuție cumulați ai
-  tuturor programelor care îl compun. Includerea unui singur program 
semi-liber
-  în sistem ar transforma <i>întregul sistem</i>  într-unul semi-liber. Sunt
-  două
-  motive pentru care nu dorim să se întâmple așa ceva: 
-  <P>
-  <UL>
-    <LI>Noi credem ca software-ul liber aparține tuturor - inclusiv 
companiilor
-      comerciale, nu doar instituțiilor de învățământ și pasionaților. 
Dorim
-      să invităm companiile comerciale să utilizeze sistemul GNU, și deci 
nu vom
-      include un program semi-liber în sistem.&nbsp; 
-    <P></P>
-    <LI>Distribuirea comercială a sistemelor libere de operare, inclusiv
-      ale&nbsp;<A 
-    href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>sistemului GNU/Linux</A>,
-      este foarte importantă, iar utilizatorii apreciază accesibilitatea
-      distributiilor comerciale pe CD-ROM. Includerea unui singur program
-      semi-liber intr-un sistem de operare ar face imposibila distribuirea
-      comerciala a sistemului pe suport CD-ROM. </LI></UL>
-    <P>Fundația pentru Software Liber este, ea însăși, o organizație
-    non-comercială, și din acest motiv avem permisiunea legală de a folosi
-    &quot;intern&quot; un program semi-liber. Dar nu utilizăm asemenea 
programe,
-    deoarece aceasta ar zădărnici eforturile noastre de a obține un program 
pe
-    care l-am putea include în GNU.&nbsp;<P>Dacă există o activitate care 
are
-    nevoie de software pentru desfășurarea ei, până când vom avea un 
program
-    liber care să îndeplinească acea activitate, sistemul GNU va avea o 
lacună.
-    Trebuie să spunem voluntarilor &quot;Nu avem încă un program care să 
îndeplinească
-    această activitate în cadrul GNU, așa că sperăm că veți crea
-    unul&quot;. Dacă noi am folosi un program semi-liber pentru a îndeplini 
acea
-    activitate, ne-am pierde credibilitatea și ar fi diminuată motivația 
voluntarilor de a crea
-    în acest scop un program liber. Așa că nu folosim asemenea
-    programe.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCProprietarySoftware" 
name="ProprietarySoftware"><STRONG>Software
-    privat</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul privat este software-ul care este non-liber sau semi-liber.
-    Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise, sau atât de
-    restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în 
libertate.&nbsp; 
-  <P>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu putem
-  instala nici un fel de software privat pe computerele noastre, cu excepția
-  situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă 
liberă de
-  program pentru acel produs privat. Cu excepția acestei situații, credem 
că nu
-  există justificare pentru instalarea unui program privat.&nbsp;<P>Spre
-    exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe 
computerele
-    noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o alternativă
-    liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare, aceasta 
scuză
-    nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de operare, și
-    orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de operare 
complet
-    libere.&nbsp; 
-  <P>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu 
strictețe
-  această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că 
vă
-  veți
-  decide și dumneavoastră să o urmați.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCfreeware" name="freeware"><STRONG>Freeware</STRONG></a> 
-  <DD>Noțiunea de &quot;freeware&quot; nu are o definiție unanim acceptată, 
dar
-    este utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit
-    redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este
-    disponibil). Aceste pachete <i>nu</i> sunt software liber, așa încât vă
-    rugăm să nu vă referiți la ele ca &quot;software liber&quot;.&nbsp; 
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCshareware" name="shareware"><STRONG>Shareware</STRONG></a> 
-  <DD>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată oricui 
de
-    a redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a 
achiziționării
-    unei licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea 
utilizării
-    sale.&nbsp;<P>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar
-    semi-liber.
-    Aceasta, din două motive: 
-  <P>
-  <UL>
-    <LI>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil,
-      astfel încât nu puteți modifica deloc programul. 
-    <P></P>
-    <LI>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și de 
a o
-      instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința 
persoanelor fizice
-      care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori 
termenii
-      de distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de 
catre
-      companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit 
aceasta.) </LI></UL>
-  <P></P>
-  <DT><a href="#TOCcommercialSoftware" 
name="commercialSoftware"><STRONG>Software
-    comercial</STRONG></a> 
-  <DD>Software-ul comercial este software-ul dezvoltat de o companie care 
intenționează
-    să obțină profit din utilizarea software-ului.
-    &quot;Comercial&quot; și &quot;privat&quot; nu înseamnă același lucru! 
Cea
-    mai mare parte a software-ului comercial este <a
-    href="#ProprietarySoftware">privat</a>, dar există și software comercial
-    liber, și software non-comercial non-liber.<P>Spre exemplu, GNU Ada e
-    distribuit în conditiile Licentei Generale Publice GNU, și toate copiile
-    sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte de suport. Când
-    agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, uneori 
clienții spun
-    &quot;Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler comercial&quot;. 
Agenții
-    de vânzări răspund &quot;GNU Ada <i>este</i> un compiler comercial; 
atâta
-    doar că este software liber.&quot;<P>Din punctul de vedere al Proiectului
-    GNU, accentul cade invers: este mai important că GNU Ada este software
-    liber; dacă este sau nu comercial nu prezintă prea mare importanță. 
Totuși,
-    dezvoltările adiționale ale GNU Ada care rezultă din caracterul său
-    comercial sunt categoric benefice.<P>Ajutați-ne, deci, să explicăm că 
este posibil
-    să existe software comercial
-  liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți &quot;software
-  comercial&quot; când de fapt vreți să spuneți &quot;software 
privat&quot;. </P></DD></DL>
-<HR>
-
-<H4><a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html";>Alte texte de 
interes</a></H4>
-<HR>
-  [ <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ca.html";>Catalană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.cs.html";>Cehă</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.en.html";>Engleză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.fr.html";>Franceză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.de.html";>Germană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.id.html";>Indoneziană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.it.html";>Italiană</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ja.html";>Japoneză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.pl.html";>Poloneză</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ru.html";>Rusă</A> | <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.es.html";>Spaniolă</A> ]
-<p>Înapoi la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html";>indexul GNU</a>.<p>Vă
-rugăm trimiteți nelămuririle și întrebările referitoare la FSF &amp; GNU 
la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Există și <a
-href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo";>alte modalități pentru a 
contacta</a>
- FSF.
-<p>Vă rugăm trimiteți comentariile asupra acestor pagini web la <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, alte întrebări
-la <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted în 
any
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-Reproducerea și distribuirea acestui articol este permisă pe orice suport, cu
-condiția păstrării acestei note.<br>
-<p>Tradus de Octavian Curelea, <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a><!-- timestamp end --><!-- hhmts 
end -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU -Fundatia 
pentru
+Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Categorii de software liber și non-liber</h2>
+
+<p>De asemenea citiți articolul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și
+expresii care ar trebui evitate</a>”</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="" />
 </p>
-<p>Updated: <!-- hhmts start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:25 $ $Author: ineiev $
+
+      <p>Această diagramă de Chao-Kuei explică diferitele categorii de
+software. Imaginea este disponibilă și ca <a
+href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>, ca&nbsp; <a
+href="/philosophy/category.jpg">imagine JPEG</a> și ca o <a
+href="/philosophy/category.png">imagine PNG</a>  mărită de 1.5 ori.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3>
+
+       <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea 
acordată
+publicului de a-l utiliza, copia și distribui, întocmai sau cu modificări,
+gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursă trebuie să fie disponibil
+utilizatorilor. „Dacă nu are sursă, nu e software liber”. Aceasta e o
+definiție simplificată; studiați&nbsp; <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiția integrală</a>.</p>
+
+       <p>Dacă un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un 
sistem de
+operare ca GNU, sau în versiuni libere ale&nbsp;<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p>
+
+       <p>Există numeroase căi de a transforma un program într-un program 
liber - e
+vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și
+care, toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații
+sunt descrise mai jos.</p>
+
+       <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preț. Dar 
companiile
+producătoare de software privat folosesc uneori noțiunea de „free
+software”&nbsp; (care în engleză înseamnă „software liber”, dar și 
„software
+gratuit”)&nbsp; pentru a se referi la preț. Uneori companiile vor să spună
+că puteți obține o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o 
copie
+e inclusă pe computerul pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic 
în
+comun cu ceea ce noi înțelegem prin „software liber” în cadrul 
Proiectului
+GNU.&nbsp;</p>
+
+       <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune 
că
+produsul său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare
+pentru a vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care 
le
+presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
+alteori, nu.</p>
+
+       <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru „liber”, (în sensul 
din
+„exprimare liberă”) și „liber” (în sensul din „intrare 
liberă”). Spre
+exemplu, în română există „liber” și „gratuit”. Engleza are 
cuvântul
+„gratis” care se refera fără echivoc la preț, dar nici un cuvânt care 
să se
+refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație nefericită,
+întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listă de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noțiunii de
+&quot;software liber&quot;</a> în diverse alte limbi.</p>
+
+       <p>Software-ul liber este <a
+href="http://www.fsf.org/software/reliability.html";>mai fiabil</a> decât
+software-ul non-liber.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Software open source</h3>
+
+       <p>
+       Termenul &quot;open source&quot; e utilizat de unele persoane pentru a
+desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi
+preferăm termenul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">software liber</a>”;
+urmați linkul pentru a vedea de ce.</p>
+       <p></p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3>
+
+       <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub
+incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara
+copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau versiuni modificate
+pot să nu fie libere de loc.</p>
+
+       <p>Uneori expresia „în domeniul public” este folosită într-un 
mod neglijent,
+pentru a exprima&nbsp; „<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>” sau 
„disponibil
+gratis”. Totuși, „domeniul public” este un termen juridic care 
înseamnă „în
+afara copyright-ului”. Pentru detalii, recomandăm utilizarea notiunii de
+„domeniu public” doar cu acest sens, și sa utilizati alti termeni pentru a
+exprima alte sensuri.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3>
+
+       <p>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui 
termeni de
+distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții adiționale
+când redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate
+copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie
+software liber.</p>
+
+       <p>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape tot 
software-ul pe
+care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em>
+utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de „software
+liber”. Studiați pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>
+pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra
+motivelor pentru care îl folosim.</p>
+
+       <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub 
incidența
+copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții de
+distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de
+distribuție sub copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3>
+
+       <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea 
autorului
+său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și modifica,
+și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul
+redistribuiririi.</p>
+
+       <p>Dacă un program este liber dar se află în afara incidenței 
copyleft-ului,
+atunci unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O
+companie IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui
+fișierul executabil ca un produs software <a
+href="#ProprietarySoftware">privat</a>.</p>
+
+       <p>Aceasta situație se regăsește în exemplul&nbsp; <a
+href="http://www.x.org/";>sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie
+X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara
+copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care conține acești
+termeni de distribuție și care este liberă. Totuși, există și versiuni
+non-libere, și de asemenea există workstations și plăci grafice pentru
+PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. Dacă
+folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastră,
+utilizabil ca software liber.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidența GPL</h3>
+
+       <p><a href="/copyleft/gpl.html">Licența Generală Publică (GNU 
GPL)</a> este un
+acord de condiții de distribuție privind plasarea unui program sub
+copyleft. Proiectul GNU o folosește ca acord de utilizare pentru cea mai
+mare parte a software-ului GNU.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3>
+
+       <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de 
operare
+liber, complet, similar Unix-ului.</p>
+
+       <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe
+programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul
+GNU</a>, ca și numeroase alte pachete de distribuție ca sistemul X Window și
+TeX, care nu sunt software GNU.</p>
+
+       <p>Noi am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă 
din 1984;
+prima lansare a unui „sistem GNU complet” s-a produs în 1996. în 2001,
+sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în 
sistem
+a GNOME și ppp. Între timp, <a href="/linux-and-gnu.html">sistemul
+GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a
+devenit un uriaș succes.</p>
+
+       <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al 
sistemului
+GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele trebuie să se afle
+sub copyleft, însă; orice formă de software liber este juridic acceptabilă
+pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește obiectivele noastre. Putem
+folosi și chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu
+sistemul X Window.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3>
+
+       <p>„Programele GNU” reprezintă același lucru cu <a
+href="#GNUsoftware">software-ul GNU.</a>  Un program oarecare este un
+program GNU dacă este software GNU.</p>
+
+
+<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3>
+
+       <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software
+distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului
+GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însă nu integral; totuși, tot
+software-ul GNU trebuie să fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>.</p>
+
+       <p>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este 
program GNU.</p>
+
+       <p>O parte a software-ului GNU este scris de&nbsp;<a
+href="/people/people.html">membri</a> ai <a href="/fsf/fsf.html">Fundației
+pentru Software Liber</a>, dar cea mai mare parte a sa este creată de <a
+href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se
+află sub copyright-ul Fundației pentru Software Liber; altă parte se află
+sub copyright-ul creatorilor săi.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software privat 
(ne-liber)</h3>
+
+       <p>Software-ul privat (ne-liber) este software-ul care este non-liber. 
Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise,
+sau atât de restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în
+libertate.&nbsp;</p>
+
+       <p>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu 
putem
+instala nici un fel de software privat pe computerele noastre, cu excepția
+situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă liberă 
de
+program pentru acel produs privat. Cu excepția acestei situații, credem că
+nu există justificare pentru instalarea unui program privat.</p>
+
+       <p>Spre exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe
+computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o
+alternativă liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare,
+aceasta scuză nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de
+operare, și orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de
+operare complet libere.</p>
+
+       <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu 
strictețe
+această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că 
vă
+veți decide și dumneavoastră să o urmați.</p>
+
+
+<h3 id="freeware"></h3>
+
+       <p>Noțiunea de „freeware” nu are o definiție unanim acceptată, 
dar este
+utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit
+redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este
+disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, așa încât vă
+rugăm să nu vă referiți la ele ca „software liber”.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+       <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată 
oricui de a
+redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a achiziționării unei
+licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea utilizării 
sale.</p>
+
+       <p>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar semi-liber. 
Aceasta, din
+două motive:</p>
+
+       <ul>
+       <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil, 
astfel
+încât nu puteți modifica deloc programul.</li>
+       <li>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și 
de a o
+instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința persoanelor 
fizice
+care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori termenii 
de
+distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de catre
+companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li>
+       </ul>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3>
+
+       <p> „Comercial” și „privat” nu înseamnă același lucru! 
Software-ul comercial
+este software-ul dezvoltat de o companie care intenționează să obțină 
profit
+din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial
+este <a href="#ProprietarySoftware">privat</a>, dar există și software
+comercial liber, și software non-comercial non-liber.</p>
+
+       <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale 
Publice
+GNU, și toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte
+de suport. Când agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, 
uneori
+clienții spun „Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler
+comercial”. Agenții de vânzări răspund „GNU Ada <em>este</em> un 
compiler
+comercial; atâta doar că este software liber.”</p>
+       <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este 
mai
+important că GNU Ada este software liber; dacă este sau nu comercial nu
+prezintă prea mare importanță. Totuși, dezvoltările adiționale ale GNU 
Ada
+care rezultă din caracterul său comercial sunt categoric benefice.</p>
+       <p>Ajutați-ne, deci, să explicăm că este posibil să existe 
software comercial
+liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți „software
+comercial” când de fapt vreți să spuneți „software privat”.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-<HR>
-</BODY></HTML>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-doc.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-doc.ro.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.ro.html 30 Jan 2014 11:06:29 -0000      1.6
+++ philosophy/free-doc.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000      1.7
@@ -1,222 +1,236 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Free Software 
-Foundation (FSF)
-</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>
-Software liber si manuale libere
-
-</H3>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imaginea unui cap GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[ 
-<A HREF="/philosophy/free-doc.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.cs.html">Ceha</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.it.html">Italiana</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.pl.html">Poloneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.pt-br.html">Portugheza</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ru.html">Rusa</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.es.html">Spaniola</A> ]
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Software
+Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Software liber si manuale libere</h2>
 
-<P>
-<hr>
 <ul>
-       <LI><a href="/copyleft/fdl.html">
-               Licenta GNU pentru documentatie libera
-       </a>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licenta GNU pentru documentatie 
libera</a></li>
 </ul>
-<hr>
-<P>
-Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla
-in programe -- este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe
-care sa le
-putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale
-noastre nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala
-a oricarui pachet software; cand pachetul unui software important
-care este liber nu vine cu un manual liber, avem de-a face cu o
-mare lipsa. Avem multe astfel de lipse in ziua de azi.  
-
-<P>
-Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o
-copie a unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand
-am intrebat utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca
-existau manuale de initiere mai bune --dar acelea nu erau libere. 
 
-<P>
+<p>
+Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla in
+programe — este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe care sa le
+putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale noastre
+nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala a oricarui
+pachet software; cand pachetul unui software important care este liber nu
+vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel
+de lipse in ziua de azi.</p>
+
+<p>
+Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o copie a
+unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand am intrebat
+utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de
+initiere mai bune — dar acelea nu erau libere.</p>
+
+<p>
 De ce se intamplase asta? Autorii de manuale bune le scrisesera pentru
-O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi --fara
-drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile 
---care le exclud din comunitatea de software liber.
-
-<P>
-Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat
-si (spre marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi
-ultima. Editorii de manuale private au ademenit de atunci multi autori
-sa-si restrictioneze manualele. Am auzit de multe ori un utilizator
-GNU zicandu-mi entuziasmat despre un manual pe care il scrie, care
-se astepta sa ajute proiectul GNU -- si apoi sa-mi fie zdrobite
-sperantele cand a inceput sa-mi explice ca semnase un contract cu
-un editor care va pune restrictii astfel incat noi nu-l vom
-putea folosi.
+O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi — fara
+drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile —
+care le exclud din comunitatea de software liber.</p>
+
+<p>
+Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat si (spre
+marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi ultima. Editorii
+de manuale private au ademenit de atunci multi autori sa-si restrictioneze
+manualele. Am auzit de multe ori un utilizator GNU zicandu-mi entuziasmat
+despre un manual pe care il scrie, care se astepta sa ajute proiectul GNU —
+si apoi sa-mi fie zdrobite sperantele cand a inceput sa-mi explice ca
+semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi
+nu-l vom putea folosi.</p>
 
-<P>
+<p>
 Deoarece scrierea unei engleze bune este o calitate rara printre
 programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest
-fel.
+fel.</p>
 
-<P>
-Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema
-de libertate, nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca
-O'Reilly Asoociates cerea un pret pentru copiile tiparite --asta este
-acceptabil in sine.
-(Free Software Foundation <A
-HREF="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"> vinde copii
-tiparite</A> ale unor <A HREF="/doc/doc.html">manuale libere GNU</A>
-de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
-sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie.
-Manualele GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl
-nu. Aceste restrictii sunt problema.
-
-<P>
-Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si
-pentru software liber; este o chestiune de a da tuturor
-utilizatorilor anumite libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea
-comerciala) trebuie sa fie permisa, astfel incat manualul poate insoti
-fiecare copie a programului, pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a
-modifica este de asemenea cruciala.
+<p>
+Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema de libertate,
+nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca O'Reilly Asoociates cerea
+un pret pentru copiile tiparite — asta este acceptabil in sine. (Free
+Software Foundation <a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">
+vinde copii tiparite</a> ale unor <a href="/doc/doc.html">manuale libere
+GNU</a> de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
+sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie. Manualele
+GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste
+restrictii sunt problema.</p>
+
+<p>
+Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si pentru
+software liber; este o chestiune de a da tuturor utilizatorilor anumite
+libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea comerciala) trebuie sa
+fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului,
+pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea 
cruciala.</p>
 
-<P>
+<p>
 Ca o regula generala, nu cred ca este esential pentru oameni sa aiba
-permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele
-pentru scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software.
-De exemplu, eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a 
-modifica articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.
+permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele pentru
+scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software. De exemplu,
+eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica
+articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.</p>
 
-<P>
+<p>
 Dar exista un motiv anume pentru care libertatea de a modifica este
-esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii
-isi exercita dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau
-ii modifica facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor
-modifica si manualul --astfel incat sa poata oferi documentatie 
-exacta si utilizabila odata cu programul modificat. Un manual care
-interzice programatorilor de a fi scrupulosi si sa termine treaba, sau
-mai exact le cere sa scrie un nou manual de la inceput daca modifica
-programul, nu satisface necesitatile comunitatii noastre.
+esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii isi exercita
+dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau ii modifica
+facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor modifica si
+manualul — astfel incat sa poata oferi documentatie exacta si utilizabila
+odata cu programul modificat. Un manual care interzice programatorilor de a
+fi scrupulosi si sa termine treaba, sau mai exact le cere sa scrie un nou
+manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile
+comunitatii noastre.</p>
 
-<P>
+<p>
 In timp ce o interdictie inabusitoare asupra modificarii este inacceptabila,
-unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici
-o problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a 
-autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este
-in regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni
-modificate sa includa note in care sa se specifice ca au fost
-modificate, chiar sa aiba parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate,
-atat timp cat aceste parti se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele
-manuale GNU le au.)
-
-<P>
-Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de
-vedere practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta
-manualul astfel incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte
-cuvinte, nu opresc comunitatea de software liber in a se folosi din
-plin de manual.
+unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici o
+problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
+autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este in
+regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni modificate
+sa includa note in care sa se specifice ca au fost modificate, chiar sa aiba
+parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti
+se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)</p>
+
+<p>
+Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de vedere
+practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta manualul astfel
+incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc
+comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual.</p>
 
-<P>
+<p>
 Totusi, trebuie sa fie posibila sa se modifice intreg continutul 
-<EM>tehnic</EM> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media
-obisnuita, prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile
-blocheaza comunitatea, manualul nu este liber si avem astfel
-nevoie de un alt manual.
-
-<P>
-Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual
-cand deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori
-cred ca un manual privat este destul de bun --astfel incat ei nu vad
-nevoia de a scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare
-liber are o lipsa care trebuie reparata. 
-
-<P>
-De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune?
-Unii nu s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva
-pentru a schimba asta. 
-
-<P>
-Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din
-acelasi motiv pentru care atat de multi oameni considera programele
-private acceptabile; ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc 
-libertatea ca si un criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile 
-lor, dar din moment ce aceste opinii vin de la valori care nu
-includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru acei dintre noi care
-aprecieaza libertatea.
+<em>tehnic</em> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media obisnuita,
+prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea,
+manualul nu este liber si avem astfel nevoie de un alt manual.</p>
+
+<p>
+Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual cand
+deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori cred ca
+un manual privat este destul de bun — astfel incat ei nu vad nevoia de a
+scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa
+care trebuie reparata.</p>
+
+<p>
+De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune? Unii nu
+s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba
+asta.</p>
+
+<p>
+Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din acelasi motiv
+pentru care atat de multi oameni considera programele private acceptabile;
+ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc libertatea ca si un
+criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile lor, dar din moment ce aceste
+opinii vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru
+acei dintre noi care aprecieaza libertatea.</p>
 
-<P>
+<p>
 Va rog sa spuneti mai departe despre aceasta problema. Noi pierdem in
-continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe
-ca manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care
-vrea sa ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de
-a fi prea tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.
-
-<P>
-De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere
-in locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa 
-verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara
-si sa preferati manualele libere in locul celor private.
-
-</P>
-<P>
-
-[Nota: Mentinem o <A HREF="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
-documentatia libera publicata de altii decat de FSF</A>].
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">
-       Alte texte pentru lectura
-       </A></H4>
-
-<HR>
-
-Inapoi la <A HREF="/home.html">pagina index GNU</A>.
-
-<P>
-
-
-Nelamuriri si intrebari legate de FSF si GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Pareri despre aceste pagini web la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteti alte intrebari la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Copierea textuala si distribuirea acestui articol in intregime este
-permisa prin orice mijloc, daca aceasta nota este reprodusa.
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-
-Tradus de Emilian Bold, address@hidden
-
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe ca
+manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care vrea sa
+ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea
+tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.</p>
+
+<p>
+De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere in
+locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
+verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si
+sa preferati manualele libere in locul celor private.</p>
+<p>
+[Nota: Mentinem o <a href="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
+documentatia libera publicata de altii decat de FSF</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-software-for-freedom.ro.html        30 Dec 2011 05:18:30 
-0000      1.6
+++ philosophy/free-software-for-freedom.ro.html        16 Mar 2015 10:05:50 
-0000      1.7
@@ -1,355 +1,432 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<!-- Date: Sat, 3 May 2002 07:20:45 GMT --><HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<meta http-equiv="Description"
-content="Acest articol descrie diferentele esentiale dintre software-ul open 
source si software-ul liber, si arata de ce proiectul GNU prefera notiunea de 
software liber.">
-<meta http-equiv="Keywords"
-content="open source, free software, open, source, free, software, gnu, 
foundation, freedom, programmers, linux, open source, software liber, liber, 
fundatie, libertate, programatori">
-<meta name="Description"
-content="Acest articol descrie diferentele esentiale dintre software-ul open 
source si software-ul liber, si arata de ce proiectul GNU prefera notiunea de 
software liber.">
-<meta name="Keywords"
-content="open source, free software, open, source, free, software, gnu, 
foundation, freedom, programmers, linux, open source, software liber, liber, 
fundatie, libertate, programatori">
-<TITLE>Open Source - Proiectul GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK 
-rev=made href="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-<H3>De ce este preferabil conceptul de &quot;software liber&quot; celui de
-&quot;software open
-source&quot;</H3><a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [imaginea unui Gnu filosofic] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></a>
-[ <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html";>Ceh&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html";>Coreean&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.en.html";>Englez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html";>Francez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.it.html";>Italian&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html";>Polonez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html";>Rus&#259;</A>
 
-]<P>În 1998, membri ai comunit&#259;&#355;iui software-ului liber au început 
s&#259;
-foloseasc&#259; no&#355;iunea de <A 
href="http://www.opensource.org/";>&quot;software open source''</A>&nbsp;
-în loc de <a 
href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html";>&quot;software
-liber&quot;</a>, pentru a descrie ceea ce creau.<P>În timp ce software-ul
-liber, indiferent de denumirea ce i-o d&#259;m, presupune aceea&#351;i 
libertate
-de utilizare, denumirea ce o prime&#351;te conduce la o diferen&#355;&#259;
-semnificativ&#259;: denumiri diferite <i>con&#355;ion idei diferite</i>. 
No&#355;iunea
-de &quot;open source&quot; a fost rapid asociat&#259; cu o abordare 
diferit&#259;,
-o filosofie diferit&#259;, cu valori diferite &#351;i chiar cu alte criterii
-pentru a determina care licen&#355;e sunt acceptabile. Mi&#351;carea pentru
-software liber &#351;i mi&#351;carea pentru software open-source sunt azi 
dou&#259;
-<a href="#relationship">mi&#351;c&#259;ri
-clar separate</a>, de&#351;i putem colabora &#351;i chiar colabor&#259;m la
-proiecte concrete.&nbsp;<P>Acest
-articol explic&#259; de ce utilizarea no&#355;iunii de &quot;open source&quot; 
nu
-rezolv&#259; nici o problem&#259;, ba, mai mult, creeaz&#259; probleme noi. E 
vorba
-de motivele pentru care e preferabil s&#259; utiliz&#259;m conceptul de
-&quot;software liber&quot;. 
-<H4>Ambiguitate</H4>Termenul de &quot;software liber&quot; (&quot;free
-software&quot;, în englez&#259;) poate conduce la o confuzie: un în&#355;eles 
nedorit
-(în
-principal, în englez&#259;), &quot;software pe care îl po&#355;i procura pe 
gratis&quot;
-care rezult&#259; din în&#355;elesul cuvântului &quot;liber&quot;, în 
egal&#259;
-m&#259;sur&#259; cu în&#355;elesul dorit - &quot;software care confer&#259; 
utilizatorilor anumite
-libert&#259;&#355;i&quot;.
-Noi clarific&#259;m aceast&#259; problem&#259; publicând o <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ro.html";>defini&#355;ie mai 
clar&#259; a
-software-ului liber</a>, îns&#259; aceast&#259; nu e solu&#355;ia 
perfect&#259;; problema nu e
-complet eliminat&#259;. Un termen lipsit de ambiguitate ar fi foarte bun, 
dac&#259; nu ar
-conduce la alte probleme.<P>Din nefericire, toate alternativele au probleme
-proprii. Am încercat numeroase alte denumiri sugerate de public, &#351;i 
de&#351;i unele
-evit&#259; aceast&#259; problem&#259;, conduc la altele; nici una nu este atât 
de
-&quot;corect&#259;&quot; încât s&#259; fie o idee buna s&#259; începem s&#259; 
o folosim. Fiecare
-inlocuitor propus pentru &quot;software liber&quot; are probleme semantice, sau
-chiar mai r&#259;u - iar aici intra &#351;i conceptul &quot;software-ului open 
source&quot;.<P>Sensul
-evident al no&#355;iunii de &quot;software open source&quot; este c&#259; 
&quot;po&#355;i
-studia codul surs&#259;&quot;. Acesta este o categorie mult mai restrâns&#259;
-decât
-&quot;software-ul liber&quot;; include software-ul liber, dar include &#351;i 
programe
-<a 
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#semi-freeSoftware";>semi-libere</a>
-ca Xv, &#351;i chiar unele programe <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#ProprietarySoftware";>private</a>,
-inclusiv Qt sub licen&#355;a sa original&#259; (înainte de trecerea la 
QPL).<P>În&#355;elesul
-evident al no&#355;iunii de &quot;open source''&nbsp; nu este în&#355;elesul 
pe care
-doresc s&#259; i-l atribuie sus&#355;in&#259;torii s&#259;i. (Defini&#355;ia 
lor &quot;oficial&#259;&quot;
-este destul de apropiat&#259; de &quot;software liber&quot;.) Rezultatul este 
c&#259; cei
-mai mul&#355;i oameni în&#355;eleg gre&#351;it ce promoveaz&#259; 
mi&#351;carea &quot;open source&quot;.
-Iat&#259; aici defini&#355;ia scriitorului Neal Stephenson pentru &quot;open 
source&quot;:<P><QUOT>Linux
-este software "open source&quot; în sensul c&#259; oricine poate copia 
fi&#351;ierele
-codului s&#259;u surs&#259;. </QUOT>
-<P>Nu cred c&#259; Stephenson a încercat s&#259; nege sau s&#259; conteste
-defini&#355;ia
-&quot;oficial&#259;&quot;. Cred c&#259; el a încercat pur &#351;i simplu 
s&#259; aplice regulile
-limbii engleze pentru a da sens no&#355;iunii. De altfel, statul Kansas a dat 
o <a
-href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"; 
target="_blank">defini&#355;ie
-similar&#259;</a>. <!-- The <A 
HREF="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
-Kansas</A> published a similar definition: -->
-<P><QUOT>Cu privire la utilizarea software-ului open source (OSS), OSS este 
software-ul al carui
-cod-surs&#259; este accesibil în mod gratuit &#351;i public, de&#351;i 
diversele contracte de
-licen&#355;&#259; nu sunt uniforme în privin&#355;a posibilit&#259;&#355;ilor 
l&#259;sate utilizatorilor
-codului. </QUOT>
-<P>Desigur, mi&#351;carea open source a încercat s&#259; rezolve aceast&#259;
-problem&#259; publicând o defini&#355;ie mai clar&#259; a no&#355;iunii, la 
fel cum am
-f&#259;cut &#351;i noi pentru &quot;software
-liber&quot;.&nbsp;<P>Dar explica&#355;ia pentru &quot;software liber&quot; e
-simpl&#259; -
-o persoan&#259; care a auzit o dat&#259; &quot;exprimare liber&#259;, nu 
intrare
-liber&#259;&quot;
-nu o s-o mai uite. Nu exist&#259; îns&#259; o metod&#259; succint&#259; pentru 
a explica sensul
-no&#355;iunii de
-&quot;open source&quot;, &#351;i care s&#259; arate c&#259; defini&#355;ia
-noastr&#259; este una incorect&#259;. 
-<P>
-<H4>Teama de libertate</H4>Principalul argument în favoarea no&#355;iunii de
-&quot;software open source&quot; este acela c&#259; &quot;software liber&quot;
-stânjene&#351;te unii oameni. E adev&#259;rat: s&#259; vorbe&#351;ti despre 
libertate, despre
-probleme etice, despre responsabilit&#259;&#355;i &#351;i despre 
convenien&#355;&#259;,
-înseamn&#259; s&#259; ceri
-oamenilor s&#259; gândeasc&#259; asupra unor lucruri pe care ar prefera 
s&#259; le ignore.
-Aceasta poate conduce la jen&#259;, &#351;i unii pot respinge ideea doar din 
acest motiv.
-Aceasta nu înseamn&#259; c&#259; societatea va beneficia dac&#259; nu vom mai 
discuta despre
-aceste lucruri.<P>Cu ani în urm&#259;, autorii de software liber au constatat 
aceasta
-reac&#355;ie de disconfort, &#351;i unii au început s&#259; caute o metoda de 
a o evita. Ei se
-gândeau c&#259; p&#259;strând t&#259;cerea asupra eticii &#351;i 
libert&#259;&#355;ii,
-&#351;i vorbind numai despre
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-09" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce este preferabil conceptul de „software liber” celui de 
„software open
+source” - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce este preferabil conceptul de „software liber” celui de 
„software open
+source”</h2>
+
+<p>
+În timp ce software-ul liber, indiferent de denumirea ce i-o dăm, presupune
+aceeaşi libertate de utilizare, denumirea ce o primeşte conduce la o
+diferenţă semnificativă: denumiri diferite <em>conţion idei 
diferite</em>.</p>
+
+<p>
+În 1998, membri ai comunităţiui software-ului liber au început să 
folosească
+noţiunea de „<a href="http://www.opensource.org/";>software open 
source</a>”
+în loc de „<a href="/philosophy/free-sw.html">software liber</a>”, pentru 
a
+descrie ceea ce creau. Noţiunea de „open source” a fost rapid asociată 
cu o
+abordare diferită, o filosofie diferită, cu valori diferite şi chiar cu alte
+criterii pentru a determina care licenţe sunt acceptabile. Mişcarea pentru
+software liber şi mişcarea pentru software open-source sunt azi două <a
+href="#relationship"> mişcări clar separate</a>, deşi putem colabora şi
+chiar colaborăm la proiecte concrete. </p>
+
+<p>
+Acest articol explică de ce utilizarea noţiunii de „open source” nu 
rezolvă
+nici o problemă, ba, mai mult, creează probleme noi. E vorba de motivele
+pentru care e preferabil să utilizăm conceptul de „software liber”.</p>
+
+<h3 id="relationship">Relaţiile dintre mişcarea pentru software liber şi 
mişcarea „open source”</h3>
+
+<p>
+Mişcarea pentru software liber şi mişcarea „open source” sunt ca două 
tabere
+politice înăuntrul comunităţii software-ului liber.</p>
+
+<p>
+Grupurile radicale din anii '60 erau reputate pentru facţionalism:
+organizaţiile se scindau din cauza unor dezacorduri privind detalii de
+strategie, după care se urau reciproc. Se înţelegeau asupra principiilor de
+bază, dar se contraziceau asupra implementării lor practice; şi se
+considerau inamici, luptându-se unii cu alţii până la capăt. Sau, cel 
puţin,
+asta este imaginea care s-a păstrat în memoria publică, fie că e corectă,
+sau nu.</p>
+
+<p>
+Relaţiile dintre mişcarea pentru software liber şi mişcarea „open 
source”
+sunt exact contrariul situaţiei de mai sus. Deşi nu suntem de acord asupra
+unor principii esenţiale, suntem de acord asupra abordării practice. Astfel
+că putem colabora şi chiar colaborăm în numeroase proiecte comune. Noi nu
+considerăm mişcarea „open source” un adversar. Adversarul este <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> software-ul
+privat</a>.</p>
+
+<p>
+Nu suntem împotriva mişcării „open source”, dar nu vrem să fim 
confundaţi cu
+ei. Recunoaştem contribuţia pe care au avut-o în comunitatea noastră, dar
+noi ne-am creat propria noastră comunitate. Noi dorim ca realizarile noastre
+să fie asociate cu valorile şi cu filosofia noastră. Vrem să fim auziţi, 
nu
+să fim trecuţi în obscuritate, în spatele unei viziuni diferite de cea care
+ne aparţine.</p>
+
+<p>
+Aşa că vă rugăm să menţionaţi mişcarea pentru software liber când 
vorbiţi
+despre realizările noastre, şi despre software-ul pe care l-am creat — cum
+ar fi sistemul de operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+<h3 id="ambiguity">Ambiguitate</h3>
+
+<p>
+Termenul de „software liber” („free software”, în engleză) poate 
conduce la
+o confuzie: un înţeles nedorit (în principal, în engleză), „software pe 
care
+îl poţi procura pe gratis” care rezultă din înţelesul cuvântului 
„liber”, în
+egală măsură cu înţelesul dorit - „software care conferă utilizatorilor
+anumite libertăţi”. Noi clarificăm această problemă publicând o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiţie mai clară a software-ului
+liber</a>, însă această nu e soluţia perfectă; problema nu e complet
+eliminată. Un termen lipsit de ambiguitate ar fi foarte bun, dacă nu ar
+conduce la alte probleme.</p>
+
+<p>
+Din nefericire, toate alternativele au probleme proprii. Am încercat
+numeroase alte denumiri sugerate de public, şi deşi unele evită această
+problemă, conduc la altele; nici una nu este atât de „corectă” încât 
să fie
+o idee buna să începem să o folosim. Fiecare inlocuitor propus pentru
+„software liber” are probleme semantice, sau chiar mai rău — iar aici 
intra
+şi conceptul „software-ului open source”.</p>
+
+<p>
+Sensul evident al noţiunii de ”software open source” este că „poţi 
studia
+codul sursă”. Acesta este o categorie mult mai restrânsă decât 
„software-ul
+liber”; include software-ul liber, dar include şi programe <a
+href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware"> semi-libere</a> ca Xv,
+şi chiar unele programe <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private</a>, inclusiv
+Qt sub licenţa sa originală (înainte de trecerea la QPL).</p>
+
+<p>
+Înţelesul evident al noţiunii de „open source”  nu este înţelesul pe 
care
+doresc să i-l atribuie susţinătorii săi. (Definiţia lor „oficială” 
este
+destul de apropiată de „software liber”.) Rezultatul este că cei mai 
mulţi
+oameni înţeleg greşit ce promovează mişcarea „open source”. Iată aici
+definiţia scriitorului Neal Stephenson pentru „open source”:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux este software „open source” în sensul că oricine poate copia 
fişierele
+codului său sursă.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Nu cred că Stephenson a încercat să nege sau să conteste definiţia
+„oficială”. Cred că el a încercat pur şi simplu să aplice regulile 
limbii
+engleze pentru a da sens noţiunii. De altfel, statul Kansas a dat o
+definiţie similară.
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Cu privire la utilizarea software-ului open source (OSS), OSS este
+software-ul al carui cod-sursă este accesibil în mod gratuit şi public, 
deşi
+diversele contracte de licenţă nu sunt uniforme în privinţa 
posibilităţilor
+lăsate utilizatorilor codului.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Desigur, mişcarea open source a încercat să rezolve această problemă
+publicând o definiţie mai clară a noţiunii, la fel cum am făcut şi noi
+pentru „software liber”.</p>
+
+<p>
+Dar explicaţia pentru „software liber” e simplă — o persoană care a 
auzit o
+dată „exprimare liberă, nu intrare liberă” nu o s-o mai uite. Nu 
există însă
+o metodă succintă pentru a explica sensul noţiunii de „open source”, 
şi care
+să arate că definiţia noastră este una incorectă.</p>
+
+<h3 id="fear">Teama de libertate</h3>
+
+<p>
+Principalul argument în favoarea noţiunii de „software open source” este
+acela că „software liber” stânjeneşte unii oameni. E adevărat: să 
vorbeşti
+despre libertate, despre probleme etice, despre responsabilităţi şi despre
+convenienţă, înseamnă să ceri oamenilor să gândească asupra unor 
lucruri pe
+care ar prefera să le ignore. Aceasta poate conduce la jenă, şi unii pot
+respinge ideea doar din acest motiv. Aceasta nu înseamnă că societatea va
+beneficia dacă nu vom mai discuta despre aceste lucruri.</p>
+
+<p>
+Cu ani în urmă, autorii de software liber au constatat aceasta reacţie de
+disconfort, şi unii au început să caute o metoda de a o evita. Ei se 
gândeau
+că păstrând tăcerea asupra eticii şi libertăţii, şi vorbind numai 
despre
 avantajele practice imediate ale unei categorii de software liber, ar putea
-&quot;vinde&quot; programele c&#259;tre anumi&#355;i utilizatori, în special 
celor din sfera
-afacerilor. No&#355;iunea de &quot;open source&quot; a fost creat&#259; în 
acest scop - o
-cale de a fi acceptabil pentru afaceri&#351;ti.<P>Potrivit criteriilor proprii,
-abordarea a fost eficace. Ast&#259;zi, numero&#351;i utilizatori aleg s&#259;
-foloseasc&#259;
-software liber exclusiv din motive practice. Asta e bine, pe de o parte, dar nu
-e tot ce avem nevoie! Atragerea utilizatorilor c&#259;tre software-ul liber nu 
e
-scopul final, ci doar un prim pas.<P>Mai devreme sau mai târziu ace&#351;ti
-utilizatori vor fi tenta&#355;i s&#259; se întoarc&#259; la software privat, 
pentru un avantaj
-concret. Nenum&#259;rate companii încearc&#259; s&#259; ofere asemenea 
tenta&#355;ii,
-&#351;i de ce ar
-refuza utilizatorii? Singurul motiv ar fi c&#259; au înv&#259;&#355;at s&#259; 
<i>aprecieze
-libertatea</i> pe care le-o confer&#259; software-ul liber, prin sine 
însu&#351;i. Iar noi
-trebuie s&#259; r&#259;spândim ideea - &#351;i în acest scop, trebuie s&#259; 
vorbim despre
-libertate. Pân&#259; la un punct, &quot;t&#259;cerea&quot; în rela&#355;iile 
cu partenerii
-comerciali poate folosi comunit&#259;&#355;ii, dar trebuie de asemenea s&#259; 
vorbim din plin
-despre libertate.<P>În prezent, avem &quot;t&#259;cere&quot; destul&#259;, dar
-insuficiente discu&#355;ii despre libertate. Cei mai mul&#355;i oameni 
implica&#355;i în problematica software-ului liber nu prea vorbesc despre 
libertate - de obicei,
-pe motiv c&#259; încearc&#259; s&#259; fie mai &quot;acceptabili în 
afaceri&quot;.
-Îndeosebi
-distribuitorii de soft au aceast&#259; caracteristic&#259;. Unele pachete de
-distribu&#355;ie ale sistemului de operare <A 
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>GNU/Linux</A>   adaug&#259; 
programe
-private la sistemul central liber, &#351;i sugereaz&#259; utilizatorilor 
c&#259;
-acesta este
-un avantaj, &#351;i nu un pas înapoi dinspre libertate.<P>Nu reu&#351;im 
s&#259;
-&#355;inem pasul cu num&#259;rul de utilizatori de software liber, nu 
&#355;inem pasul în educarea oamenilor
-despre libertate &#351;i comunitatea noastr&#259; în ritmul în care 
ace&#351;tia ni se
-alatur&#259;.
-Din acest motiv softurile ne-libere (cum era Qt când a devenit popular), 
&#351;i sistemele de operare
-par&#355;ial libere g&#259;sesc un asemenea teren fertil. Ar fi o 
gre&#351;eal&#259;
-s&#259; nu mai folosim termenul &quot;liber&quot;; avem nevoie de mai multe,
-nu de mai pu&#355;ine, discu&#355;ii asupra libert&#259;&#355;ii.<P>S&#259; 
sper&#259;m
-c&#259; cei care folosesc no&#355;iunea de &quot;open source&quot; vor atrage
-totu&#351;i mai mul&#355;i utilizatori în comunitatea noastr&#259;; dar
-dac&#259; reu&#351;esc, restul vom avea de munc&#259; chiar mai mult
-pentru a le aduce problema libert&#259;&#355;ii în aten&#355;ie. Trebuie 
s&#259; spunem &quot;e
-software liber &#351;i î&#355;i d&#259; libertate!&quot; mai des &#351;i mai 
tare
-decât pân&#259; acum. 
-<P>
-<H4><A name=newinfeb>Ar fi de folos înregistrarea m&#259;rcii?</A></H4>
-<P>Suporterii software-ului &quot;open source&quot; au încercat s&#259;
-înregistreze
-marca, considerând c&#259; aceasta le va permite s&#259; previn&#259; 
utilizarea
-inadecvat&#259; a
-termenului. Încercarea lor a e&#351;uat când cererea lor s-a prescris în 1999; 
în acest
-mod, statutul legal al &quot;software-ului open source&quot; este acela&#351;i 
cu cel
-al &quot;software-ului liber&quot;: nu exist&#259; restric&#355;ii 
<i>legale</i> în utilizarea sa. Am auzit de companii care
-î&#351;i&nbsp; caracterizeaz&#259; produsele
-ca &quot;open source&quot; chiar dac&#259; nu se încadreaz&#259; în 
defini&#355;ia
-oficial&#259;;
-unele cazuri le cunosc personal.&nbsp;<P>Ar fi îns&#259; o mare 
diferen&#355;&#259; dac&#259; am
-folosi un termen care e înregistrat ca marc&#259;? Nu 
neap&#259;rat.<P>Companiile pot face
-anun&#355;uri care s&#259; creeze impresia c&#259; un program este &quot;open 
source&quot;
-chiar dac&#259; nu spun aceasta explicit. Spre exemplu, un anun&#355; IBM, 
despre un
-program care nu se încadra în defini&#355;ia oficial&#259;, spunea a&#351;a:
-&quot;Dup&#259; cum e uzual în
-comunitatea open source, utilizatorii tehnologiei ... vor putea de asemenea 
s&#259; colaboreze cu IBM...&quot; </QUOT>
-<P>Nu se spunea explicit c&#259; programul <i>era</i> &quot;open source&quot;, 
dar
-mul&#355;i cititori nu au remarcat detaliul. (Ar trebui s&#259; men&#355;ionez 
ca IBM chiar
-incerca sa transforme programul intr-unul liber, &#351;i ulterior a adoptat o 
licenta
-sub care programul era liber &#351;i &quot;open source&quot;, dar la data 
anuntului,
-programul nu era nici liber &#351;i nici open source.)<P>Iat&#259; &#351;i cum 
Cygnus Solutions, care a
-ap&#259;rut ca o companie de software liber &#351;i ulterior s-a reprofilat 
(ca s&#259; zicem
-a&#351;a) pe software privat, î&#351;i f&#259;cea
-publicitate la programele private: <QUOT>&quot;Cygnus Solutions este un lider 
în
-pia&#355;a
-open source &#351;i tocmai a lansat dou&#259; produse pe pia&#355;a 
[GNU/]Linux&quot;. </QUOT>
-<P>Spre deosebire de IBM, Cygnus nu a încercat s&#259; transforme aceste 
programe în
+„vinde” programele către anumiţi utilizatori, în special celor din sfera
+afacerilor. Noţiunea de „open source” a fost creată în acest scop — o 
cale
+de a fi acceptabil pentru afacerişti.</p>
+
+<p>
+Potrivit criteriilor proprii, abordarea a fost eficace. Astăzi, numeroşi
+utilizatori aleg să folosească software liber exclusiv din motive
+practice. Asta e bine, pe de o parte, dar nu e tot ce avem nevoie! Atragerea
+utilizatorilor către software-ul liber nu e scopul final, ci doar un prim
+pas.</p>
+
+<p>
+Mai devreme sau mai târziu aceşti utilizatori vor fi tentaţi să se 
întoarcă
+la software privat, pentru un avantaj concret. Nenumărate companii încearcă
+să ofere asemenea tentaţii, şi de ce ar refuza utilizatorii? Singurul motiv
+ar fi că au învăţat să aprecieze libertatea pe care le-o conferă 
software-ul
+liber, prin sine însuşi. Iar noi trebuie să răspândim ideea — şi în 
acest
+scop, trebuie să vorbim despre libertate. Până la un punct, „tăcerea” 
în
+relaţiile cu partenerii comerciali poate folosi comunităţii, dar trebuie de
+asemenea să vorbim din plin despre libertate.</p>
+
+<p>
+În prezent, avem „tăcere” destulă, dar insuficiente discuţii despre
+libertate. Cei mai mulţi oameni implicaţi în problematica software-ului
+liber nu prea vorbesc despre libertate — de obicei, pe motiv că încearcă 
să
+fie mai „acceptabili în afaceri”. Îndeosebi distribuitorii de soft au
+această caracteristică. Unele pachete de distribuţie ale sistemului de
+operare <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> adaugă programe
+private la sistemul central liber, şi sugerează utilizatorilor că acesta
+este un avantaj, şi nu un pas înapoi dinspre libertate.</p>
+
+<p>
+Nu reuşim să ţinem pasul cu numărul de utilizatori de software liber, nu
+ţinem pasul în educarea oamenilor despre libertate şi comunitatea noastră 
în
+ritmul în care aceştia ni se alatură. Din acest motiv softurile ne-libere
+(cum era Qt când a devenit popular), şi sistemele de operare parţial libere
+găsesc un asemenea teren fertil. Ar fi o greşeală să nu mai folosim 
termenul
+„liber”; avem nevoie de mai multe, nu de mai puţine, discuţii asupra
+libertăţii.</p>
+
+<p>
+Să sperăm că cei care folosesc noţiunea de „open source” vor atrage 
totuşi
+mai mulţi utilizatori în comunitatea noastră; dar dacă reuşesc, restul vom
+avea de muncă chiar mai mult pentru a le aduce problema libertăţii în
+atenţie. Trebuie să spunem „e software liber şi îţi dă libertate!” 
mai des
+şi mai tare decât până acum.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Ar fi de folos înregistrarea mărcii?</h3>
+
+<p>
+Suporterii software-ului „open source” au încercat să înregistreze 
marca,
+considerând că aceasta le va permite să prevină utilizarea inadecvată a
+termenului. Încercarea lor a eşuat când cererea lor s-a prescris în 1999; 
în
+acest mod, statutul legal al „software-ului open source” este acelaşi cu 
cel
+al „software-ului liber”: nu există restricţii legale în utilizarea sa. 
Am
+auzit de companii care îşi  caracterizează produsele ca „open source” 
chiar
+dacă nu se încadrează în definiţia oficială; unele cazuri le cunosc
+personal.</p>
+
+<p>
+Ar fi însă o mare diferenţă dacă am folosi un termen care e înregistrat 
ca
+marcă? Nu neapărat.</p>
+
+<p>
+Companiile pot face anunţuri care să creeze impresia că un program este
+„open source” chiar dacă nu spun aceasta explicit. Spre exemplu, un anunţ
+IBM, despre un program care nu se încadra în definiţia oficială, spunea 
aşa: </p>
+
+<blockquote><p>
+După cum e uzual în comunitatea open source, utilizatorii tehnologiei
+... vor putea de asemenea să colaboreze cu IBM...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Nu se spunea explicit că programul era „open source”, dar mulţi cititori 
nu
+au remarcat detaliul. (Ar trebui să menţionez ca IBM chiar incerca sa
+transforme programul intr-unul liber, şi ulterior a adoptat o licenta sub
+care programul era liber şi „open source”, dar la data anuntului, 
programul
+nu era nici liber şi nici open source.)</p>
+
+<p>
+Iată şi cum Cygnus Solutions, care a apărut ca o companie de software liber
+şi ulterior s-a reprofilat (ca să zicem aşa) pe software privat, îşi 
făcea
+publicitate la programele private:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions este un lider în piaţa open source şi tocmai a lansat două
+produse pe piaţa [GNU/]Linux. 
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Spre deosebire de IBM, Cygnus nu a încercat să transforme aceste programe în
 software liber, iar programele nu erau libere nici pe departe. Dar Cygnus nu
-spunea c&#259; e vorba de &quot;software open source&quot;, ci doar folosea 
termenul
-ca s&#259; dea cititorilor neaten&#355;i aceast&#259; impresie. 
-<P>Aceste observa&#355;ii conduc la concluzia c&#259; în realitate
-înregistrarea m&#259;rcii nu
-ar fi solu&#355;ionat problemele cu no&#355;iunea de &quot;open source&quot;. 
-<P>
-<H4><A name=newinnovember>Neîn&#355;elegeri(?) privind software-ul &quot;open 
source&quot;</A></H4>
-<P>Defini&#355;ia software-ului open source este suficient de clar&#259;, 
&#351;i e evident
-c&#259;
-programele tipice ne-libere nu se încadreaz&#259; în ea. A&#351;a c&#259; de ce
-s&#259; nu credem c&#259;
-o &quot;Companie Open Source&quot; ar desemna una ale c&#259;rei produse sunt 
într-adev&#259;r
-software liber? (sau ceva similar), nu? Din p&#259;cate, numeroase companii
-încearc&#259; s&#259;-i dea un sens diferit.<P>La îintâlnirea de &quot;Ziua 
creatorilor de open
-source&quot; din august 1998, mai mul&#355;i produc&#259;tori comerciali 
invita&#355;i au spus
-c&#259; inten&#355;ioneaz&#259; s&#259; p&#259;streze ca software liber (sau 
&quot;open source&quot;)
-doar o parte a produselor lor. Scopul activit&#259;&#355;ii lor este s&#259; 
creeze add-on-uri
-private (software sau <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-doc.html";>manuale</A>) în scopul 
vânz&#259;rii
-c&#259;tre utilizatorii softului liber. &#350;i aceia&#351;i produc&#259;tori
-solicit&#259; s&#259;
-fie privi&#355;i ca parte legitim&#259; a comunit&#259;&#355;ii noastre, 
deoarece o parte din bani
-este donat&#259; în scopul dezvolt&#259;rii software-ului liber.<P>De fapt, 
aceste
-companii încearc&#259; s&#259; câ&#351;tige eticheta de succes a &quot;open 
source&quot; pentru
-produsele lor private - chiar dac&#259; acestea nu sunt software open source -
-deoarece au rela&#355;ii cu software-ul liber sau din cauz&#259; c&#259; 
aceea&#351;i companie
-produce &#351;i unele forme de software liber. (Un fondator de companie a spus
-suficient de clar c&#259; ar dedica pachetului cu software liber pe care îl
-sprijin&#259;, atât de pu&#355;in efort pe cât ar putea suporta 
comunitatea..)<P>De-a lungul anilor,
-numeroase companii au contribuit la dezvoltarea software-ului liber. Unele din
-aceste companii au dezvoltat în principal software non-liber, dar cele 
dou&#259;
-activit&#259;&#355;i erau separate; a&#351;a încât puteam s&#259; ignor&#259;m 
produsele lor non-libere
-&#351;i s&#259; colabor&#259;m cu ei în proiectele implicând software liber. 
&#350;i puteam
-s&#259; le mul&#355;umim sincer ulterior pentru contribu&#355;iile lor la 
software-ul liber,
-f&#259;r&#259; s&#259;
-ne preocupe restul activit&#259;&#355;ii lor.&nbsp;<P>Cu companiile noi nu mai 
putem face
-acela&#351;i lucru, deoarece nu ne permit. Aceste companii încearc&#259; în mod
-inten&#355;ionat s&#259; creeze confuzie în public între 
activit&#259;&#355;ile lor; ele doresc
-s&#259;
-privim software-ul lor non-liber la fel de favorabil ca o contribu&#355;ie 
real&#259; a
-lor, chiar dac&#259; o asemenea contribu&#355;ie nu exist&#259;. Se 
prezint&#259; ca fiind
-&quot;companii open source&quot;, în speran&#355;a c&#259; vom avea un brusc 
sentiment de
-simpatie pentru ei, &#351;i c&#259; vom urma acest sentiment de simpatie în 
leg&#259;tur&#259; cu
-ei.&nbsp;<P>Aceast&#259; practic&#259; lipsit&#259; de onestitate nu ar fi mai 
pu&#355;in
-d&#259;un&#259;toare
-dac&#259; ar fi f&#259;cut&#259; în leg&#259;tur&#259; cu software-ul liber. 
Dar companiile nu au
-acela&#351;i
-sentiment vis-a-vis de software-ul liber; probabil c&#259; asocia&#355;ia 
conceptului cu
-idealismul îl face nepotrivit. Conceptul de &quot;open source&quot; îns&#259; 
deschide larg
-posibilit&#259;&#355;ile de specula&#355;ie.<P>La o expozi&#355;ie 
comercial&#259; în 1998,
-dedicat&#259; sistemului de operare adeseori
-numit <A 
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>&quot;</A><A 
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>Linux&quot;</A>, vorbitorul
-era un manager al unei companii celebre de software. Probabil c&#259; fusese 
invitat în
-temeiul deciziei companiei sale de a &quot;sprijini&quot; acest sistem. Din
-nefericire, forma lor de &quot;sprijin&quot; consta în produc&#355;ia de 
software
-non-liber care utiliza sistemul de operare - cu alte cuvinte, folosea 
comunitatea
-noastr&#259; ca pia&#355;&#259; de desfacere, dar nu contribuia la 
ea.<P>Vorbitorul a declarat,
-&quot;În nici un caz nu o s&#259; ne transform&#259;m produsele în open 
source, dar poate
-o s&#259; le facem &quot;open source&quot; intern. Dac&#259; permitem 
serviciilor noastre
-de suport tehnic s&#259; aib&#259; acces la codul-surs&#259;, ar putea rezolva 
bug-urile
-semnalate de clienti, &#351;i am putea astfel s&#259; ne 
îmbun&#259;t&#259;&#355;im
-produsele &#351;i serviciile oferite&quot;. (Citatul nu este absolut fidel, 
fiindc&#259;
-nu am
-transcris cuvântarea, dar aceasta era ideea).<P>Dup&#259; cuvântare, oameni din
-public mi-au spus &quot;Nu a priceput nimic&quot;. A&#351;a s&#259; fie? Ce 
s&#259; nu
-priceap&#259;?<P>Acel manager a priceput cum stau lucrurile cu mi&#351;carea 
open source.
-Mi&#351;carea open source
-nu vorbe&#351;te deloc despre libertate, ci doar despre acordarea 
posibilit&#259;&#355;ii,
-c&#259;tre utilizatori, de a studia codul surs&#259; &#351;i de a ajuta la 
îmbun&#259;t&#259;&#355;irea
-acestuia pentru o dezvoltare mai rapid&#259; &#351;i mai 
substan&#355;ial&#259;. Managerul a
-în&#355;eles
-perfect, &#351;i, deloc dispus s&#259; aplice conceptul în întregime, lua în 
considerare
-implementarea lui par&#355;ial&#259;, în interiorul companiei sale.<P>Ceea ce 
îns&#259;
-într-adev&#259;r nu în&#355;elesese era ceea ce &quot;open source&quot; nici nu
-însemna:
-faptul c&#259; utilizatorii <i>merit&#259;</i> libertate. 
-<P>R&#259;spândirea ideii de libertate este o treab&#259; grea - &#351;i e 
nevoie de ajutorul
-vostru. Proiectul GNU o s&#259; foloseasc&#259; în continuare no&#355;iunea de 
&quot;software
-liber&quot;. Dac&#259; considera&#355;i c&#259; libertatea &#351;i comunitatea 
sunt importante prin
-ele însele - nu prin avantajele pe care le aduc - v&#259; rug&#259;m s&#259; 
v&#259;
-al&#259;tura&#355;i nou&#259; în
-promovarea ideii de &quot;software liber&quot;.&nbsp; 
-<P>
-<H4><A name=relationship>Rela&#355;iile dintre mi&#351;carea pentru software 
liber
-&#351;i mi&#351;carea &quot;open source</A>&quot;</H4>
-<P>Mi&#351;carea pentru software liber &#351;i mi&#351;carea &quot;open 
source&quot; sunt ca
-dou&#259; tabere
-politice în&#259;untrul comunit&#259;&#355;ii software-ului liber.<P>Grupurile 
radicale din
-anii '60 erau reputate pentru fac&#355;ionalism: organiza&#355;iile se scindau 
din cauza
-unor dezacorduri privind detalii de strategie, dup&#259; care se urau 
reciproc. Se
-în&#355;elegeau asupra principiilor de baz&#259;, dar se contraziceau asupra
-implement&#259;rii
-lor practice; &#351;i se considerau inamici, luptându-se unii cu al&#355;ii 
pân&#259; la
-cap&#259;t.
-Sau, cel pu&#355;in, asta este imaginea care s-a p&#259;strat în memoria 
public&#259;, fie
-c&#259; e corect&#259;, sau nu.<P>Rela&#355;iile dintre mi&#351;carea pentru 
software
-liber &#351;i mi&#351;carea &quot;open source&quot; sunt exact contrariul 
situa&#355;iei de mai sus. De&#351;i nu suntem de acord
-asupra unor principii esen&#355;iale, suntem de acord asupra abord&#259;rii 
practice.
-Astfel c&#259; putem colabora &#351;i chiar colabor&#259;m în numeroase 
proiecte comune. Noi nu
-consider&#259;m mi&#351;carea &quot;open source&quot; un adversar. Adversarul 
este <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#ProprietarySoftware";>software-ul
-privat.</a><P>Nu suntem împotriva mi&#351;c&#259;rii &quot;open source&quot;, 
dar nu vrem
-s&#259; fim confunda&#355;i cu ei. Recunoa&#351;tem contribu&#355;ia pe care 
au avut-o în comunitatea
-noastr&#259;, dar noi ne-am creat propria noastr&#259; comunitate. Noi dorim ca
-realizarile noastre s&#259; fie asociate cu valorile &#351;i cu filosofia 
noastr&#259;. Vrem
-s&#259;
-fim auzi&#355;i, nu s&#259; fim trecu&#355;i în obscuritate, în spatele unei 
viziuni
-diferite de cea care ne apar&#355;ine.<P>A&#351;a c&#259; v&#259; rug&#259;m 
s&#259;
-men&#355;iona&#355;i mi&#351;carea pentru software liber când vorbi&#355;i 
despre
-realiz&#259;rile
-noastre, &#351;i despre software-ul pe care l-am creat - cum ar fi sistemul de 
operare <A 
-href="http://www.fsf.org/gnu/linux-and-gnu.html";>GNU/Linux</A>.<P>Joe Barr a
-scris un articol cu titlul <A 
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Tr&#259;ie&#351;te
 &#351;i
-acord&#259; licen&#355;e</A> în care e precizat&#259; pozi&#355;ia sa în
-aceast&#259; chestiune. 
-<P>
-<HR>
-
-<H4>Citi&#355;i &#351;i <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html";>alte
-texte de interes</a></H4>
-<HR>
-<P>
-[ <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html";>Ceh&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html";>Coreean&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.en.html";>Englez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html";>Francez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.it.html";>Italian&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html";>Polonez&#259;</A>
 
-| <A 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html";>Rus&#259;</A>
 
-]
-<P>Înapoi
-la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html";>indexul GNU</a>.
-<p>V&#259; rug&#259;m trimite&#355;i nel&#259;muririle &#351;i întreb&#259;rile
-referitoare la FSF &amp; GNU la <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Exist&#259; &#351;i <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo";>alte
-modalit&#259;&#355;i pentru a contacta</a> FSF.
-<p>V&#259; rug&#259;m trimite&#355;i comentariile asupra acestor pagini web la 
<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>; alte întreb&#259;ri
-la <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted în any
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-Reproducerea &#351;i distribuirea acestui articol este permis&#259; pe orice
-suport, cu condi&#355;ia p&#259;str&#259;rii acestei note.<br>
-<p>Tradus de Octavian Curelea, <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a><!-- timestamp end -->
-</p>
-<p>Updated: <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:30 $ $Author: ineiev $
+spunea că e vorba de Ssoftware open source”, ci doar folosea termenul ca să
+dea cititorilor neatenţi această impresie.</p>
+
+<p>
+Aceste observaţii conduc la concluzia că în realitate înregistrarea mărcii
+nu ar fi soluţionat problemele cu noţiunea de „open source”.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Neînţelegeri(?) privind software-ul „open 
source”</h3>
+
+<p>
+Definiţia software-ului open source este suficient de clară, şi e evident 
că
+programele tipice ne-libere nu se încadrează în ea. Aşa că de ce să nu
+credem că o „Companie Open Source” ar desemna una ale cărei produse sunt
+într-adevăr software liber? (sau ceva similar), nu? Din păcate, numeroase
+companii încearcă să-i dea un sens diferit.</p>
+
+<p>
+La îintâlnirea de „Ziua creatorilor de open source” din august 1998, mai
+mulţi producători comerciali invitaţi au spus că intenţionează să 
păstreze
+ca software liber (sau „open source”) doar o parte a produselor lor. Scopul
+activităţii lor este să creeze add-on-uri private (software sau <a
+href="/philosophy/free-doc.html">manuale</a>) în scopul vânzării către
+utilizatorii softului liber. Şi aceiaşi producători solicită să fie 
priviţi
+ca parte legitimă a comunităţii noastre, deoarece o parte din bani este
+donată în scopul dezvoltării software-ului liber.</p>
+
+<p>
+De fapt, aceste companii încearcă să câştige eticheta de succes a „open
+source” pentru produsele lor private — chiar dacă acestea nu sunt software
+open source — deoarece au relaţii cu software-ul liber sau din cauză că
+aceeaşi companie produce şi unele forme de software liber. (Un fondator de
+companie a spus suficient de clar că ar dedica pachetului cu software liber
+pe care îl sprijină, atât de puţin efort pe cât ar putea suporta
+comunitatea..)</p>
+
+<p>
+De-a lungul anilor, numeroase companii au contribuit la dezvoltarea
+software-ului liber. Unele din aceste companii au dezvoltat în principal
+software non-liber, dar cele două activităţi erau separate; aşa încât 
puteam
+să ignorăm produsele lor non-libere şi să colaborăm cu ei în proiectele
+implicând software liber. Şi puteam să le mulţumim sincer ulterior pentru
+contribuţiile lor la software-ul liber, fără să ne preocupe restul
+activităţii lor.</p>
+
+<p>
+Cu companiile noi nu mai putem face acelaşi lucru, deoarece nu ne
+permit. Aceste companii încearcă în mod intenţionat să creeze confuzie în
+public între activităţile lor; ele doresc să privim software-ul lor
+non-liber la fel de favorabil ca o contribuţie reală a lor, chiar dacă o
+asemenea contribuţie nu există. Se prezintă ca fiind „companii open 
source”,
+în speranţa că vom avea un brusc sentiment de simpatie pentru ei, şi că 
vom
+urma acest sentiment de simpatie în legătură cu ei.</p>
+
+<p>
+Această practică lipsită de onestitate nu ar fi mai puţin dăunătoare 
dacă ar
+fi făcută în legătură cu software-ul liber. Dar companiile nu au acelaşi
+sentiment vis-a-vis de software-ul liber; probabil că asociaţia conceptului
+cu idealismul îl face nepotrivit. Conceptul de „open source” însă 
deschide
+larg posibilităţile de speculaţie.</p>
+
+<p>
+La o expoziţie comercială în 1998, dedicată sistemului de operare adeseori
+numit „<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>”, vorbitorul era un
+manager al unei companii celebre de software. Probabil că fusese invitat în
+temeiul deciziei companiei sale de a „sprijini” acest sistem. Din
+nefericire, forma lor de „sprijin” consta în producţia de software 
non-liber
+care utiliza sistemul de operare — cu alte cuvinte, folosea comunitatea
+noastră ca piaţă de desfacere, dar nu contribuia la ea.</p>
+
+<p>
+Vorbitorul a declarat, „În nici un caz nu o să ne transformăm produsele 
în
+open source, dar poate o să le facem open source ‚intern’. Dacă permitem
+serviciilor noastre de suport tehnic să aibă acces la codul-sursă, ar putea
+rezolva bug-urile semnalate de clienti, şi am putea astfel să ne 
îmbunătăţim
+produsele şi serviciile oferite”. (Citatul nu este absolut fidel, fiindcă 
nu
+am transcris cuvântarea, dar aceasta era ideea).</p>
+
+<p>
+După cuvântare, oameni din public mi-au spus „Nu a priceput nimic”. Aşa 
să
+fie? Ce să nu priceapă?</p>
+
+<p>
+Acel manager a priceput cum stau lucrurile cu mişcarea open source. Mişcarea
+open source nu vorbeşte deloc despre libertate, ci doar despre acordarea
+posibilităţii, către utilizatori, de a studia codul sursă şi de a ajuta la
+îmbunătăţirea acestuia pentru o dezvoltare mai rapidă şi mai
+substanţială. Managerul a înţeles perfect, şi, deloc dispus să aplice
+conceptul în întregime, lua în considerare implementarea lui parţială, în
+interiorul companiei sale.</p>
+
+<p>
+Ceea ce însă într-adevăr nu înţelesese era ceea ce „open source” 
nici nu
+însemna: faptul că utilizatorii <em>merită</em> libertate.</p>
+
+<p>
+Răspândirea ideii de libertate este o treabă grea — şi e nevoie de 
ajutorul
+vostru. Proiectul GNU o să folosească în continuare noţiunea de „software
+liber”. Dacă consideraţi că libertatea şi comunitatea sunt importante 
prin
+ele însele — nu prin avantajele pe care le aduc — vă rugăm să vă 
alăturaţi
+nouă în promovarea ideii de „software liber”.</p>
+
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-<HR>
-</BODY></HTML>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-sw.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-sw.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/free-sw.ro.html  30 Dec 2011 05:18:34 -0000      1.8
+++ philosophy/free-sw.ro.html  16 Mar 2015 10:05:50 -0000      1.9
@@ -1,410 +1,301 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
-<TITLE>Definiția software-ului liber - Proiectul GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</TITLE>
-
-<LINK rev=made href="mailto:address@hidden";>
-
-</HEAD>
-
-<BODY text=#000000 vLink=#9900dd aLink=#ff0000 link=#1f00ff bgColor=#ffffff>
-
-<H3>Definiția software-ului liber</H3><A
-
-href="http://www.fsf.org/graphics/philosophicalgnu.html";><IMG height=200
-
-alt="[imaginea unui Gnu filosof] "
-
-src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" width=160></A>  [<a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic --> <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.cs.html";>Cehă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ko.html";>Coreeană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hr.html";>Croată</A>  | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.da.html";>Daneză</A> | <A
-
-href="/philosophy/free-sw.en.html">Engleză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.fr.html";>Franceză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.gl.html";>Galiciană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.de.html";>Germană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.id.html";>Indoneziană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.it.html";>Italiană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ja.html";>Japoneză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hu.html";>Maghiară</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.no.html";>Norvegiană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.nl.html";>Olandeză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pl.html";>Poloneză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pt.html";>Portugheză</A> | 
-
-Română | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ru.html";>Rusă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.sl.html";>Slovenă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.es.html";>Spaniolă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.tr.html";>Turcă</A> <!-- Please 
keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR 
TOP) OF THE PAGE TOO! -->]
-
-
-
-<P>Formulăm această definiție a software-ului liber pentru a explica cu
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-17" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Definiția software-ului liber - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Software
+Liber</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de 
operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare să poată avea libertatea de a împărtăși și
+îmbunătăți software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Definiția software-ului liber</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ro.html" -->
+
+<blockquote>
+<p>
+Formulăm această definiție a software-ului liber pentru a explica cu
 claritate ce caracteristici trebuie să aibă un anumit program de calculator
-
 pentru a fi considerat software liber.
+</p>
+</blockquote>
 
-<P>``Software-ul liber'' e caracterizat de libertate, și nu de preț. Pentru a
-
-înțelege conceptul, trebuie să vă gandiți la &quot;libertate&quot; în 
sens de
-
-&quot;libertate de expresie&quot; și nu în sens de &quot;intrare 
liberă&quot;
-
-(la un spectacol, film<font color="#33CC00">,</font> ș.a.m.d.).<P>Software-ul 
liber e caracterizat de
-
-libertatea acordată utilizatorilor săi de a-l utiliza, copia, distribui,
-
-studia, modifica și îmbunătăți. Mai exact, e vorba de patru forme de
-
-libertate a utilizatorilor săi:
-
-<UL>
-
-  <LI>Libertatea de a utiliza programul, în orice scop (libertatea 0).
-
-  <LI>Libertatea de a studia modul de funcționare a programului, și de a-l
-
-    adapta nevoilor proprii (libertatea 1). Accesul la codul-sursă este o
-
-    precondiție pentru aceasta.
-
-  <LI>Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorării aproapelui
-  tău
-
-    (libertatea 2).
-
-  <LI>Libertatea de a îmbunătăți programul, și de a pune 
îmbunătățirile la
-
-    dispoziția publicului, în folosul întregii societăți (libertatea 3). 
Accesul
-
-    la codul-sursă este o precondiție pentru aceasta. </LI></UL>
-
-<P>Un program este software liber dacă întrunește toate aceste libertăți.
-
-Astfel, ar trebui să fiți liberi să redistribuiți copii, modificate sau nu,
-
-gratuit sau contra unei sume pentru costurile de desfacere,&nbsp; <a
-
-href="#exportcontrol">oricui, oriunde</a>.
-
-Libertatea de a face aceste lucruri înseamnă (printre altele) că nu e
-necesar să
-
-cereți sau să plătiți pentru a primi permisiune în acest scop.<P>Trebuie 
de
-
-asemenea să aveți libertatea de a face modificări și de a le folosi pentru 
uz
-
-personal, cu titlu profesional sau în scop recreativ, fără a menționa
-cuiva că
-
-aceste modificări există. Dacă totuși faceți publice aceste modificări, 
trebuie
-
-să nu fiți obligat să notificați pe cineva în mod special, sub nici o
-formă.<P>Libertatea
-
-de a utiliza un program presupune că acesta să poată fi folosit de orice
-
-persoană sau organizație, pe orice tip de sistem computerizat, pentru orice
-
-formă de activitate, și fără a trebui să comunice aceasta autorului 
programului
-
-sau altei entități juridice.<P>Libertatea de a redistribui copii trebuie să 
includă forme binare sau
-
-executabile ale programului, ca și codul sursă, atât în versiunile
-originale cât
-
-și în cele modificate. (Distribuirea programelor în formă executabilă e
-necesară
-
-pentru ușurința instalării sistemelor de operare libere). Putem chiar trece
-cu vederea faptul că nu există concret posibilitatea de a produce formă 
binară
-sau executabilă pentru un anumit
-program (anumite limbaje de calculator nu suportă acest mod de lucru), dacă 
se
-acordă dreptul de a le distribui și sub
-aceste forme (în
-caz că găsiți sau dezvoltați o metodă prin care să le 
produceți).&nbsp;<P>Pentru a avea libertatea de a opera modificări, și de a 
publica versiuni
-
-îmbunătățite, trebuie să aveți acces la codul-sursă al programului.
-
-Accesibilitatea codului-sursă este deci o condiție necesară pentru a 
califica un
-
-program ca &quot;liber&quot;.<P>Pentru ca aceste libertăți să fie reale, ele
-
-trebuie să fie irevocabile atât timp cât utilizatorii nu comit vreo
-faptă
-
-ilegală; dacă autorul programului are prerogativa de a revoca licența
-fără a-și întemeia această decizie pe comiterea unei anumite fapte de 
către utilizator,
-
-software-ul nu este liber.<P>Totuși, există și anumite reguli acceptabile
-
-privind distribuirea de software liber, atunci când aceste reguli nu
-afectează
-
-libertățile centrale. Spre exemplu, copyleft (pe scurt) este regula potrivit
-
-căreia, prin redistribuirea software-ului, nu puteți adăuga limitări
-
-libertăților fundamentale ale altor utilizatori. Această regulă nu 
contravine
-
-libertăților fundamentale, ci le protejează.<P>Astfel, se poate întâmpla 
să
-plătiți
-
-pentru a dobândi cópii ale unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteți
-
-obține cópii fără a plăti pentru ele. Indiferent de modul în care
-obțineți
-
-programele, veți avea libertatea de a le copia și modifica, și chiar de <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/selling.html";>a vinde cópii</a> ale
-
-acestora.<P>&quot;Software liber&quot; nu înseamnă 
&quot;non-comercial&quot;. Un
-
-program liber trebuie să fie utilizabil în scop comercial, și disponibil
-pentru dezvoltare și distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a
-software-ului liber
-
-nu mai este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial liber este foarte
-
-important.<P>Instituirea de condiții privind modul de a pune pe piață o 
versiune
-
-modificată este acceptabilă, dacă acestea nu
-anulează libertatea
-
-d-voastră de a lansa versiuni modificate. Clauzele conform cărora
-&quot;dacă
-
-publicați un program în forma X, trebuie să îl publicați și în forma 
Y&quot; sunt de asemenea acceptabile, sub aceeași
-condiție. (Observați
-
-că o asemenea clauză vă lasă în continuare opțiunea de a publica sau nu
-
-programul). Este de asemenea acceptabil ca o licență să stipuleze
-
-obligativitatea ca în cazul lansării unei versiuni modificate, la cererea 
unui
-autor anterior al programului, să îi trimiteți o copie.<P>În cadrul
-
-proiectului GNU, utilizăm conceptul de <A
-
-href="http://www.fsf.org/copyleft/copyleft.html";>&quot;copyleft&quot;</A>
-
-pentru a proteja juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și 
<a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html#Non-CopyleftedFreeSoftware";>software
-
-liber în afara copyleft-ului</a>. Considerăm că există motive 
serioase&nbsp;
-pentru care <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/pragmatic.html";>e
-preferabilă
-
-utilizarea copyleft-ului</A>, dar dacă programul d-voastră este software 
liber
-
-în afara copyleft-ului, vom putea în continuare să îl
-utilizăm.<P>Citiți articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html";>&quot;Categoriile
-
-de software liber&quot; (18.000 de caractere)</a>  pentru a vedea relațiile
-și
-
-diferențele dintre &quot;software-ul liber&quot;, &quot;software-ul
-sub copyleft&quot; și alte categorii de
-software.<P>Uneori reglementările vamale și sancțiunile comerciale 
internaționale
-vă pot limita libertatea de a
-
-distribui în lume cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de 
a
-
-elimina sau de a depăși aceste restricții, dar pot, și trebuie să refuze 
să&nbsp;impună
-restricțiile utilizatorilor programelor create de ei.
-În acest mod,
-
+<p>
+„Software-ul liber” e caracterizat de libertate, și nu de preț. Pentru a
+înțelege conceptul, trebuie să vă gandiți la „libertate” în sens de
+„libertate de expresie” și nu în sens de „intrare liberă” (la un 
spectacol,
+film, ș.a.m.d.).
+</p>
+
+<p>
+Software-ul liber e caracterizat de libertatea acordată utilizatorilor săi
+de a-l utiliza, copia, distribui, studia, modifica și îmbunătăți. Mai 
exact,
+e vorba de patru forme de libertate a utilizatorilor săi: 
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Libertatea de a utiliza programul dupa cum doriți, în orice scop 
(libertatea
+0).</li>
+  <li>Libertatea de a studia modul de funcționare a programului, și de a-l 
adapta
+nevoilor proprii (libertatea 1). Accesul la codul-sursă este o precondiție
+pentru aceasta.
+  </li>
+  <li>Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorării aproapelui tău
+(libertatea 2). 
+  </li>
+  <li>Libertatea de a îmbunătăți programul, și de a pune 
îmbunătățirile la
+dispoziția publicului, în folosul întregii societăți (libertatea 3). 
Accesul
+la codul-sursă este o precondiție pentru aceasta.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Un program este software liber dacă întrunește toate aceste
+libertăți. Astfel, ar trebui să fiți liberi să redistribuiți copii,
+modificate sau nu, gratuit sau contra unei sume pentru costurile de
+desfacere, <a href="#exportcontrol">oricui, oriunde</a>. Libertatea de a
+face aceste lucruri înseamnă (printre altele) că nu e necesar să cereți 
sau
+să plătiți pentru a primi permisiune în acest scop.
+</p>
+
+<p>
+Trebuie de asemenea să aveți libertatea de a face modificări și de a le
+folosi pentru uz personal, cu titlu profesional sau în scop recreativ, fără
+a menționa cuiva că aceste modificări există. Dacă totuși faceți publice
+aceste modificări, trebuie să nu fiți obligat să notificați pe cineva în 
mod
+special, sub nici o formă.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea de a utiliza un program presupune că acesta să poată fi folosit
+de orice persoană sau organizație, pe orice tip de sistem computerizat,
+pentru orice formă de activitate, și fără a trebui să comunice aceasta
+autorului programului sau altei entități juridice.
+</p>
+
+<p>
+Libertatea de a redistribui copii trebuie să includă forme binare sau
+executabile ale programului, ca și codul sursă, atât în versiunile 
originale
+cât și în cele modificate. (Distribuirea programelor în formă 
executabilă e
+necesară pentru ușurința instalării sistemelor de operare libere). Putem
+chiar trece cu vederea faptul că nu există concret posibilitatea de a
+produce formă binară sau executabilă pentru un anumit program (anumite
+limbaje de calculator nu suportă acest mod de lucru), dacă se acordă dreptul
+de a le distribui și sub aceste forme (în caz că găsiți sau dezvoltați o
+metodă prin care să le produceți).
+</p>
+
+<p>
+Pentru a avea libertatea de a opera modificări, și de a publica versiuni
+îmbunătățite, trebuie să aveți acces la codul-sursă al
+programului. Accesibilitatea codului-sursă este deci o condiție necesară
+pentru a califica un program ca „liber”.
+</p>
+
+<p>
+Pentru ca aceste libertăți să fie reale, ele trebuie să fie irevocabile 
atât
+timp cât utilizatorii nu comit vreo faptă ilegală; dacă autorul programului
+are prerogativa de a revoca licența fără a-și întemeia această decizie pe
+comiterea unei anumite fapte de către utilizator, software-ul nu este liber.
+</p>
+
+<p>
+Totuși, există și anumite reguli acceptabile privind distribuirea de
+software liber, atunci când aceste reguli nu afectează libertățile
+centrale. Spre exemplu, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (pe
+scurt) este regula potrivit căreia, prin redistribuirea software-ului, nu
+puteți adăuga limitări libertăților fundamentale ale altor
+utilizatori. Această regulă nu contravine libertăților fundamentale, ci le
+protejează.
+</p>
+
+<p>
+În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de „copyleft” pentru a 
proteja
+juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber
+în afara copyleft-ului</a>. Considerăm că există motive serioase  pentru
+care <a href="/philosophy/pragmatic.html">e preferabilă utilizarea
+copyleft-ului</a>, dar dacă programul d-voastră este software liber în afara
+copyleft-ului, vom putea în continuare să îl utilizăm. Citiți articolul 
„<a
+href="/philosophy/categories.html">Categoriile de software liber</a>” pentru
+a vedea relațiile și diferențele dintre „software-ul liber”, 
„software-ul
+sub copyleft” și alte categorii de software.
+</p>
+
+<p>
+„Software liber” nu înseamnă „non-comercial”. Un program liber 
trebuie să
+fie utilizabil în scop comercial, și disponibil pentru dezvoltare și
+distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a software-ului liber nu mai
+este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial liber este foarte
+important. Astfel, se poate întâmpla să plătiți pentru a dobândi cópii 
ale
+unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteți obține cópii fără a plăti
+pentru ele. Indiferent de modul în care obțineți programele, veți avea
+libertatea de a le copia și modifica, și chiar de <a
+href="/philosophy/selling.html">a vinde cópii</a> ale acestora.
+</p>
+
+<p>
+Instituirea de condiții privind modul de a pune pe piață o versiune
+modificată este acceptabilă, dacă acestea nu anulează libertatea d-voastră
+de a lansa versiuni modificate. Clauzele conform cărora „dacă publicați un
+program în forma X, trebuie să îl publicați și în forma Y” sunt de 
asemenea
+acceptabile, sub aceeași condiție. (Observați că o asemenea clauză vă 
lasă
+în continuare opțiunea de a publica sau nu programul). Este de asemenea
+acceptabil ca o licență să stipuleze obligativitatea ca în cazul lansării
+unei versiuni modificate, la cererea unui autor anterior al programului, să
+îi trimiteți o copie.
+</p>
+
+<p>
+Uneori <a id="exportcontrol">reglementările vamale</a> și sancțiunile
+comerciale internaționale vă pot limita libertatea de a distribui în lume
+cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de a elimina sau de
+a depăși aceste restricții, dar pot, și trebuie să refuze să impună
+restricțiile utilizatorilor programelor create de ei. În acest mod,
 restricțiile nu vor afecta activitățile utilizatorilor aflați în afara
+jurisdicției statelor care le impun.
+</p>
 
-jurisdicției statelor care le impun.<P>Discutând despre software-ul liber, 
este
-indicat să
-
-evitați termeni ca &quot;gratuit&quot; sau &quot;pe gratis&quot;,
-întrucât
-
-acești termeni pot conduce la ideea că principala caracteristică a softului
-
-liber ar fi prețul, și nu libertatea sa. Alți termeni uzuali ca
-
-&quot;piraterie&quot; reprezintă expresia unor opinii pe care sperăm că nu 
le
-
-imbratișați. Citiți articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ro.html";>&quot;Termeni
-vagi sau înșelători și expresii care ar trebui evitate&quot;</a> pentru o 
analiză a acestor termeni.
-
-De asemenea avem o listă cu&nbsp; <a
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/fs-translations.ro.html";>traduceri ale
-
-conceptului de&nbsp; &quot;free software&quot; (software liber)</a> în mai 
multe
-
-limbi.<P>În fine, trebuie observat că acele condiții enumerate in
-definiția
-
-software-ului liber necesită o analiză atentă pentru a se constata 
întrunirea
-
-lor. Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr &quot;software
-
-liber&quot;, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea
-dacă
-
-respectă atât litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență de 
utilizare a
-
-unui program include restricții excesive, nu o vom accepta,
-chiar dacă acele
-
-restricții nu au fost anticipate în enunțarea criteriilor de definire. 
Uneori
-
-prevederile incluse într-o licență conduc la situații ce trebuie analizate
-
-minuțios, inclusiv prin discuții cu avocați, înainte de a decide dacă 
acele
-
-prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie asupra unei
-situații
-
-noi, adeseori trebuie să actualizăm criteriile după care decidem dacă
-anumite licențe sunt, sau nu, licențe libere.<P>Dacă vă interesează dacă 
o anumită licență de utilizare este
-
-într-adevăr o licență de software liber, examinați <A
-
-href="http://www.fsf.org/licenses/license-list.html";>lista noastră de
-licențe</A>.
-
-Dacă licența pe care o căutați nu este acolo, ne puteți întreba 
printr-un e-mail
-
-trimis la <A
-
-href="mailto:address@hidden";>mailto:address@hidden</A>.
-
-<HR>
-
-
-
-<H4><a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html";>Alte texte de
-
-interes</a></H4>
-
-<P>Un alt grup utilizează noțiunea de &quot;open source (sursă 
deschisă)&quot;
+<p>
+Discutând despre software-ul liber, este indicat să evitați termeni ca
+„gratuit” sau „pe gratis”, întrucât acești termeni pot conduce la 
ideea că
+principala caracteristică a softului liber ar fi prețul, și nu libertatea
+sa. Alți termeni uzuali ca „piraterie” reprezintă expresia unor opinii pe
+care sperăm că nu le imbratișați. Citiți articolul „<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și
+expresii care ar trebui evitate</a>” pentru o analiză a acestor termeni. De
+asemenea avem o listă cu <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale conceptului de „free
+software” (software liber)</a> în mai multe limbi.
+</p>
+
+<p>
+În fine, trebuie observat că acele condiții enumerate in definiția
+software-ului liber necesită o analiză atentă pentru a se constata
+întrunirea lor. Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr
+„software liber”, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea
+dacă respectă atât litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență 
de
+utilizare a unui program include restricții excesive, nu o vom accepta,
+chiar dacă acele restricții nu au fost anticipate în enunțarea criteriilor
+de definire. Uneori prevederile incluse într-o licență conduc la situații 
ce
+trebuie analizate minuțios, inclusiv prin discuții cu avocați, înainte de a
+decide dacă acele prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie
+asupra unei situații noi, adeseori trebuie să actualizăm criteriile după
+care decidem dacă anumite licențe sunt, sau nu, licențe libere.
+</p>
+
+<p>
+Dacă vă interesează dacă o anumită licență de utilizare este 
într-adevăr o
+licență de software liber, examinați <a
+href="/licenses/license-list.html">lista noastră de licențe</a>. Dacă
+licența pe care o căutați nu este acolo, ne puteți întreba printr-un 
e-mail
+trimis la <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p> 
+
+
+<h3 id="open-source">Sursă deschisă?</h3>
+
+<p>
+Un alt grup utilizează noțiunea de „open source (sursă deschisă)” 
pentru a
+face referire la ceva similar (dar nu identic) software-ului liber. Noi
+preferăm „software liber” deoarece, odată ce s-a înțeles că este 
vorba de
+libertate și nu de preț, conceptul stimulează <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">libertatea de
+gândire</a>. 
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) software-ului liber. 
Noi
-preferăm &quot;software liber&quot; deoarece, odată ce s-a înțeles
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
 
-că este vorba de libertate și nu de preț, conceptul stimulează&nbsp; <a
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
 
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html";>libertatea
-
-de gândire</a>.
-
-<HR>
-
- [ <!-- Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT 
THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --><A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.cs.html";>Cehă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hr.html";>Croată</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ko.html";>Coreeană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.da.html";>Daneză</A> | <A
-
-href="/philosophy/free-sw.en.html">Engleză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.fr.html";>Franceză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.gl.html";>Galiciană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.de.html";>Germană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.id.html";>Indoneziană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.it.html";>Italiană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ja.html";>Japoneză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.hu.html";>Maghiară</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.no.html";>Norvegiană</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.nl.html";>Olandeză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pl.html";>Poloneză</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.pt.html";>Portugheză</A> | 
-
-Română | <A <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.ru.html";>Rusă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.sl.html";>Slovenă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.es.html";>Spaniolă</A> | <A
-
-href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.tr.html";>Turcă</A> <!--
-Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE
-BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->]<P>Înapoi
-
-la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html";>indexul GNU</a>.
-
-<P>Vă rugăm trimiteți întrebările și nelămuririle și <font 
mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM>. Există și <a
-
-href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo";>alte modalități pentru a 
contacta</a>
-
-FSF.</font><P> <font mailto:address@hidden";>Vă rugăm trimiteți comentariile 
asupra acestor pagini web la <A
-
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>; alte
-întrebări - la <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden";>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001 Free Software Foundation,
-
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden";>Verbatim copying and distribution of this 
entire article is permitted in any
-
-medium, provided this notice is preserved.<br>
-
-Reproducerea și distribuirea acestui articol este permisă pe orice suport, cu
-
-condiția păstrării acestei note.</font>
-
-<P> <font mailto:address@hidden";>Tradus de Octavian Curelea, <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-
- </font> <font
-color="#33CC00>întrebările</font> referitoare la FSF &amp; GNU la <A
-
-href="mailto:address@hidden";>
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
-
-<HR>
-
-</BODY></HTML>
-
-
-
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/gif.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/gif.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/gif.ro.html      27 Nov 2013 15:07:00 -0000      1.9
+++ philosophy/gif.ro.html      16 Mar 2015 10:05:50 -0000      1.10
@@ -1,380 +1,288 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ro">
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gif.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/gif.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gif.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-05-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gif.en.html" -->
 
-<head>
-<title>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU - Proiectul GNU - Free
+Software Foundation</title>
 
-<body>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU</h2>
 
-<a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini
-
-<h3>De ce nu avem fișiere GIF pe paginile web GNU</h3>
-
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [imaginea unui GNU pe gânduri] 
"></a>
-
-<hr />
-
-<p>
-Noi nu avem nici un fișier grafic în format GIF pe situl GNU
-din cauza patentelor (Unisys și IBM) ce acoperă algoritmul de
-compresie LZW ce este folosit în crearea fișierelor GIF.
-Aceste patente sunt aplicabile și programului <strong>compress</strong>,
-din care cauză GNU nu folosește nici acest program nici formatul său.
 <p>
-
-<p>
-Unisys și IBM au aplicat pentru patente în 1983.
-Unisys (și probabil IBM) au aplicat pentru aceste patente în mai multe 
țări.
-Dintre țarile în care am putut căuta bazele lor de date cu patente,
-ultima dată de expirare pare să fie vineri, 11 august 2006
-<a name="returnnote" href="#venuenote"><sup>1</sup></a>.
-Până atunci, oricine distribuie un program liber ce crează fișiere
-GIF se află în situația de a putea fi acționat în judecată.
-Noi nu cunoaștem nici un motiv pentru care proprietarii acestor
-patente ar putea pierde aceste procese.
+Noi nu avem nici un fișier grafic în format GIF pe situl GNU din cauza
+patentelor (Unisys și IBM) ce acoperă algoritmul de compresie LZW ce este
+folosit în crearea fișierelor GIF. Aceste patente sunt aplicabile și
+programului <strong>compress</strong>, din care cauză GNU nu folosește nici
+acest program nici formatul său.
 </p>
 
 <p>
-Pentru crearea și distribuirea un asemenea program, Unisys și IBM ar
-putea crede că este mai înțelept (din motive de relații cu publicul)
-să nu acționeze în judecată o organizație non-profit, cum este FSF.
-Ei ar putea în schimb acționa în judecată utilizatorii programului,
-inclusiv companiile care redistribuie software GNU.
-Noi credem că nu ar fi un comportament responsabil din partea noastră
-să favorizăm o asemenea situație.
+Unisys și IBM au aplicat pentru patente în 1983. Unisys (și probabil IBM) au
+aplicat pentru aceste patente în mai multe țări. Dintre țarile în care am
+putut căuta bazele lor de date cu patente, ultima dată de expirare pare să
+fie vineri, 1 octombrie 2006 <a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Până atunci, oricine distribuie un
+program liber ce crează fișiere GIF se află în situația de a putea fi
+acționat în judecată. Noi nu cunoaștem nici un motiv pentru care
+proprietarii acestor patente ar putea pierde aceste procese.
 </p>
 
 <p>
-Mulți cred că Unisys a permis celor ce distribuie software liber
-ce crează fișiere în formatul GIF.
-Din nefericire, nu aceasta nu este situația.
-Iată ce a declarat Unisys despre această chestiune în 1995:
+Pentru crearea și distribuirea un asemenea program, Unisys și IBM ar putea
+crede că este mai înțelept (din motive de relații cu publicul) să nu
+acționeze în judecată o organizație non-profit, cum este FSF. Ei ar putea 
în
+schimb acționa în judecată utilizatorii programului, inclusiv companiile
+care redistribuie software GNU. Noi credem că nu ar fi un comportament
+responsabil din partea noastră să favorizăm o asemenea situație. 
 </p>
 
-<blockquote>
 <p>
-<strong>Unisys does not require licensing, or fees to be paid,
-for non-commercial, non-profit GIF-based applications, including
-those for use on the on-line services.  Concerning developers of
-software for the Internet network, the same principle applies.
-Unisys will not pursue previous inadvertent infringement by developers
-producing versions of software products for the Internet prior to
-1995. The company does not require licensing, or fees to be paid
-for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
-"Freeware".</strong>
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Adică, &lt;Unisys nu pretinde licențierea, sau plata unei taxe,
-pentru aplicații non-comerciale, non-profit, bazate pe GIF,
-inclusiv acelea ce sunt folosite pentru servicii on-line.
-În ceea ce privește dezvoltatorii de software pentru rețeaua
-Internet, se aplică același principiu.
-Unysis nu va acționa în cazul încălcările anterioare neintenționate
-de către dezvoltatorii care au produs versiuni de produse software
-pentru Internet înainte de 1995.
-Compania nu pretinde licențierea, sau plata unei taxe pentru
-oferte non-comerciale, non=profit pe Internet, inclusiv pentru
-"Freeware".&gt;
+Mulți cred că Unisys a permis celor ce distribuie software liber ce crează
+fișiere în formatul GIF. Din nefericire, nu aceasta nu este situația. Iată
+ce a declarat Unisys despre această chestiune în 1995:
 </p>
 
+<blockquote><p>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for 
non-commercial,
+non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line
+services. Concerning developers of software for the Internet network, the
+same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent
+infringement by developers producing versions of software products for the
+Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to
+be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
+„Freeware”.</p></blockquote>
 
 <p>
-Din păcate, această formulare nu se aplică 
-<a href="/philosophy/free-sw.html">software-ului liber</a>, ci doar
-software-ului
-semi-liber care nu poate fi folosit într-un sistem de operare
-liber cum este GNU.
-De asemenea, nu este permisă folosirea algoritmului LZW pentru
-alte scopuri, cum ar fi compresia fișielor.
-Acesta este motivul pentru care a trebuit să dezvoltăm
-<a href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> ca un înlocuitor
-pentru <strong>compress</strong>.
+Din păcate, această formulare nu se aplică software-ului liber care poate fi
+folosit într-un sistem de operare liber cum este GNU. De asemenea, nu este
+permisă folosirea algoritmului LZW pentru alte scopuri, cum ar fi compresia
+fișielor. Acesta este motivul pentru care a trebuit să dezvoltăm <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> ca un înlocuitor pentru
+<strong>compress</strong>. 
 </p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/selling.html">Redistribuire comercială de
-software liber</a> este foarte importantă și noi dorim ca sistemul
-GNU, ca un întreg, să poată fi redistribuit comercial.
-Aceasta înseamnă că noi nu putem adăuga un program ce generează
-GIF-uri la GNU, nu sub termenii Unisys.
+<a href="/philosophy/selling.html">Redistribuire comercială de software
+liber</a> este foarte importantă și noi dorim ca sistemul GNU, ca un întreg,
+să poată fi redistribuit comercial. Aceasta înseamnă că noi nu putem 
adăuga
+un program ce generează GIF-uri la GNU, nu sub termenii Unisys.
 </p>
 
 <p>
 <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> este o organizație
-non-comercială, non-profit, așa că strict vorbind venitul pe care
-îl obținem din vânzarea de <a href="http://order.fsf.org/";>CD-ROM-uri</a>
-nu este "profit".
-Poate că aceasta înseamnă că am putea include un program GIF pe
-CD-ROM-ul nostru și pretinde că acționăm în cadrul permisiunilor
-date de Unisys -- sau poate nu.
-Dar, deoarece știm că alți redistribuitori de software GNU nu ar
-putea să-l includă, nu este prea folositor să facem acest lucru.
+non-comercială, non-profit, așa că strict vorbind venitul pe care îl 
obținem
+din vânzarea de <a href="http://order.fsf.org/";>CD-ROM-uri</a> nu este
+„profit”. Poate că aceasta înseamnă că am putea include un program GIF 
pe
+CD-ROM-ul nostru și pretinde că acționăm în cadrul permisiunilor date de
+Unisys — sau poate nu. Dar, deoarece știm că alți redistribuitori de
+software GNU nu ar putea să-l includă, nu este prea folositor să facem acest
+lucru.
 </p>
 
 <p>
-La scurtă vreme după ce Unisys a făcut anunțul de mai sus, când
-Internetul era în mare re-asigurat că Unisys dăduse permisiunea
-pentru software liber ce generează GIF-uri, am scris departamentului
-legal de la Unisys cerând clarificarea acestor chestiuni.
-Noi nu am primit însă nici un răspuns.
+La scurtă vreme după ce Unisys a făcut anunțul de mai sus, când Internetul
+era în mare re-asigurat că Unisys dăduse permisiunea pentru software liber
+ce generează GIF-uri, am scris departamentului legal de la Unisys cerând
+clarificarea acestor chestiuni. Noi nu am primit însă nici un răspuns.
 </p>
 
 <p>
-Chiar dacă Unisys a dat într-adevăr permisiune software-ului liber
-să genereze GIF-uri, noi am mai avea de a face și cu patentul IBM.
-Patentele obținute de IBM și Unisys acoperă aceeași "invenție"
--- algoritmul de compresie LZW.
-(Aceasta ar reflecta o eroare de partea oficiului de patente
-și mărci US - USPTO, care este faimos pentru incompetență și
-lipsă de judecată.)
+Chiar dacă Unisys a dat într-adevăr permisiune software-ului liber să
+genereze GIF-uri, noi am mai avea de a face și cu patentul IBM. Patentele
+obținute de IBM și Unisys acoperă aceeași „invenție” — algoritmul de
+compresie LZW. (Aceasta ar reflecta o eroare de partea oficiului de patente
+și mărci US - USPTO, care este faimos pentru incompetență și lipsă de
+judecată.)
 </p>
 
 <p>
-Decodarea GIF-uilor este o chestiune diferită.
-Patentele IBM și Unisys sunt scrise într-un asemenea mod că ele nu
-se aplică programelor care pot doar decompresa formatul LZW
-dar nu pot realiza compresia.
-Prin urmare, putem și vom include suport pentru afișarea fișierelor
-GIF în software-ul GNU.
+Decodarea GIF-uilor este o chestiune diferită. Patentele IBM și Unisys sunt
+scrise într-un asemenea mod că ele nu se aplică programelor care pot doar
+decompresa formatul LZW dar nu pot realiza compresia. Prin urmare, putem și
+vom include suport pentru afișarea fișierelor GIF în software-ul GNU.
 </p>
 
 <p>
-Dată fiind situația, am putea include fișiere GIF în paginile noastre
-de web, dacă am dori.
-Mulți alții ar fi fericiți să le creeze pentru noi și noi nu am fi
-acționați în judecată pentru că avem fișiere GIF pe serverul nostru.
+Dată fiind situația, am putea include fișiere GIF în paginile noastre de
+web, dacă am dori. Mulți alții ar fi fericiți să le creeze pentru noi și 
noi
+nu am fi acționați în judecată pentru că avem fișiere GIF pe serverul
+nostru.
 </p>
 
 <p>
 Dar noi considerăm că dacă nu putem distribui software ce permite
-utilizatorilor să creeze fișiere GIF corespunzătoare, atunci noi
-n-ar trebui să avem alte persoane care să ruleze acest software pentru noi.
-Pe lângă aceasta, dacă noi nu putem furniza în GNU software care
-să genereze fișiere GIF, ar trebui să recomandăm o alternativă.
-Noi înșine ar trebui să folosim alternativa pe care o recomandăm.
+utilizatorilor să creeze fișiere GIF corespunzătoare, atunci noi n-ar trebui
+să avem alte persoane care să ruleze acest software pentru noi. Pe lângă
+aceasta, dacă noi nu putem furniza în GNU software care să genereze fișiere
+GIF, ar trebui să recomandăm o alternativă. Noi înșine ar trebui să 
folosim
+alternativa pe care o recomandăm.
 </p>
 
 <p>
 Iată ce a avut de spus Unisys în 1999 despre chestiunea cu patentul lor:
 </p>
 
-<blockquote>
-<p>
-<strong>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license
-is required in order to use LZW software obtained by downloading
-from the Internet or from other sources. The answer is simple. In
-all cases, a written license agreement or statement signed by an
-authorized Unisys representative is required from Unisys for all
-use, sale or distribution of any software (including so-called
-"freeware") and/or hardware providing LZW conversion capability
-(for example, downloaded software). </strong> 
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Adică &lt;Unisys a fost deseori întrebat dacă este necesară
-o licență Unisys pentru a folosi software LZW obținut prin
-descărcare de pe Internet sau din alte surse.
-Răspunsul este simplu.
-În toate cazurile, o înțelegere de licențiere scrisă sau o
-declarație semnată de un agent de vânzări autorizat de Unisys
-este cerută de Unisys pentru toate utilizările, vânzarea
-sau distribuirea de orice software (inclusiv așa numitul
-"freeware") și/sau hardware ce furnizează capabilitatea de
-conversie LZW (de exemplu, software descărcat).&gt;
-</p>
+<blockquote><p><strong>Unisys has frequently been asked whether a Unisys 
license is
+required in order to use LZW software obtained by downloading from the
+Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
+written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
+representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of
+any software (including so-called „freeware”) and/or hardware providing LZW
+conversion capability (for example, downloaded 
software).</strong></p></blockquote>
 
 <p>
-Cu această declarație, Unisys încearcă să ia înapoi ceea ce au
-spus în 1995, când au dat părți din patent publicului.
-Legalitatea unei asemenea acțiunei este îndoielnică.
+Cu această declarație, Unisys încearcă să ia înapoi ceea ce au spus în 
1995,
+când au dat părți din patent publicului. Legalitatea unei asemenea acțiunei
+este îndoielnică
 </p>
 
 <p>
-O chestiune suplimentară este aceea că patentele LZW -- și patentele
-software în general -- sunt o ofensă adusă libertății programatorilor
-în general, și toți programatorii trebuie să lucreze împreună
-împotriva patentelor software.
+O chestiune suplimentară este aceea că patentele LZW — și patentele 
software
+în general — sunt o ofensă adusă libertății programatorilor în 
general, și
+toți programatorii trebuie să lucreze împreună <a
+href="/philosophy/limit-patent-effect.html">împotriva patentelor
+software</a>.
 </p>
 
 <p>
-Așadar, chiar dacă am putea găsi o soluție care să permită comunitatea
-de software liber să genereze GIF-uri, aceasta n-ar fi cu adevărat
-o soluție, nu pentru problemă în totalitate.
-Soluția este trecerea la un alt format și să nu mai folosim GIF.
+Așadar, chiar dacă am putea găsi o soluție care să permită comunitatea de
+software liber să genereze GIF-uri, aceasta n-ar fi cu adevărat o soluție,
+nu pentru problemă în totalitate. Soluția este trecerea la un alt format și
+să nu mai folosim GIF.
 </p>
 
 <p>
-În concluzie, noi nu folosim GIF-uri și sperăm că nici
-dvs. nu le veți folosi.
+În concluzie, noi nu folosim GIF-uri și sperăm că nici dvs. nu le veți
+folosi.
 </p>
 
 <p>
-Este posibil să creați imagini ne-compresate care se comportă
-ca GIF-urile, în aceea că sunt recunoscute de programele care
-decodează formatul GIF.
-Acest lucru poate fi făcut fără a încălca patente.
-Aceste pseudo-GIF-uri sunt utile în anumite cazuri.
+Este posibil să creați imagini ne-compresate care se comportă ca GIF-urile,
+în aceea că sunt recunoscute de programele care decodează formatul
+GIF. Acest lucru poate fi făcut fără a încălca patente. Aceste
+pseudo-GIF-uri sunt utile în anumite cazuri. 
 </p>
 
 <p>
-Este de asemenea posibil să creați GIF-uri folosind o altă codare
-liberă de patente (run length encoding), dar aceasta nu atinge
-același nivel de compresie ce este așteptat de la un GIF.
+Este de asemenea posibil să creați GIF-uri folosind o altă codare liberă de
+patente (run length encoding), dar aceasta nu atinge același nivel de
+compresie ce este așteptat de la un GIF.
 </p>
 
 <p>
-Noi am decis să nu folosim aceste psudo-GIF-uri pe situl nostru
-pentru că nu sunt o soluție satisfăcătoare pentru problema
-comunității noastre.
-Ele sunt fișiere imagini valide, dar sunt foarte mari.
-Internetul are nevoie de un format de compresie liber de patente,
-nu de pseudo-GIF-uri mari.
+Noi am decis să nu folosim aceste psudo-GIF-uri pe situl nostru pentru că nu
+sunt o soluție satisfăcătoare pentru problema comunității noastre. Ele 
sunt
+fișiere imagini valide, dar sunt foarte mari. Internetul are nevoie de un
+format de compresie liber de patente, nu de pseudo-GIF-uri mari.
 </p>
 
 <p> 
-<a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html";>Formatul PNG</a>
-este un format de compresie liber de patente.
-Noi sperăm că va deveni un sistem suportat pe scară largă; atunci
-îl vom folosi.
-Noi avem <a href="/graphics/graphics.html">versiuni în format PNG</a>
-ale imaginilor de pe acest server.
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";>Formatul
+PNG</a> este un format de compresie liber de patente. Noi sperăm că va
+deveni un sistem suportat pe scară largă; atunci îl vom folosi. Noi avem <a
+href="/graphics/graphics.html">versiuni în format PNG</a> ale imaginilor de
+pe acest server
 </p>
 
 <p>
 Pentru informații suplimentare despre problemele legate de patentul GIF,
-vedeți pagina <a href="http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html";>Ligii
-pentru libertatea de a programa GIF</a>.
-Pe acea pagină puteți afla mai multe despre problema patentelor software
-în general.
-</p>
-
-<p>
-Pagina
-<a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html";>suport în browsere</a>
-enumeră browser-ele care sunt compatibile cu formatul PNG și comentarii
-despre cât de bine îl suportă.
+vedeți <a href="http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html";>pagina Ligii
+pentru libertatea de a programa GIF</a>. Pe acea pagină puteți afla mai
+multe despre <a href="http://endsoftpatents.org/";>problema patentelor
+software în general</a>.
 </p>
 
 <p>
-Există o bibliotecă numită
-<a href="http://ca.geocities.com/libungif/";>
-libungif</a> care citește fișiere gif și scrie fișiere gif necomprimate
-pentru a evita patentul Unisys.
+Există o bibliotecă numită libungif care citește fișiere gif și scrie
+fișiere gif necomprimate pentru a evita patentul Unisys.
 </p>
 
 <p> 
-<a href="http://burnallgifs.org";>http://burnallgifs.org</a> 
-este un site de web devotat descurajării folosirii fișierelor
-GIF pe situl dvs.
+<a href="http://burnallgifs.org";>http://burnallgifs.org</a> este un site de
+web devotat descurajării folosirii fișierelor GIF pe situl dvs.
 </p>
 
-<hr />
-Notă de subsol:
-<br />
-<a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> 
-Noi am putut căuta bazele de date de patente din SUS, Canada, Japonia și
-Uniunea Europeană.
-<b>Patentul Unisys a expirat pe 20 iunie 2003 în SUA, pe
-18 iunie 2004 în Uniunea Europeană, pe 20 iunie 2004 în Japonia și
-pe 7 iulie 2004 în Canada.</b>
-Patentul IBM în SUA expiră pe 11 august 2006 (și între timp mai căutăm
-bazele de date din alte țări).
-<hr />
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Alte texte de interes</a></h4>
+<h3>Notă de subsol:</h3>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a>Noi am putut căuta bazele de 
date
+de patente din SUS, Canada, Japonia și Uniunea Europeană. Patentul Unisys a
+expirat pe 20 iunie 2003 în SUA, pe 18 iunie 2004 în Uniunea Europeană, pe
+20 iunie 2004 în Japonia și pe 7 iulie 2004 în Canada. Patentul IBM în SUA
+expiră pe 11 august 2006 (și între timp mai căutăm bazele de date din alte
+țări).</p>
 
-<p style="font-size: 10pt;">
-<a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-[
-  <a href="/philosophy/gif.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/gif.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a>                <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/gif.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>        <!-- French -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
 
-<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/gif.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
 
-| <a href="/philosophy/gif.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
-| <a href="/philosophy/gif.pl.html">polski</a>         <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/gif.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>     <!-- Romanian 
-->
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
-<!-- Russian/Russkij -->
-| <a 
href="/philosophy/gif.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
-]
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Vă rugăm trimiteți întrebări despre GNU și Fundația pentru Software 
Liber
-(FSF - Free Software Foundation) la adresa
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/contact/">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-Vă rugăm raportați legături incorecte și alte corecturi (sau trimiteți 
sugestii)
-la adresa <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vedeți <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> pentru informații despre coordonarea și furnizarea de traduceri
-ale acestui articol.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
 
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-
-Traducere de: Laurențiu Buzdugan
-<br />
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
 
-Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime
-este permisă pe orice mediu, fără indemnizații de autor,
-cu condiția ca această notă să fie păstrată.
-</p>
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
 
-<p>
-Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/27 15:07:00 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/gnutella.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/gnutella.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/gnutella.ro.html 30 Jan 2014 11:06:28 -0000      1.7
+++ philosophy/gnutella.ro.html 16 Mar 2015 10:05:50 -0000      1.8
@@ -1,123 +1,119 @@
-<BASE HREF="http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.ro.html";>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<TITLE>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Referitor la Gnutella</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imaginea  unui cap GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html">Koreana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">Maghiara</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt-br.html">Portugheza</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">Spaniola</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-"Gnutella" nu este de fapt <A HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> 
software GNU</A>,
-si nu putem fi siguri ca este de fapt <A 
HREF="/philosophy/free-sw.html">software liber</A>.
-De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre program. Poate 
ca programatorii
-initiali au ales numele deoarece au dorit sa-l faca program GNU intr-o zi dar 
angajatorii lor
-au eliminat proiectul si nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber.
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gnutella.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-28" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Referitor la Gnutella</h2>
+
+<p>
+„Gnutella” nu este de fapt <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>, si nu putem
+fi siguri ca este de fapt <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>. De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre
+program. Poate ca programatorii initiali au ales numele deoarece au dorit
+sa-l faca program GNU intr-o zi dar angajatorii lor au eliminat proiectul si
+nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber.</p>
 
-<P>
+<p>
 Exista mai multe programe libere in dezvoltare care sunt proiectate sa
-foloseasca acelasi protocol ca si Gnutella, cum ar fi <A 
HREF="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";>gtk-gnutella</A>, <a
+foloseasca acelasi protocol ca si Gnutella, cum ar fi <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";>gtk-gnutella</a>, <a
 href="http://mutella.sourceforge.net/";>mutella</a>, si <a
 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/";>gnucleus</a>. Va rugam sa
 tineti cont ca , de asemenea, nici unul din aceste programe nu este oficial
-<A
-HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU </A>.
+<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>.</p>
 
-<P>
+<p>
 Free Software Foundation este preocupata de libertatea de a copia si a
 schimba software; muzica este in afara scopului nostru. Dar sunt asemanari
-partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea 
-unor inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <A
-HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofie</A> sunt legate de 
+partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea unor
+inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <a
+href="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofie</a> sunt legate de
 probleme in ceea ce priveste copiatul si a altor lucruri in afara de 
-programe. Unele din <A HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">
-articolele altor persoane</A> catre care avem link-uri sunt de asemenea
-relevante.
-
-<P>
-Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia tuturor, 
le cerem
-oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii au
-dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul
-in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA 
-<A HREF="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge<A> 
-in mod expres aceasta idee antisociala.
-
-<P>
-<HR>
-[
-  <A HREF="/philosophy/gnutella.ca.html">Catalana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hr.html">Croata</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ja.html">Japoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.ko.html">Koreana</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.hu.html">Maghiara</A>
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.pt-br.html">Portugheza</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/gnutella.es.html">Spaniola</A>
-
-
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-
-Inapoi la <A HREF="/home.html">pagina index GNU</A>.
-<P>
-Nelamuriri si intrebari legate de FSF si GNU la 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Pareri despre aceste pagini web la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteti alte intrebari la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Copierea textuala si distribuirea acestui articol in intregime este permisa
-prin orice mijloc, daca aceasta nota este reprodusa.
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-
-<P>
-
-
-Data: 2002/02/16 11:02:52 $ $Author: ineiev $
-<P>
-Tradus de Emilian Bold, address@hidden<br>
-Translation Coordinator: Luis M. Arteaga Mejia &lt;address@hidden&gt;
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+programe. Unele din <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">articolele
+altor persoane</a> catre care avem link-uri sunt de asemenea relevante.</p>
 
+<p>
+Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia
+tuturor, le cerem oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii
+au dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul
+in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA <a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge</a> in mod expres
+aceasta idee antisociala.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/java-trap.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/java-trap.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/java-trap.ro.html        6 Jun 2014 11:47:11 -0000       1.7
+++ philosophy/java-trap.ro.html        16 Mar 2015 10:05:50 -0000      1.8
@@ -1,19 +1,18 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/java-trap.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/java-trap.ro.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/java-trap.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Liber dar încătușat - capcana Java</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liber dar încătușat - capcana Java - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
@@ -22,178 +21,188 @@
 <p>de <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
 
-<div class="announcement"><h3>Notă</h3>
-<p>În luna decembrie 2006, Sun se află în procesul de 
-<a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relansare a 
platformei lor Java sub GNU GPL</a>.
-Când schimbarea licenței va fi completă, ne așteptăm ca Java să nu mai 
fie o capcană.
-Făcând abstracție de aceasta, chestiune generală descrisă aici va 
rămâne importantă,
-pentru că orice bibliotecă sau platformă ne-liberă poate cauza o problemă 
similară.
-Trebuie să învățăm o lecție din istoria lui Java, pentru a putea evita 
alte capcane
-în viitor.</p>
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Notă</h3>
+
+<p>În luna decembrie 2006, Sun se află în procesul de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relansare a
+platformei lor Java sub GNU GPL</a>. Când schimbarea licenței va fi
+completă, ne așteptăm ca Java să nu mai fie o capcană. Făcând 
abstracție de
+aceasta, chestiune generală descrisă aici va rămâne importantă, pentru că
+orice bibliotecă sau platformă ne-liberă poate cauza o problemă
+similară. Trebuie să învățăm o lecție din istoria lui Java, pentru a 
putea
+evita alte capcane în viitor.</p>
+
+</blockquote>
 </div>
 
 <p>12 aprilie 2004</p>
 
 <p>
   Dacă programul dvs. este software liber, acesta este în pricipiu etic, dar
-  există o capcană de care trebuie să fiți conștient.  Programul dvs., 
deși
-  liber, poate fi restricționat de software ne-liber de care depinde.
-  Întrucât problema este proeminentă azi pentru programele Java, o numim
-  Capcana Java.
+există o capcană de care trebuie să fiți conștient. Programul dvs., deși
+liber, poate fi restricționat de software ne-liber de care depinde. Întrucât
+problema este proeminentă azi pentru programele Java, o numim Capcana Java.
 </p>
 
 <p>
-  Un program este software liber dacă utilizatorii săi au anumite 
libertăți cruciale.
-  Pe scurt, acestea sunt: libertatea de a rula programul, libertatea de a 
studia
-  și schimba codul sursă, libertatea de a redistribui codul sursă și 
binarele și
-  libertatea de a publica versiuni îmbunătățite. (Vedeți 
-  <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro.html";>http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro.html</a>.)
 
-  Dacă un anumit program este software liber depinde în întregime de
-  înțelesul licenței sale.
+  Un program este software liber dacă utilizatorii săi au anumite libertăți
+cruciale. Pe scurt, acestea sunt: libertatea de a rula programul, libertatea
+de a studia și schimba codul sursă, libertatea de a redistribui codul sursă
+și binarele și libertatea de a publica versiuni îmbunătățite. (Vedeți <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+Dacă un anumit program este software liber depinde în întregime de 
înțelesul
+licenței sale.
 </p>
 
 <p>
-  Dacă programul poate fi folosit în Lumea Liberă, folosit de cei ce vor
-  să trăiască în libertate, este o întrebare mai complexă.  Aceasta nu 
este
-  determinată numai de licența programului, pentru că un program nu 
funcționează
-  în izolare.  Fiecare program depinde de alte programe.  De exemplu, un 
program
-  trebuie compilat sau interpretat, așa că depinde de un compilator sau un
-  interpretor.  Dacă este compilat în byte code, programul depinde de
-  interpretorul de byte code.  Mai mult, aceste depinde de biblioteci pentru
-  a rula și mai poate invoca alte programe separate care rulează în alte 
procese.
-  Toate aceste programe sunt dependențe.  Dependențele pot fi necesare pentru
-  ca programul să ruleze, sau pot fi necesare numai pentru anumite 
capabilități.
-  În ambele cazuri, părți din program sau tot programul nu pot opera fără
-  dependențe.
+  Dacă programul poate fi folosit în Lumea Liberă, folosit de cei ce vor să
+trăiască în libertate, este o întrebare mai complexă. Aceasta nu este
+determinată numai de licența programului, pentru că un program nu
+funcționează în izolare. Fiecare program depinde de alte programe. De
+exemplu, un program trebuie compilat sau interpretat, așa că depinde de un
+compilator sau un interpretor. Dacă este compilat în byte code, programul
+depinde de interpretorul de byte code. Mai mult, aceste depinde de
+biblioteci pentru a rula și mai poate invoca alte programe separate care
+rulează în alte procese. Toate aceste programe sunt dependențe. 
Dependențele
+pot fi necesare pentru ca programul să ruleze, sau pot fi necesare numai
+pentru anumite capabilități. În ambele cazuri, părți din program sau tot
+programul nu pot opera fără dependențe. 
 </p>
 
 <p>
   Dacă unele dintre dependențele programului nu sunt libere, aceasta 
înseamnă
-  că unele părți din program sau întreg programul nu pot rula într-un 
sistem
-  liber în totalitate--el este de nefolosit în Lumea Liberă.  Desigur, noi
-  am putea redistribui programul și am putea avea copii în computerele 
noastre,
-  dar n-ar fi de prea mare folos dacă nu l-am putea rula.  Acel program este
-  software liber, dar este în fapt încătușat de dependențele sale 
ne-libere.
+că unele părți din program sau întreg programul nu pot rula într-un sistem
+liber în totalitate — el este de nefolosit în Lumea Liberă. Desigur, noi 
am
+putea redistribui programul și am putea avea copii în computerele noastre,
+dar n-ar fi de prea mare folos dacă nu l-am putea rula. Acel program este
+software liber, dar este în fapt încătușat de dependențele sale ne-libere.
 </p>
 
 <p>
-  Această problemă poate avea loc în orice tip de software, în orice 
limbaj.
-  De exemplu, un program liber care rulează numai pe Microsoft Windows
-  este în mod clar de nefolosit în Lumea Liberă.  Dar software-ul care 
rulează
-  pe GNU/Linux poate de asemenea fi de nefolosit dacă depinde de alt
-  software ne-liber.  În trecut, Motif (înainte de a avea LessTif) și Qt
-  (înainte ca dezvoltatorii săi să-l facă software liber) au fost cauze
-  majore ale acestei probleme.  Cele mai multe carduri video 3D funcționează
-  la parametrii nominali numai cu drivere ne-libere, care cauzează de
-  asemenea această problemă.  Dar sursa majoră a acestei probleme este
-  azi Java, pentru că cei ce scriu software liber simt adeseori că Java
-  este sexy.  Orbiți de atracția lor pentru limbaj, ei neglijează chestiunea
-  dependențelor și cad în Capcana Java.
+  Această problemă poate avea loc în orice tip de software, în orice
+limbaj. De exemplu, un program liber care rulează numai pe Microsoft Windows
+este în mod clar de nefolosit în Lumea Liberă. Dar software-ul care rulează
+pe GNU/Linux poate de asemenea fi de nefolosit dacă depinde de alt software
+ne-liber. În trecut, Motif (înainte de a avea LessTif) și Qt (înainte ca
+dezvoltatorii săi să-l facă software liber) au fost cauze majore ale acestei
+probleme. Cele mai multe carduri video 3D funcționează la parametrii
+nominali numai cu drivere ne-libere, care cauzează de asemenea această
+problemă. Dar sursa majoră a acestei probleme este azi Java, pentru că cei
+ce scriu software liber simt adeseori că Java este sexy. Orbiți de atracția
+lor pentru limbaj, ei neglijează chestiunea dependențelor și cad în Capcana
+Java. 
 </p>
 
 <p>
   Implementarea lui Sun de Java este ne-liberă.  Blackdown este de asemenea
-  ne-liberă pentru că este o adaptare a codului proprietar a lui Sun.
-  Bibliotecile standard Java sunt de asemenea ne-libere.  Noi avem 
implementări
-  libere de Java, cum ar fi <a href="http://gcc.gnu.org/java/";>Compilatorul
-  GNU pentru Java</a> (GCJ) și <a href="/software/classpath">GNU 
Classpath</a>,
-  dar ele încă nu suportă toate capabilitățile.  Încă ne străduim 
să-i prindem
-  din urmă.
+ne-liberă pentru că este o adaptare a codului proprietar a lui
+Sun. Bibliotecile standard Java sunt de asemenea ne-libere. Noi avem
+implementări libere de Java, cum ar fi <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/";>Compilatorul GNU pentru Java</a> (GCJ) și <a
+href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, dar ele încă nu suportă toate
+capabilitățile. Încă ne străduim să-i prindem din urmă.
 </p>
 
 <p>
   Dacă dezvoltați un program Java pe platforma Java a lui Sun, sunteți în
-  pericol să folosiți capabilități disponibile numai în versiunea Sun 
fără
-  nici măcar să realizați acest lucru.  Pe când vă dați seama ar putea 
trece
-  luni de zile și repararea situației ar putea lua alte câteva luni.
-  Ați putea spune: "E prea mult de lucru să o iau de la capăt." și atunci
-  programul dvs. a căzut în Capcana Java; el nu va putea fi folosit în
-  Lumea Liberă.
+pericol să folosiți capabilități disponibile numai în versiunea Sun fără
+nici măcar să realizați acest lucru. Pe când vă dați seama ar putea trece
+luni de zile și repararea situației ar putea lua alte câteva luni. Ați 
putea
+spune: „E prea mult de lucru să o iau de la capăt.” și atunci programul
+dvs. a căzut în Capcana Java; el nu va putea fi folosit în Lumea Liberă. 
 </p>
 
 <p>
-  Modul eficace în care puteți evita Capcana Java este să aveți doar o 
implementare
-  liberă de Java pe sistemul dvs..  Atunci, dacă folosiți o capabilitate 
Java sau
-  o bibliotecă pe care software-ul liber încă nu o suportă, vă veți da 
seama
-  de acest lucru pe loc și veți putea rescrie codul imediat.
+  Modul eficace în care puteți evita Capcana Java este să aveți doar o
+implementare liberă de Java pe sistemul dvs.. Atunci, dacă folosiți o
+capabilitate Java sau o bibliotecă pe care software-ul liber încă nu o
+suportă, vă veți da seama de acest lucru pe loc și veți putea rescrie 
codul
+imediat. 
 </p>
 
 <p>
-  Sun continuă să dezvolte biblioteci Java "standard" adiționale și 
aproape toate
-  sunt ne-libere; în multe cazuri, chiar și specificațiile bibliotecii sunt
-  "trade secret"  iar cea mai recentă licență a lui Sun pentru aceste 
specificații
-  interzice lansarea/distribuirea a unor implementări incomplete ale 
specificațiilor.
-  (Vedeți de exemplu 
-  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 și 
-  <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+  Sun continuă să dezvolte biblioteci Java „standard” adiționale și 
aproape
+toate sunt ne-libere; în multe cazuri, chiar și specificațiile bibliotecii
+sunt „trade secret” iar cea mai recentă licență a lui Sun pentru aceste
+specificații interzice lansarea/distribuirea a unor implementări incomplete
+ale specificațiilor. (Vedeți de exemplu <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+și <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 </p>
 
 <p>
   Din fericire, licența pentru specificații permite lansarea unei 
implementări
-  ca software liber; cei care primesc biblioteca o pot modifica și nu sunt
-  obligați să adere la specificație.  Dar cerința are efectul de a 
interzice
-  folosirea unui model de dezvoltare colaborativ de producere a implementației
-  libere.  Folosirea acelui model ar însemna publicarea de versiuni 
incomplete,
-  ceea ce este interzis celor care au citit specificațiile.
+ca software liber; cei care primesc biblioteca o pot modifica și nu sunt
+obligați să adere la specificație. Dar cerința are efectul de a interzice
+folosirea unui model de dezvoltare colaborativ de producere a implementației
+libere. Folosirea acelui model ar însemna publicarea de versiuni incomplete,
+ceea ce este interzis celor care au citit specificațiile. 
 </p>
 
 <p>
   La începuturile Mișcării pentru Software Liber, erau imposibil de evitat
-  dependențele de programe ne-libere.  Înainte de a avea compilatorul C GNU,
-  fiecare program C (liber sau nu) depindea de un compilator C ne-liber.
-  Înainte de a avea biblioteca C GNU, fiecare program depindea de o 
bibliotecă
-  C ne-liberă.  Înainte de a avea Linux, primul kernel liber, fiecare program
-  depindea de un kernel ne-liber.  Înainte de a avea Bash, fiecare script
-  shell trebuia să fie interpretat de un shell ne-liber.  A fost inevitabil
-  ca primele noastre programe să fie inițial îngrădite de aceste 
dependențe,
-  dar noi am acceptat această situație pentru că planul nostru includea
-  salvarea lor ulterioară.  Scopul nostru final, un sistem de operare GNU
-  auto-susținut, includea înlocuitori liberi pentru toate acele dependențe;
-  dacă atingeam scopul, toate programele noastre ar fi salvate.  Acest lucru
-  s-a întâmplat: cu sistemul GNU/Linux, noi putem rula aceste programe
-  pe platforme libere.
+dependențele de programe ne-libere. Înainte de a avea compilatorul C GNU,
+fiecare program C (liber sau nu) depindea de un compilator C
+ne-liber. Înainte de a avea biblioteca C GNU, fiecare program depindea de o
+bibliotecă C ne-liberă. Înainte de a avea Linux, primul kernel liber,
+fiecare program depindea de un kernel ne-liber. Înainte de a avea BASH,
+fiecare script shell trebuia să fie interpretat de un shell ne-liber. A fost
+inevitabil ca primele noastre programe să fie inițial îngrădite de aceste
+dependențe, dar noi am acceptat această situație pentru că planul nostru
+includea salvarea lor ulterioară. Scopul nostru final, un sistem de operare
+GNU auto-susținut, includea înlocuitori liberi pentru toate acele
+dependențe; dacă atingeam scopul, toate programele noastre ar fi
+salvate. Acest lucru s-a întâmplat: cu sistemul GNU/Linux, noi putem rula
+aceste programe pe platforme libere. 
 </p>
 
 <p>
-  Situația este diferită azi.  Noi avem acum sisteme de operare libere 
puternice
-  și multe unelte de programare libere.  Orice lucru pe care ați dori să-l 
faceți
-  poate fi făcut acum pe o pllatformă liberă; nu există nici o nevoie să 
acceptați
-  o dependență ne-liberă, nici măcar temporar.  Principalul motiv pentru 
care
-  oamenii cad în capcană acum este faptul că nu se gândesc la aceasta.  Cea
-  mai ușoară soluție la problema Capcanei Java este educarea despre 
existența
-  acesteia.
+  Situația este diferită azi. Noi avem acum sisteme de operare libere
+puternice și multe unelte de programare libere. Orice lucru pe care ați dori
+să-l faceți poate fi făcut acum pe o pllatformă liberă; nu există nici o
+nevoie să acceptați o dependență ne-liberă, nici măcar temporar. 
Principalul
+motiv pentru care oamenii cad în capcană acum este faptul că nu se gândesc
+la aceasta. Cea mai ușoară soluție la problema Capcanei Java este educarea
+despre existența acesteia. 
 </p>
 
 <p>
   Pentru a ține codul dvs. Java în siguranță față de Capcana Java, 
instalați
-  un mediu de dezvoltare Java și folosiți-l.  În general, orice limbaj ați
-  folosi, țineți ochii deschiși și verificați starea libertății a 
programelor
-  de care depinde codul dvs..  Cel mai ușor puteți verifica dacă un program 
este
-  liber căutându-l în Directorul de Software Liber (<a
-  href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>).
-  Dacă un program nu este în director, puteți să-i verificați licența
-  comparând-o cu lista de licențe pentru software liber (<a
-  
href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html";>http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+un mediu de dezvoltare Java și folosiți-l. În general, orice limbaj ați
+folosi, țineți ochii deschiși și verificați starea libertății a 
programelor
+de care depinde codul dvs.. Cel mai ușor puteți verifica dacă un program
+este liber căutându-l în Directorul de Software Liber (<a
+href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>). Dacă
+un program nu este în director, puteți să-i verificați licența 
comparând-o
+cu lista de licențe pentru software liber (<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
 </p>
 
 <p>
-  Noi încercăm să salvăm programele Java căzute în capcană, așa că 
dacă
-  vă place limbajul Java, vă invităm să ajutați la dezvoltarea lui
-  GNU Classpath.  Încercându-vă programele cu compilatorul GCJ și
-  GNU Classpath și raportând problemele pe care le aveți în clasele
-  deja implementate este de asemenea folositor.  Totuși, ne va lua ceva
-  timp să terminăm GNU Classpath; dacă adăugarea altor biblioteci ne-libere
-  va continua, s-ar putea să nu le aveți niciodată pe cele mai recente.
-  Așa că vă rugăm să nu puneți software-ul dvs. liber în lanțuri.
-  Când scrieți o aplicație azi, scrieți-o să ruleze pe platforme libere
-  de la început.
-</p>
+  Noi încercăm să salvăm programele Java căzute în capcană, așa că 
dacă vă
+place limbajul Java, vă invităm să ajutați la dezvoltarea lui GNU
+Classpath. Încercându-vă programele cu compilatorul GCJ și GNU Classpath 
și
+raportând problemele pe care le aveți în clasele deja implementate este de
+asemenea folositor. Totuși, ne va lua ceva timp să terminăm GNU Classpath;
+dacă adăugarea altor biblioteci ne-libere va continua, s-ar putea să nu le
+aveți niciodată pe cele mai recente. Așa că vă rugăm să nu puneți
+software-ul dvs. liber în lanțuri. Când scrieți o aplicație azi, 
scrieți-o
+să ruleze pe platforme libere de la început.
+</p>
+
+<h3>Vedeți și:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Incidentul ciudat cu soarele
+(Sun) în timpul nopții</a></p>
 
-<h3>Vedeți și:-</h3>
-<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html">Incidentul ciudat cu 
soarele (Sun) în timpul nopții</a></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
-<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
@@ -204,6 +213,20 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -221,10 +244,16 @@
 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
-<p class="unprintable">
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/06 11:47:11 $ $Author: th_g $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/no-word-attachments.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/no-word-attachments.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/no-word-attachments.ro.html      16 Jun 2014 21:13:12 -0000      
1.9
+++ philosophy/no-word-attachments.ro.html      16 Mar 2015 10:05:50 -0000      
1.10
@@ -1,22 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.ro.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-06-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Putem pune capăt atașamentelor Word - Proiectul GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 6, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
-
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, generală, publică, licență, gpl, licență publică generală, 
libertate, software, putere, drepturi, word, atașament, atașament word, 
microsoft" />
-<meta http-equiv="description" content="Acest eseu explică de ce 
atașamentele Microsoft Word pentru email sunt rele și descrie ce puteți face 
pentru a ajuta la stoparea acestui obicei." />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Putem pune capăt atașamentelor Word - Proiectul GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, generală, publică, licență, gpl,
+licență publică generală, libertate, software, putere, drepturi, word,
+atașament, atașament word, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Acest eseu explică de ce 
atașamentele Microsoft Word pentru email sunt rele
+și descrie ce puteți face pentru a ajuta la stoparea acestui obicei." />
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
@@ -24,264 +24,250 @@
 <h2>Putem pune capăt atașamentelor Word</h2>
 
 <p>de <strong>Richard M. Stallman</strong>
-<br />
-ianuarie 2002
 </p>
 
 <p>
-Nu vă enervează să primiți fișiere Word ca atașamente la
-mesajele e-mail?  Atașamentele Word sunt sâcâitoare, dar, mai
-rău, ele împiedică publicul să facă trecerea la software
-liber.  Poate că putem opri această practică printr-un efort
-colectiv simplu.  Tot ceea ce trebuie să facem este să cerem
-fiecărei persoane care ne trimite un atașament Word să
-reconsidere modul în care face lucrurile.</p>
-
-<p>
-Cei mai mulți utilizatori de calculatoare folosesc Microsoft
-Word.  Acest fapt este regretabil pentru ei, fiindcă Word este
-un software proprietar, care răpește utilizatorilor săi
-libertatea de a-l studia, modifica, copia și redistribui.
-Și fiindcă Microsoft schimbă formatul fișierelor Word la lansarea
-fiecărei noi versiuni a programului, utilizatorii sunt
-prizonieri într-un sistem care îi obligă să cumpere noua
-versiune indiferent dacă doresc o schimbare sau nu.  Se pot
-trezi, peste câțiva ani, că documentele pe care le creează acum
-nu vor putea fi citite cu versiunea de Word pe care o vor
-utiliza atunci.</p>
-
-<p>
-Dar ei ne fac rău și nouă, făcând presupunerea că și noi folosim
-Word și trimițându-ne (sau cerându-ne să le trimitem) documente
-în format Word.  Unele persoane publică sau postează pe
-Internet documente Word.  Unele organizații acceptă exclusiv
-fișiere în format Word: unui cunoscut de-al meu i-a fost
-imposibil să ia parte la selecția pentru o slujbă fiindcă
-CV-urile trebuiau să fie numai fișiere Word.  Uneori, chiar și
-guvernele impun publicului folosirea fișierelor Word, ceea ce
-este cu adevărat strigător la cer.</p>
-
-<p>
-Pentru utilizatorii sistemelor de operare libere, primirea
-documentelor Word este un inconvenient.  Dar trimiterea
-documentelor Word are cel mai mare impact negativ asupra
-persoanelor care ar dori să treacă la sisteme libere: ei ezită
-fiindcă au impresia că trebuie să aibă la îndemână Word pentru
-a citi fișierele pe care le primesc.  Practica de a utiliza
-formatul secret Word pentru comunicarea între persoane
-limitează dezvoltarea comunității noastre și lărgirea
-libertății.  Deși observăm neplăcerea punctuală provocată de
-primirea unui document Word, acest atac permanent și insistent
-la adresa comunității noastre nu ne atrage, de obicei, atenția.
-Dar se întâmplă tot timpul.</p>
-
-<p>
-Mulți utilizatori GNU care primesc documente Word încearcă să
-găsească căi prin care să se descurce cu ele.  Puteți reuși să
-regăsiți textul ASCII, ciudat organizat, răsfoind interiorul
-fișierului.  Software-ul liber de azi poate citi unele
-documente Word, dar nu toate &mdash; formatul este secret și nu a
-fost niciodată complet descifrat.  Mai rău, Microsoft îl poate
-schimba în orice moment.</p>
-
-<p>
-În viitor, ei vor putea folosi Palladium sau alta formă de
-&ldquo;treacherous computing&rdquo; într-o nouă versiune a formatului
-Word pentru a face imposibilă orice accesare a fișierelor fără
-permisiunea Microsoft.  Există de asemenea relatări că Microsoft
-plănuiește să folosească extensii patentate ale XML ca bază
-pentru o viitoare versiune a formatului Word; oricine
-implementează software liber pentru a citi aceste fișiere poate
-fi dat în judecată de către Microsoft.</p>
-
-<p>
-Dacă vă gândiți la documentul Word pe care tocmai l-ați primit
-ca la un eveniment izolat, este firesc să încercați să vă
-descurcați cu el pe cont propriu.  Dar dacă realizați că el face
-parte dintr-o practică sistematică, periculoasă, este nevoie de
-o altă abordare.  A reuși doar să citești fișierul înseamnă să
-tratezi simptomele unei maladii cronice.  Pentru a o vindeca,
-este nevoie să convingem publicul să nu trimită sau să posteze
-pe Internet fișiere Word.</p>
-
-<p>
-De aproximativ un an, am stabilit un obicei de a răspunde
-atașamentelor Word cu un mesaj politicos care explică de ce
-practica trimiterii acestui tip de fișiere este un lucru rău și
-cu o rugăminte adresată expeditorului de a retrimite materialul
-într-un format nesecret. Asta înseamnă mult mai puțină muncă
-decât a încerca să citești &ldquo;în interior&rdquo; textul ASCII
-dintr-un fișier Word. Observ că, de obicei, oamenii înțeleg
-problema și mulți dintre ei afirmă că nu vor mai trimite
-fișiere Word nimănui altcuiva.</p>
-
-<p>
-Dacă toți vom proceda așa, vom obține un efect mult mai amplu.
-Este probabil ca cei care nu iau în considerare o rugăminte
-politicoasă să își schimbe obiceiurile atunci când primesc mai
-multe asemenea rugăminți politicoase de la persoane diferite.
-Putem fi capabili să impunem regula &ldquo;nu se trimit fișiere
-Word&rdquo; ca pe o normă de politețe în mediul electronic dacă vom
-ridica această problemă în fața fiecărei persoane care ne
-trimite documente Word.</p>
-
-<p>
-Pentru a conferi eficiență efortului acesta, probabil că veți
-dori să pregătiți un răspuns, dinainte conceput, pe care să îl
-trimiteți rapid ori de câte ori este necesar.  Am inclus aici
-două exemple: versiunea pe care am folosit-o în ultima vreme,
-precum ți o versiune care arată unui utilizator de Word cum
-poate face trecerea la alte formate larg utilizate.  Exemplele
-mele sunt însoțite de texte sugerate de alte persoane care au
-mai trimis așa ceva.</p>
-
-<p>
-Puteți folosi aceste texte în formă nemodificată, le puteți
-personaliza sau puteți scrie propria Dvs. versiune.  În orice
-caz, construiți un răspuns care să exprime propriile Dvs. idei
-și propria Dvs. personalitate &mdash;i dacă răspunsurile sunt
-personale și nu sunt toate la fel, acest lucru va face campania
-și mai eficientă.</p>
-
-<p>
-Aceste răspunsuri sunt destinate persoanelor individuale care
-trimit fișiere Word.  Dacă întâlniți o organizație care impune
-folosirea formatului Word, este necesară o altă abordare:
-puteți ridica întrebări privind echidistanța acestei
-organizații, întrebări care nu se aplică acțiunilor unui
-singur individ.</p>
-
-<p>
-Unele agenții de recrutare solicită resumé-uri în format Word.
-Culmea, unii fac acest lucru chiar și atunci când caută oameni
-pentru un post în domeniul software-ului liber (companiile care
-folosesc asemenea agenții de resurse umane pentru posturi în
-domeniul software-ului liber au mari șanse să nu obțină
-angajați competenți). Pentru a contribui la stoparea acestei
-practici, puteți pune un link către acest articol în resumé-ul
-Dvs., alături de link-urile care duc către resumé-ul în alte
-formate de fișier.Oricine va căuta cu disperare o versiune Word
-a resumé-ului Dvs. va nimeri, probabil, peste acestă pagină.</p>
+Nu vă enervează să primiți fișiere Word ca atașamente la mesajele e-mail?
+Atașamentele Word sunt sâcâitoare, dar, mai rău, ele împiedică publicul 
să
+facă trecerea la software liber. Poate că putem opri această practică
+printr-un efort colectiv simplu. Tot ceea ce trebuie să facem este să cerem
+fiecărei persoane care ne trimite un atașament Word să reconsidere modul în
+care face lucrurile.</p>
+
+<p>
+Cei mai mulți utilizatori de calculatoare folosesc Microsoft Word. Acest
+fapt este regretabil pentru ei, fiindcă Word este un software proprietar,
+care răpește utilizatorilor săi libertatea de a-l studia, modifica, copia 
și
+redistribui. Și fiindcă Microsoft schimbă formatul fișierelor Word la
+lansarea fiecărei noi versiuni a programului, utilizatorii sunt prizonieri
+într-un sistem care îi obligă să cumpere noua versiune indiferent dacă
+doresc o schimbare sau nu. Se pot trezi, peste câțiva ani, că documentele pe
+care le creează acum nu vor putea fi citite cu versiunea de Word pe care o
+vor utiliza atunci.</p>
+
+<p>
+Dar ei ne fac rău și nouă, făcând presupunerea că și noi folosim Word 
și
+trimițându-ne (sau cerându-ne să le trimitem) documente în format
+Word. Unele persoane publică sau postează pe Internet documente Word. Unele
+organizații acceptă exclusiv fișiere în format Word: unui cunoscut de-al 
meu
+i-a fost imposibil să ia parte la selecția pentru o slujbă fiindcă CV-urile
+trebuiau să fie numai fișiere Word. Uneori, chiar și guvernele impun
+publicului folosirea fișierelor Word, ceea ce este cu adevărat strigător la
+cer.</p>
+
+<p>
+Pentru utilizatorii sistemelor de operare libere, primirea documentelor Word
+este un inconvenient. Dar trimiterea documentelor Word are cel mai mare
+impact negativ asupra persoanelor care ar dori să treacă la sisteme libere:
+ei ezită fiindcă au impresia că trebuie să aibă la îndemână Word 
pentru a
+citi fișierele pe care le primesc. Practica de a utiliza formatul secret
+Word pentru comunicarea între persoane limitează dezvoltarea comunității
+noastre și lărgirea libertății. Deși observăm neplăcerea punctuală 
provocată
+de primirea unui document Word, acest atac permanent și insistent la adresa
+comunității noastre nu ne atrage, de obicei, atenția. Dar se întâmplă tot
+timpul.</p>
+
+<p>
+Mulți utilizatori GNU care primesc documente Word încearcă să găsească 
căi
+prin care să se descurce cu ele. Puteți reuși să regăsiți textul ASCII,
+ciudat organizat, răsfoind interiorul fișierului. Software-ul liber de azi
+poate citi unele documente Word, dar nu toate — formatul este secret și nu a
+fost niciodată complet descifrat. Mai rău, Microsoft îl poate schimba în
+orice moment.</p>
+
+<p>
+În viitor, ei vor putea folosi Palladium sau alta formă de “treacherous
+computing” într-o nouă versiune a formatului Word pentru a face imposibilă
+orice accesare a fișierelor fără permisiunea Microsoft. Există de asemenea
+relatări că Microsoft plănuiește să folosească extensii patentate ale 
XML ca
+bază pentru o viitoare versiune a formatului Word; oricine implementează
+software liber pentru a citi aceste fișiere poate fi dat în judecată de
+către Microsoft.</p>
+
+<p>
+Dacă vă gândiți la documentul Word pe care tocmai l-ați primit ca la un
+eveniment izolat, este firesc să încercați să vă descurcați cu el pe cont
+propriu. Dar dacă realizați că el face parte dintr-o practică sistematică,
+periculoasă, este nevoie de o altă abordare. A reuși doar să citești
+fișierul înseamnă să tratezi simptomele unei maladii cronice. Pentru a o
+vindeca, este nevoie să convingem publicul să nu trimită sau să posteze pe
+Internet fișiere Word.</p>
+
+<p>
+De aproximativ un an, am stabilit un obicei de a răspunde atașamentelor Word
+cu un mesaj politicos care explică de ce practica trimiterii acestui tip de
+fișiere este un lucru rău și cu o rugăminte adresată expeditorului de a
+retrimite materialul într-un format nesecret. Asta înseamnă mult mai 
puțină
+muncă decât a încerca să citești &ldquo;în interior&rdquo; textul ASCII
+dintr-un fișier Word. Observ că, de obicei, oamenii înțeleg problema și
+mulți dintre ei afirmă că nu vor mai trimite fișiere Word nimănui 
altcuiva.</p>
+
+<p>
+Dacă toți vom proceda așa, vom obține un efect mult mai amplu. Este 
probabil
+ca cei care nu iau în considerare o rugăminte politicoasă să își schimbe
+obiceiurile atunci când primesc mai multe asemenea rugăminți politicoase de
+la persoane diferite. Putem fi capabili să impunem regula <em>nu se trimit
+fișiere Word</em> ca pe o normă de politețe în mediul electronic dacă vom
+ridica această problemă în fața fiecărei persoane care ne trimite 
documente
+Word.</p>
+
+<p>
+Pentru a conferi eficiență efortului acesta, probabil că veți dori să
+pregătiți un răspuns, dinainte conceput, pe care să îl trimiteți rapid 
ori
+de câte ori este necesar. Am inclus aici două exemple: versiunea pe care am
+folosit-o în ultima vreme, precum ți o versiune care arată unui utilizator
+de Word cum poate face trecerea la alte formate larg utilizate. Exemplele
+mele sunt însoțite de texte sugerate de alte persoane care au mai trimis așa
+ceva.</p>
+
+<p>
+Puteți folosi aceste texte în formă nemodificată, le puteți personaliza 
sau
+puteți scrie propria Dvs. versiune. În orice caz, construiți un răspuns 
care
+să exprime propriile Dvs. idei și propria Dvs. personalitate —i dacă
+răspunsurile sunt personale și nu sunt toate la fel, acest lucru va face
+campania și mai eficientă.</p>
+
+<p>
+Aceste răspunsuri sunt destinate persoanelor individuale care trimit fișiere
+Word. Dacă întâlniți o organizație care impune folosirea formatului Word,
+este necesară o altă abordare: puteți ridica întrebări privind 
echidistanța
+acestei organizații, întrebări care nu se aplică acțiunilor unui singur
+individ.</p>
+
+<p>
+Unele agenții de recrutare solicită resumé-uri în format Word. Culmea, unii
+fac acest lucru chiar și atunci când caută oameni pentru un post în 
domeniul
+software-ului liber (companiile care folosesc asemenea agenții de resurse
+umane pentru posturi în domeniul software-ului liber au mari șanse să nu
+obțină angajați competenți). Pentru a contribui la stoparea acestei
+practici, puteți pune un link către acest articol în resumé-ul Dvs., 
alături
+de link-urile care duc către resumé-ul în alte formate de fișier.Oricine va
+căuta cu disperare o versiune Word a resumé-ului Dvs. va nimeri, probabil,
+peste acestă pagină.</p>
 
 <p>
-Dat fiind numărul nostru, al susținătorilor software-ului liber,
-putem determina o schimbare.</p>
+Dat fiind numărul nostru, al susținătorilor software-ului liber, putem
+determina o schimbare.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Mi-ați trimis un atașament în format Microsoft Word, un format
-secret, și proprietar - astfel încât nu îl pot citi. Dacă mi-ați
-trimite text simplu, HTML sau PDF, atunci l-aș putea citi.</em></p>
-
-<p><em>Trimiterea de documente Word către alte persoane are efecte
-negative pentru Dvs. și pentru alții.  Nu puteți fi sigur cum vor
-arăta acestea dacă ei le deschid cu o altă versiune de Word; s-ar
-putea să nici nu meargă deloc.</em></p>
-
-<p>
-<em>Primirea atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs. pentru
-că ele pot conține viruși (v. http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus). 
-Trimiterea atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs., pentru că,
-în mod normal, un document Word conține informații ascunse
-despre autor, permițând cunoscătorilor să spioneze activitatea
-autorului (poate chiar Dvs.). Textul pe care credeți că l-ați
-șters poate fi, în mod compromițător, prezent. Vizitați
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pentru mai
-multe informații.</em></p>
-
-<p>
-<em>Dar, dincolo de orice, trimiterea fișierelor Word către alții îi
-obligă să folosească software Microsoft și ajută la a le fi
-îngrădită orice altă opțiune. De fapt, deveniți un sprijin al
-monopolului Microsoft. Această presiune este o piedică majoră în
-calea adoptării mai largi a software-ului liber. Ați putea
-reconsidera, vă rugăm, opțiunea Dvs. de a folosi formatul Word
+<em>Mi-ați trimis un atașament în format Microsoft Word, un format secret,
+și proprietar, astfel încât nu îl pot citi. Dacă mi-ați trimite text 
simplu,
+HTML sau PDF, atunci l-aș putea citi.</em></p>
+
+
+<p>
+<em>Trimiterea de documente Word către alte persoane are efecte negative
+pentru Dvs. și pentru alții. Nu puteți fi sigur cum vor arăta acestea dacă
+ei le deschid cu o altă versiune de Word; s-ar putea să nici nu meargă
+deloc.</em></p>
+
+<p>
+<em>Primirea atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs. pentru că ele
+pot conține viruși
+(v. http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Trimiterea
+atașamentelor Word este un lucru rău pentru Dvs., pentru că, în mod normal,
+un document Word conține informații ascunse despre autor, permițând
+cunoscătorilor să spioneze activitatea autorului (poate chiar Dvs.) Textul
+pe care credeți că l-ați șters poate fi, în mod compromițător,
+prezent. Vizitați http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm pentru
+mai multe informații.</em></p>
+
+<p>
+<em>Dar, dincolo de orice, trimiterea fișierelor Word către alții îi 
obligă
+să folosească software Microsoft și ajută la a le fi îngrădită orice 
altă
+opțiune. De fapt, deveniți un sprijin al monopolului Microsoft. Această
+presiune este o piedică majoră în calea adoptării mai largi a software-ului
+liber.</em></p>
+
+<p>
+<em>Ați putea reconsidera, vă rugăm, opțiunea Dvs. de a folosi formatul 
Word
 pentru comunicarea cu alte persoane?</em></p>
 
 <p>
 <em>Convertirea fișierelor în formatul HTML folosind Word este
-simplă. Deschideți documentul, alegeți meniul File, apoi Save
-As și, în josul a listei derulante care este afișată, alegeți
-HTML Document or Web Page. Apoi apăsați Save. Acum, atașați
-noul document HTML în locul fișierului Word original. Vă
-semnalăm că Word se schimbă permanent, într-un mod lipsit de
-consistență &mdash; dacă vedeți denumiri oarecum modificate ale
+simplă. Deschideți documentul, alegeți meniul File, apoi Save As și, în
+josul a listei derulante care este afișată, alegeți HTML Document or Web
+Page. Apoi apăsați Save. Acum, atașați noul document HTML în locul
+fișierului Word original. Vă semnalăm că Word se schimbă permanent, 
într-un
+mod lipsit de consistență — dacă vedeți denumiri oarecum modificate ale
 elementelor de meniu, vă rugăm să le încercați.</em></p>
 
 <p>
-<em>Convertirea la text simplu este aproape identică - în loc de
-HTML Document alegeți Text Only sau Text Document în lista Save
-as.</em></p>
+<em>Convertirea la text simplu este aproape identică - în loc de HTML
+Document alegeți Text Only sau Text Document în lista Save as.</em></p>
 
 <p>
-<em>Este posibil să aveți instalat pe calculatorul Dvs. un program
-pentru convertirea în format pdf. Alegeți File -> Print.
-Verificați imprimantele disponibile și alegeți convertorul pdf.
-Apăsați Print și furnizați un nume pentru fișierul pdf atunci
-când vi se solicită.</em></p>
+<em>Este posibil să aveți instalat pe calculatorul Dvs. un program pentru
+convertirea în format pdf. Alegeți File => Print. Verificați imprimantele
+disponibile și alegeți convertorul pdf. Apăsați Print și furnizați un 
nume
+pentru fișierul pdf atunci când vi se solicită.</em></p>
+
+<p>
+<em>Mai multe informații la
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Urmează o altă metodă, sugerată de către Bob Chassell. Este
-nevoie să editați textul în funcție de situație și presupune să
-aveți o metodă de a extrage conținutul util al fișierului pentru
-a-i vedea dimensiunea.</p>
+Urmează o altă metodă, sugerată de către Bob Chassell. Este nevoie să
+editați textul în funcție de situație și presupune să aveți o metodă 
de a
+extrage conținutul util al fișierului pentru a-i vedea dimensiunea.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Sunt uimit. De ce ați ales să îmi trimiteți 876 377 octeți în
-ultimul Dvs. mesaj, când conținutul său este numai de 27 133
-octeți?</em></p>
+<em>Sunt uimit. De ce ați ales să îmi trimiteți 876 377 octeți în ultimul
+Dvs. mesaj, când conținutul său este numai de 27 133 octeți?</em></p>
 
 <p>
-<em>Mi-ați trimis cinci fișiere în formatul .doc de la Microsoft,
-care este nestandard și &ldquo;îmbâcsit&rdquo;, în loc de formatul text
-simplu, public, internațional și mult mai eficient.</em></p>
+<em>Mi-ați trimis cinci fișiere în formatul .doc de la Microsoft, care este
+nestandard și “îmbâcsit”, în loc de formatul text simplu, public,
+internațional și mult mai eficient.</em></p>
 
 <p>
 <em>Microsoft poate (și a făcut-o de curând în Kenya și Brazilia) să
-determine poliția locală să aplice legi care îngrădesc
-libertatea studenților de a studia codul programului, interzic
-întreprinzătorilor să pornească noi afaceri și
-resctricționează profesioniștii în a-ți oferi serviciile. Vă
-rog să nu le acordați sprijinul Dvs.</em></p>
+determine poliția locală să aplice legi care îngrădesc libertatea
+studenților de a studia codul programului, interzic întreprinzătorilor să
+pornească noi afaceri și resctricționează profesioniștii în a-ți oferi
+serviciile. Vă rog să nu le acordați sprijinul Dvs.</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-John D. Ramsdell sugerează publicului să descurajeze folosirea
-atașamentelor Microsoft Word și PowerPoint făcând o mică
-declarație în semnătura mesajului:</p>
+John D. Ramsdell sugerează publicului să descurajeze folosirea atașamentelor
+Microsoft Word și PowerPoint făcând o mică declarație în semnătura
+mesajului:</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Vă rog să evitați să îmi trimiteți fișiere Word și PowerPoint.<br 
/>
-
+<em>Vă rog să evitați să îmi trimiteți fișiere Word și 
PowerPoint.</em><br />
 Mai multe informații la
-http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Aici</a> este o scrisoare
-de răspuns la un e-mail care conținea
-un atașament Word.</p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Aici este o scrisoare de
+răspuns</a> la un e-mail care conținea un atașament Word.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Kevin Cole de la Universitatea Gallaudet din Washington, D.C.
-<a href="/philosophy/kevin-cole-response.html">trimite acest răspuns 
-automat</a>atunci când primește un atașament Word.</p>
+ Kevin Cole de la Universitatea Gallaudet din Washington, D.C. <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">trimite acest răspuns
+automatatunci</a> când primește un atașament Word.</p>
 
-</div>
+<div class="translators-notes">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
@@ -292,6 +278,20 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -302,20 +302,39 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman</p>
 
-<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
-
 <div class="translators-credits">
-Traducere de Răzvan Sandu <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-</div>
 
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de Răzvan Sandu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/16 21:13:12 $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/mirror.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/mirror.ro.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/mirror.ro.html       28 Jun 2014 10:03:02 -0000      1.12
+++ server/mirror.ro.html       16 Mar 2015 10:05:51 -0000      1.13
@@ -1,28 +1,21 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/server/po/mirror.ro.po">
+ http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/mirror.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>Folosirea și administrarea oglinzilor - Proiectul GNU - Fundația 
pentru
-Software Liber (FSF)</title>
+Software Liber</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 26, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po";>
- http://www.gnu.org/server/po/mirror.ro.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/mirror.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>Folosirea și administrarea oglinzilor</h2>
 
 <h3>Descărcare de la oglinzi</h3>
@@ -34,29 +27,18 @@
 href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
 ar trebui să meargă la un director oglindă a lui <a
 href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>.  Vă recomandăm să folosiți această
-adresă generică oricând este posibil în legături, documentație, etc., 
pentru
-a reduce încărcarea serverului principal de la GNU.</p>
+adresă generică „ftpmirror.gnu.org” oricând este posibil în legături,
+documentație, etc., pentru a reduce încărcarea serverului principal de la
+GNU.</p>
 
 
 <h3>Oglindirea serverului FTP de la GNU</h3>
 
-<p>Oglinzile administrate de organizații adevărate și persoane care suportă
-software-ul liber sunt binevenite și apreciate, dar vă rugăm să observați 
că
-nu enumerăm oglinzile cu material publicitar.  Cererile de oglinzire
-asociate cu spam sau alte activități inetice nu sunt acceptate sub nici o
-formă.</p>
+<p>Oglindirea întregului server FTP GNU necesită aproximativ 46GB de spațiu 
de
+disc (în iunie&nbsp;2013), care este distribuit astfel: </p>
 
-<p><i>După</i> ce vă porniți oglinda, vă rugăm să c ontactați <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pentru a o
-verifica și adăuga la <a href="/order/ftp.html">lista de oglinzi</a>.
-Mulțumim.</p>
-
-<p>Oglindirea întregului server FTP GNU necesită aproximativ 22GB de spațiu 
de
-disc (în 3&nbsp;Decembrie&nbsp;2009), care este distribuit astfel: </p>
 <pre>
-/gnu:                20G
-/non-gnu:           400M
-/old-gnu:           1.4G
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
 </pre>
 
 <p>Datorită resurselor și condițiilor de securitate, nu mai oferim rsync 
direct
@@ -66,24 +48,42 @@
 fiecare noapte și îi puteți accesa via rsync:</p>
 
 <ul>
-<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/ftp.gnu.org/pub/gnu/</tt>
-(Finlanda)</li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)</li>
 <li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazilia)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germania)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlanda)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (Țările de Jos)</li>
 <li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, SUA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, SUA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
+<li><tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ucraina)</li>
 </ul>
 
-<p>If your site can also offer general access for other mirrors, please <a
-href="mailto:address@hidden";>contact us</a>.</p>
-
 <p> rsync este mult mai eficient decât alte protocoale, așa că recomandăm
 întotdeauna rsync pentru transferuri pentru oglinzi. Mai exact, cu aceste
 opțiuni:</p>
 
-<pre>
-rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/
-</pre>
+<p>You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can
+make your mirror public.  To add your mirror to the <a
+href="/order/ftp.html">public mirror list</a>, we require (and recommend) a
+daily update frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+so we can review it.  Please provide the following:</p>
+
+<ul>
+<li>URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),</li>
+<li>country where the mirror is located,</li>
+<li>update frequency (once daily is recommended),</li>
+<li>preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep
+all contact information confidential), and</li>
+<li>whether your site can also be a source for other mirrors.</li>
+</ul>
+
+<p>Oglinzile administrate de organizații adevărate și persoane care suportă
+software-ul liber sunt binevenite și apreciate, dar vă rugăm să observați 
că
+nu enumerăm oglinzile cu material publicitar.  Cererile de oglinzire
+asociate cu spam sau alte activități inetice nu sunt acceptate sub nici o
+formă.</p>
 
 
 <h3>Setări webserver pentru oglinzi</h3>
@@ -109,7 +109,7 @@
 <p>Variantă: dacă liniile dvs. de AddEncoding nu au un punct în fața 
entensii,
 ca de exemplu:</p>
 <pre>
-  AddEncoding x-gzip gz tgz
+AddEncoding x-gzip gz tgz
 </pre>
 <p>atunci liniile RemoveEncoding n-ar trebui nici ele să aibă un punct în 
față.</p>
 
@@ -134,12 +134,13 @@
 
 <h3>Oglindirea serverului FTP GNU Alpha</h3>
 
-<p> Aceste site-uri vă oferă și alpha.gnu.org (circa 2GO):</p>
+<p> Aceste site-uri vă oferă și alpha.gnu.org (circa 10GO):</p>
 
 <ul>
-  <li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
-  <li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
-  <li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
 </ul>
 
 <p>Actualizări în fiecare noapte sunt suficiente pentru materialul GNU FTP 
și
@@ -148,32 +149,37 @@
 
 <h3 id="nongnu">Oglindirea release-urilor nongnu de la Savannah</h3>
 
-<p>We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em>
+<p>We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
 projects hosted at <a
-href="http://savannah.nongnu.org";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is
-currently around 12GB.  To do this, we strongly suggest you retrieve and
-update the files using
-<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;<i>/yourdir</i>
-<br />These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably
-be some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or
-mistakes by individual savannah project maintainers.)</p>
+href="http://savannah.nongnu.org/";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is
+currently around 22GB.  To do this, we recommend you retrieve and update the
+files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
+
+<p>These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be
+some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or
+mistakes by individual project maintainers.)</p>
 
 <p>It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you
 like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
 dynamic.</p>
 
-<p>If you are able to help with this, please <a
-href="mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your mirror so
-we can add you to the <a
-href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html";>list</a>.  Thanks!</p>
+<p><i>După</i> ce vă porniți oglinda, vă rugăm să c ontactați <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pentru a o
+verifica și adăuga la <a
+href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html";>lista de oglinzi</a>.
+Mulțumim.</p>
 
 
 <h3>(Nu) Oglindiți webserver-ul GNU</h3>
 
 <p>We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that
-(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out
-of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated
-information about the GNU project to be disseminated.</p>
+(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either
+became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want
+outdated information about the GNU project to be disseminated.</p>
 
 <p>Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that
 is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an
@@ -187,21 +193,16 @@
 CacheEnable disk /
 </pre>
 
-<p>Îi mulțumim lui Juri Hoerner pentru furnizarea acestor informații pentru
-Apache.</p>
+<p>(Îi mulțumim lui Juri Hoerner pentru furnizarea acestor informații pentru
+Apache.)</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
@@ -213,6 +214,20 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
@@ -223,12 +238,29 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -237,7 +269,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat:
 
-$Date: 2014/06/28 10:03:02 $
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/gnu-history.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.ro.html     24 Oct 2013 11:28:31 -0000      1.7
+++ gnu/gnu-history.ro.html     16 Mar 2015 10:05:51 -0000      1.8
@@ -1,214 +1,206 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ro" lang="ro">
-<head>
-<title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Software Liber (Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css"/>
-<link rel="made" href="address@hidden"/>
-<meta name="keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, 
Fundatia pentru Software Liber, Istorie"/>
-</head>
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>Scurtă istorie a sistemului GNU</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/whatsgnu.html"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg" alt=" 
[Imagine a ceea ce-i GNU] " height="120" width="125"></a>
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber,
-ce are o compatibilitate originară cu Unix.
-<em><acronym>"GNU"</acronym></em> semnifică <em>"GNU Nu-i Unix"</em>.
-<a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> a facut
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">anunțul inițial</a> al
-Proiectului GNU in septembrie 1983. O versiune mai lungă, numită
-<a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>,
-a fost publicată in septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în mai multe
-<a href="/gnu/manifesto.html#translations">limbi</a>.
-</p>
-
-<p>
-Numele <em>"GNU"</em> a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe:
-în primul rînd, deoarece era un acronim recursiv pentru <em>"GNU Nu-i 
Unix"</em>, apoi,
-pentru că era un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era 
hazliu de
-rostit (sau de <a 
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>cîntat</a>).
-</p>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Software
+Liber</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, 
Fundatia pentru Software Liber,
+Istorie" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2>
+
+<p>
+Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o
+compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. 
<a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial
+al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a
+href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in
+septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p>
+
+<p>
+Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul 
rînd,
+deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că 
era
+un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit
+(sau de <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>cîntat</a>).</p>
+
+<p>
+Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți
+la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o
+puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți
+patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum
+doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau
+colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți,
+avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a
+distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea
+comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă 
pentru
+transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p>
+
+<p>
+Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul
+GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de
+cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face
+cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei
+de către deținătorii de software proprietar.</p>
 
 <p>
-Cuvîntul <em>"liber"</em> din <em>"Software liber"</em> se referă la
-<a href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum
-la preț. Puteți la fel de bine plăti pentru a obține o copie
-a unui software GNU, precum o puteti dobîndi gratuit. Oricum,
-de îndată ce aveți software-ul dețineți trei libertăți esențiale. 
Prima este libertatea
-de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau colegilor 
dumneavoastră;
-a doua este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți, avînd acces deplin 
asupra codului
-său sursă, iar a treia este aceea de a distribui o versiune a sa 
îmbunătățită, contribuind
-astfel la dezvoltarea comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, 
puteți percepe o taxă
-pentru transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)
-</p>
+În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat
+într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de
+software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să
+colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p>
 
 <p>
-Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește <em>"Proiectul 
GNU"</em>.
-Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de 
cooperare
-ce domnise la începuturi în comunitatea informatică --- de a face 
cooperarea din nou
-posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei de către 
deținătorii de
-software proprietar.
-</p>
+În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce
+înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între
+utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului 
GNU.</p>
 
 <p>
-În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat
-într-un grup ce utiliza exclusiv <a href="/philosophy/free-sw.html">software 
liber</a>.
-Chiar și companiile de software distribuiau deseori software liber. 
Programatorii erau liberi
-să colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.
-</p>
+Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există
+un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești 
fără
+a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului
+GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p>
 
 <p>
-În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietar</a>,
-ceea ce înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea 
între utilizatori.
-Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.
-</p>
+Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
+fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus,
+deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix
+către GNU.</p>
 
 <p>
-Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există 
un sistem de operare
-liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără a recurge la 
software proprietar.
-De aceea primul pas pe calea Proiectului GNU trebuia neapărat să fie crearea 
unui
-sistem de operare liber.
-</p>
+Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un
+simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare
+de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui
+sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în 1984 și 
ne-a
+luat mulți ani. The <a href="http://fsf.org/";>Fundatia Pentru Software Liber
+(FSF)</a> a fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge
+fonduri pentru Proiectul GNU.</p>
 
-<p>
-Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix 
fiindcă
-planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus, deoarece 
compatibilitatea
-ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix către GNU.
-</p>
+<p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem 
sau să
+terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux,
+un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991,
+devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet
+GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
+estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum sisteme GNU/Linux,
+incluzînd Slackware, Debian, Red Hat și altele.</p>
 
 <p>
-Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un 
simplu nucleu;
-el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare de text,
-software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui sistem de 
operare complet
-este o muncă titanică. Am început în 1984 și ne-a luat mulți ani.
-<a href="http://fsf.org/";>Fundatia Pentru Software Liber (FSF)</a> a fost 
întemeiată
-in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru Proiectul GNU.
-</p>
+însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim
+să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de 
un
+numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați
+<a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un
+catalog de programe aplicații libere.</p>
 
 <p>
-Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau 
să terminăm toate elementele
-importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux, un nucleu asemenea 
Unix-ului, a fost creat de
-Linus Torwalds în 1991, devenind software liber în 1992. Din îmbinarea 
sistemului aproape complet
-GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se 
estimează că zeci
-de milioane de oameni folosesc acum sisteme GNU/Linux, incluzînd Slackware, 
Debian, Red Hat și altele.
-</p>
+De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți 
în
+informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/";>interfață
+grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea
+sistemului GNU.</p>
 
-<p>
-însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim 
să creăm și să furnizăm
-o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un numar mare de utilizatori. 
Aceasta include și
-software-ul aplicație. Urmați <a href="/directory">Directorul de software 
liber</a>
-pentru a vedea un catalog de programe aplicații libere.
-</p>
+<p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game";>jocuri libere</a> sunt
+deja disponibile.</p>
 
 <p>
-De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți 
în informatică.
-De aceea, am creat <a href="http://www.gnome.org";>o interfață grafică</a> 
menită a-i
-sprijini pe începători în folosirea sistemului GNU.
-</p>
+Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci
+cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele
+ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră
+absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care
+utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel
+software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p>
 
-<p>
-Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Mai multe 
jocuri libere sunt deja
-disponibile.
-</p>
 
-<p>
-Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît 
atunci cînd
-legi precum cele ce reglementează drepturile de autor interzic cu 
desăvîrșire
-existența sa. Aspirația noastră absolută este să făurim software liber 
pentru
-toate lucrurile pe care utilizatorii de computere doresc să le 
îndeplinească, lăsînd astfel
-software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<hr/>
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">Mai multe despre Proiectul GNU</a></h4>
-<hr/>
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:
-<br>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-[
-  <a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">CatalĂ?</a>      <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a>       <!-- 
Chinese(Simplified) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a>       <!-- 
Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a>        <!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">EspaĂ?ol</a>     <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">FranĂ?ais</a>    <!-- French -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>      <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>      <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本?Ș?</a>    <!-- Japanese -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a>     <!-- Korean -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>        <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">PortuguĂȘs</a>       <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Српс?șи</a> <!-- Serbian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>       <!-- Swedish -->
-]
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Înapoi la <a href="/home.html">pagina principală a Proiectului GNU</a>
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Vă rugăm să trimiteți întrebările și nelămuririle dumneavoastră 
privitoare la FSF &amp; GNU la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Exista de asemenea și <a href="/contact/">alte căi de a contacta</a> FSF.
-<br/>
-Vă rugăm să trimiteți legături destrămate și alte greșeli (sau 
sugestii) la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Gasler Radu</div>
 
-<p>
-Vă rugăm să citiți
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informații asupra coordonării și trimiterii de traduceri ale acestui 
articol.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
 
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005  Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br/>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.
-<br/>
-Reproducerea si distribuirea întregului articol este
-permisă pe orice suport cu condiția ca această notă
-să fie păstrată.
-</p>
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
 
-<p>
-Adus la zi:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/10/24 11:28:31 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-
-<p>
-Tradus de Gasler Radu - <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
-</p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/linux-and-gnu.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/linux-and-gnu.ro.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/linux-and-gnu.ro.html   15 Jul 2013 08:33:13 -0000      1.11
+++ gnu/linux-and-gnu.ro.html   16 Mar 2015 10:05:51 -0000      1.12
@@ -1,377 +1,291 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ro">
-
-<head>
-<title>Linux și GNU - Proiectul GNU - (FSF - Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>Linux și Proiectul GNU</h3>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2005-06-19" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux și GNU - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundatia pentru Software Liber, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, software
+liber, sistem de operare, nucleul GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Din 1983, dezvoltând sistemul de 
operare liber GNU stil Unix, pentru ca
+utilizatorii de calculatoare să poată avea libertatea de a împărtăși și
+îmbunătăți software-ul pe care îl folosesc." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Linux și sistemul GNU</h2>
 
 <p><strong>de <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
-<p>
-<a href="/graphics/babygnu.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [imaginea unui GNU junior] "
-       width="101" height="136"></a>
-</p>
-
-<p>
-Multi utilizatori de computere folosesc o versiune modificată a
-<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemului GNU (18k
-caractere)</a> în fiecare zi, fără să o știe.
-Printr-o întorsătură ciudată a evenimentelor, versiunea de GNU care
-este folosită pe scară largă astăzi este mai ales cunoscută ca
-``Linux'' și mulți utilizatori nu sunt conștienți de amploarea
-conexiunilor sale cu <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectul GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Există într-adevăr un Linux; iar acești oameni îl folosesc, dar el
-nu este sistemul de operare.
-Linux este un kernel: programul din sistem care alocă resursele
-computerului  altor programe care sunt executate.
-Kernelul este o parte esențială a unui sistem de operare, dar un
-kernel de unul singur nu se poate folosi; el poate funcționa numai
-ca parte a unui întreg sistem de operare.
-Linux este în mod uzual folosit în combinație cu sistemul de
-operare GNU: sistemul este în fapt GNU, cu Linux funcționând
-ca și kernelul său.
-</p>
-
-<p>
-Mulți utilizatori nu sunt conștienți de distincția dintre kernel, care
-este Linux, și întregul sistem, pe care îl numesc de asemenea ``Linux''.
-Folosirea ambiguă a numelui nu promovează înțelegerea conceptelor.
-Acești utilizatori adesea cred că Linus Torvalds a dezvoltat
-întregul sistem de operare în 1991, cu un pic de ajutor.
-</p>
-
-
-<p>
-Programatorii în general știu că Linux este un kernel.
-Dar întrucât ei au auzit de asemenea întregul sistem numit ``Linux'',
-ei adeseori imaginează o istorie care ar justifica numirea întregului
-sistem după kernel.
-De exemplu mulți cred că odată ce Linus Torvalds a terminat
-de scris Linux, kernelul, utilizatorii săi au căutat alt software
-liber disponibil cu care acesta să funcționeze, și au descoperit
-că (din pură întâmplare) aproape tot ceea ce era necesar pentru
-a face un sistem similar Unix-ului era deja disponibil.
-</p>
-
-
-<p>
-Ceea ce au găsit ei nu era un accident--era sistemul GNU.
-<a href="/philosophy/free-sw.html">Software-ul liber</a> disponibil
-a întregit un sistem complet pentru că Proiectul GNU a lucrat
-către acest obiectiv încă din 1984.
-<a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU (31k caractere)</a>
-a formulat ca scop dezvoltarea unui sistem liber similar Unix-ului,
-numit GNU.
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">Anunțul inițial</a>
-al Proiectului GNU schițează de asemenea unele dintre planurile
-inițiale ale sistemului GNU.
-Până în momentul când Linux a fost scris, sistemul era aproape terminat.
-</p>
-
-
-<p>
-Cele mai multe dintre proiectele de software liber au ca scop
-dezvoltarea unui anumit program pentru a rezolva o anumită sarcină.
-De exemplu Linus Torvalds a decis să scrie un kernel similar Unix-ului 
(Linux);
-Donald Knuth a decis să scrie un program pentru formatarea textelor (TeX);
-Bob Scheifler a decis să scrie un sistem de ferestre (X Window).
-Este natural să măsurăm contribuția acestui tip de proiecte prin
-programele specifice care au rezultat din proiect.
-</p>
-
-<p>
-Dacă am încerca să măsurăm contribuția Proiectului GNU în acest fel,
-ce putem concluziona?
-Un distribuitor de CD-ROM-uri a constatat că în ``distribuția Linux''
-pe care o generau
-<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software-ul GNU</a>
-constituia cea mai mare parte din conținut, aproximativ 28% din
-totalul codului sursă, iar aceasta includea unele componente
-esențiale majore, fără de care sistemul nu ar exista.
-Linux în sine era aproximativ 3%.
-Așa că dacă ar fi să se aleagă un nume pentru sistem pe baza celor
-care au scris programele din sistem, cea mai potrivită alegere
-individuală ar fi ``GNU''.
-</p>
-
-<p>
-Dar noi nu credem că aceasta este metoda corectă de soluționare a problemei.
-Proiectul GNU nu a fost și nu este un proiect pentru dezvoltarea
-de pachete software specifice.
-Nu a fost un proiect pentru
-<a href="/software/gcc/gcc.html">dezvoltarea unui compilator C</a>,
-dar l-am creat.
-Nu a fost un proiect pentru dezvoltarea unui editor de texte, dar l-am creat.
-Scopul Proiectului GNU a fost să dezvolte <EM>un sistem liber complet,
-similar Unix-ului</EM>: GNU.
-</p>
-
-<p>
-Mulți oameni au făcut contribuții majore la software-ul liber
-din sistem și ei toți merită să le acordăm credit.
-Dar motivul pentru care el este <em>un sistem integrat</em> - 
-și nu doar o colecție de programe utilitare - este pentru că
-Proiectul GNU a fost menit să creeze unul.
-Noi am făcut o listă de programe necesare pentru a forma
-un sistem liber <em>complet</em> iar apoi sistematic am găsit,
-scris, sau găsit oameni să scrie programele de pe listă.
-Noi am scris componentele esențiale dar mai puțin 
-senzaționale <a href="#unexciting">(1)</a> cum ar fi asembler-ul și
-linker-ul, pentru că nu poți avea un sistem fără ele.
-Unele componente ale sistemului nostru, uneltele pentru programare,
-au devenit populare pe cont propriu printre programatori, dar noi
-am scris multe componente care nu sunt unelte <a href="#nottools">(2)</a>.
-Am dezvoltat chiar și un joc de șah, GNU Chess (Șah), pentru că
-un sistem complet are nevoie și de jocuri bune.
-</p>
-
-<p>
-Până pe la începutul anilor 90 noi am pus laolaltă întregul sistem,
-cu excepția kernelului (și lucram de asemenea la kernel, numit
-<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, care rulează bazat pe Mach).
-Dezvoltarea acestui kernel a fost mult mai dificilă decât ne așteptam;
-<a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd a început
-să funcționeze corespunzător în 2001</a>.
-Noi ne pregătim acum să distribuim actualul sistem GNU, cu kernelul GNU Hurd.
-</p>
-
-<p>
-Fortunately, you didn't have to wait for the Hurd, because Linux was
-available.  When Linus Torvalds wrote Linux, he filled the last major
-gap.  People could then put Linux together with the GNU system to make
-a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the
-GNU/Linux system, for short.  The earliest Linux release notes
-recognized that Linux was a kernel, used with parts of GNU:
-<a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
-"Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
-GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)
-for more info."</a></p>
-
-Din fericire d-voastră nu a trebuit să așteptați pentru Hurd,
-pentru că Linux a fost disponibil.
-Când Linus Torvalds a scris Linux el a umplut ultimul gol major în sistem.
-Oamenii au putut atunci pune laolaltă Linux împreună cu sistemul GNU
-pentru a obține un sistem liber complet: o versiune a sistemului GNU
-bazat pe Linux: pe scurt sistemul GNU/Linux.
-Notele de distribuire ale Linux-ului au recunoscut că Linux era un kernel,
-folosit cu părți din GNU:
-<a 
href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
-"Multe dintre uneltele folosite cu Linux sunt software GNU și sunt
-sub copyleft GNU. Aceste unelte nu sunt în distribuție - cereți-mi mie
-(sau proiectului GNU) informații suplimentare."</a>
-</p>
-
-<p>
-A le pune laolaltă sună simplu, dar nu a fost o treabă elementară.
-Unele componente GNU<a href="#somecomponents">(3)</a> au avut nevoie
-de schimbări substațiale pentru a funcționa cu Linux.
-Integrarea unui sistem complet într-o distribuție care să meargă ca
-``scoasă din cutie'' a fost de asemenea un efort major.
-Aceasta a necesitat abordarea problemelor de instalare și
-boot-are a sistemului, o problemă pe care noi n-am tratat-o
-pentru că noi nu atinsesem încă acel nivel.
-Oamenii care au dezvoltat diversele distribuții ale sistemului
-au făcut o contribuție substanțială.
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU suportă atât sistemele GNU/Linux cât și
-<em>sistemul</em> GNU - chiar și cu fonduri.
-Noi am contribuit fonduri pentru rescrierea extensiilor legate
-de Linux pentru biblioteca GNU C, astfel încât ele sunt astăzi bine
-integrate iar cele mai noi sisteme GNU/Linux folosesc aceste
-biblioteci fără nici o schimbare.
-Noi am mai contribuit fonduri pentru una dintre etapele inițiale
-ale distribuției Debian GNU/Linux.
-</p>
-
-<p>
-Noi folosim astăzi sisteme GNU bazate pe Linux pentru cea mai mare
-parte a muncii noastre și sperăm că și d-voastră faceți la fel.
-Dar vă rugăm nu încurcați publicul folosind numele ``Linux'' în mod 
ambiguu.
-Linux este kernelul, unul din componentele majore esențiale ale sistemului.
-Sistemul ca un întreg este mai mult sau mai puțin sistemul GNU,
-cu Linux adăugat.
-Când vorbiți despre această combinație, vă rugăm numiți-o ``GNU/Linux''.
-
-<p>
-Dacă doriți să creeați o legătură despre ``GNU/Linux'' pentru
-viitoare referințe, această pagină și
-<a href="/gnu/the-gnu-project.html">
-http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-sunt alegeri bune.
-Dacă vă referiți la Linux, kernelul, și doriți să adăugați o legătură
-pentru viitoare referințe,
-<a href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
-http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>
-este un URL bun de folosit. 
-</p>
-
-<p>
-Addendum: Pe lângă GNU, un alt proiect a dezvoltat în mod independent
-un sistem de operare similar Unix-ului.
-Acest sistem este cunoscut ca BSD, și a fost dezvoltat la UC Berkeley.
-Acesta nu a fost liber în anii 80, dar a devenit liber la începutul anilor 
90.
-Un sistem de operare liber care există astăzi este aproape sigur
-fie o variantă a sistemului GNU, fie un fel de sistem BSD.
-</p>
-
-<p>
-Oamenii întreabă uneori dacă BSD este de asemenea o versiune de GNU,
-cum este GNU/Linux.
-Programatorii BSD au fost inspirați să facă codul lor software liber
-după exemplul Proiectului GNU iar apeluri explicite din partea
-activiștilor GNU a ajutat la convingerea lor, dar codul BSD are
-foarte puțin în comun cu GNU.
-Sisteme BSD folosesc azi unele programe GNU, așa cum și GNU și
-variantele sale folosesc unele programe BSD; totuși, luate pe ansamblu,
-ele sunt două sisteme diferite care au evoluat separat.
-Programatorii BSD nu au scris un kernel și nu l-au adăugat
-sistemului GNU, așa că un nume ca GNU/BSD n-ar fi potrivit situației.
-</p>
 
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Dacă doriți să aflați mai multe despre această 
chestiune, puteți citi și
+pagina noastră de „întrebări puse frecvent”, <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
+  </blockquote>
+</div>
 
 <p>
-[Dacă doriți să aflați mai multe despre această chestiune,
-puteți citi și pagina noastră de ``întrebări puse frecvent'',
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.]
-</p>
-
+Multi utilizatori de computere folosesc o versiune modificată a <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistemului GNU</a> în
+fiecare zi, fără să o știe. Printr-o întorsătură ciudată a 
evenimentelor,
+versiunea de GNU care este folosită pe scară largă astăzi este mai ales
+cunoscută ca „Linux” și mulți utilizatori <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> nu sunt conștienți</a> de
+amploarea conexiunilor sale cu <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectul
+GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Există într-adevăr un Linux; iar acești oameni îl folosesc, dar el nu este
+sistemul de operare. Linux este un kernel: programul din sistem care alocă
+resursele computerului altor programe care sunt executate. Kernelul este o
+parte esențială a unui sistem de operare, dar un kernel de unul singur nu se
+poate folosi; el poate funcționa numai ca parte a unui întreg sistem de
+operare. Linux este în mod uzual folosit în combinație cu sistemul de
+operare GNU: sistemul este în fapt GNU, cu Linux funcționând ca și kernelul
+său.</p>
+
+<p>
+Mulți utilizatori nu sunt conștienți de distincția dintre kernel, care este
+Linux, și întregul sistem, pe care îl numesc de asemenea „Linux”. 
Folosirea
+ambiguă a numelui nu promovează înțelegerea conceptelor. Acești 
utilizatori
+adesea cred că Linus Torvalds a dezvoltat întregul sistem de operare în
+1991, cu un pic de ajutor.</p>
+
+<p>
+Programatorii în general știu că Linux este un kernel. Dar întrucât ei au
+auzit de asemenea întregul sistem numit „Linux”, ei adeseori imaginează o
+istorie care ar justifica numirea întregului sistem după kernel. De exemplu
+mulți cred că odată ce Linus Torvalds a terminat de scris Linux, kernelul,
+utilizatorii săi au căutat alt software liber disponibil cu care acesta să
+funcționeze, și au descoperit că (din pură întâmplare) aproape tot ceea 
ce
+era necesar pentru a face un sistem similar Unix-ului era deja disponibil.</p>
+
+<p>
+Ceea ce au găsit ei nu era un accident &mdash; era sistemul GNU. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Software-ul liber</a> disponibil a întregit
+un sistem complet pentru că Proiectul GNU a lucrat către acest obiectiv 
încă
+din 1984. <a href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a> a formulat ca
+scop dezvoltarea unui sistem liber similar Unix-ului, numit GNU. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Anunțul inițial</a> al Proiectului GNU
+schițează de asemenea unele dintre planurile inițiale ale sistemului
+GNU. Până în momentul când Linux a fost scris, sistemul era aproape
+terminat.</p>
+
+<p>
+Cele mai multe dintre proiectele de software liber au ca scop dezvoltarea
+unui anumit program pentru a rezolva o anumită sarcină. De exemplu Linus
+Torvalds a decis să scrie un kernel similar Unix-ului (Linux); Donald Knuth
+a decis să scrie un program pentru formatarea textelor (TeX); Bob Scheifler
+a decis să scrie un sistem de ferestre (X Window System). Este natural să
+măsurăm contribuția acestui tip de proiecte prin programele specifice care
+au rezultat din proiect.</p>
+
+<p>
+Dacă am încerca să măsurăm contribuția Proiectului GNU în acest fel, ce
+putem concluziona? Un distribuitor de CD-ROM-uri a constatat că în
+„distribuția Linux” pe care o generau software-ul GNU constituia cea mai
+mare parte din conținut, aproximativ 28% din totalul codului sursă, iar
+aceasta includea unele componente esențiale majore, fără de care sistemul nu
+ar exista. Linux în sine era aproximativ 3%. Așa că dacă ar fi să se 
aleagă
+un nume pentru sistem pe baza celor care au scris programele din sistem, cea
+mai potrivită alegere individuală ar fi „GNU”.</p>
+
+<p>
+Dar noi nu credem că aceasta este metoda corectă de soluționare a
+problemei. Proiectul GNU nu a fost și nu este un proiect pentru dezvoltarea
+de pachete software specifice. Nu a fost un proiect pentru <a
+href="/software/gcc/gcc.html">dezvoltarea unui compilator C</a>, dar l-am
+creat. Nu a fost un proiect pentru dezvoltarea unui editor de texte, dar
+l-am creat. Scopul Proiectului GNU a fost să dezvolte <em>un sistem liber
+complet, similar Unix-ului</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Mulți oameni au făcut contribuții majore la software-ul liber din sistem și
+ei toți merită să le acordăm credit. Dar motivul pentru care el este <em>un
+sistem integrat</em> &mdash; și nu doar o colecție de programe utilitare
+&mdash; este pentru că Proiectul GNU a fost menit să creeze unul. Noi am
+făcut o listă de programe necesare pentru a forma un sistem liber
+<em>complet</em> iar apoi sistematic am găsit, scris, sau găsit oameni să
+scrie programele de pe listă. Noi am scris componentele esențiale dar mai
+puțin senzaționale <a href="#unexciting">(1)</a> cum ar fi asembler-ul și
+linker-ul, pentru că nu poți avea un sistem fără ele. Unele componente ale
+sistemului nostru, uneltele pentru programare, au devenit populare pe cont
+propriu printre programatori, dar noi am scris multe componente care nu sunt
+unelte <a href="#nottools">(2)</a>. Am dezvoltat chiar și un joc de șah, GNU
+Chess (Șah), pentru că un sistem complet are nevoie și de jocuri bune.</p>
+
+<p>
+Până pe la începutul anilor 90 noi am pus laolaltă întregul sistem, cu
+excepția kernelului (și lucram de asemenea la kernel, numit <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, care rulează bazat pe
+Mach). Dezvoltarea acestui kernel a fost mult mai dificilă decât ne
+așteptam; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd a început să
+funcționeze corespunzător în 2001</a>. Noi ne pregătim acum să distribuim
+actualul sistem GNU, cu kernelul GNU Hurd.</p>
+
+<p>
+Din fericire d-voastră nu a trebuit să așteptați pentru Hurd, pentru că
+Linux a fost disponibil. Când Linus Torvalds a scris Linux el a umplut
+ultimul gol major în sistem. Oamenii au putut atunci pune laolaltă Linux
+împreună cu sistemul GNU pentru a obține un sistem liber complet: o versiune
+a sistemului GNU bazat pe Linux: pe scurt sistemul GNU/Linux. <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+Notele de distribuire ale Linux-ului</a> au recunoscut că Linux era un
+kernel, folosit cu părți din GNU: „Multe dintre uneltele folosite cu Linux
+sunt software GNU și sunt sub copyleft GNU. Aceste unelte nu sunt în
+distribuție &mdash; cereți-mi mie (sau proiectului GNU) informații
+suplimentare.”</p>
+
+<p>
+A le pune laolaltă sună simplu, dar nu a fost o treabă elementară. Unele
+componente GNU <a href="#somecomponents">(3)</a> au avut nevoie de schimbări
+substațiale pentru a funcționa cu Linux. Integrarea unui sistem complet
+într-o distribuție care să meargă ca „scoasă din cutie” a fost de 
asemenea
+un efort major. Aceasta a necesitat abordarea problemelor de instalare și
+boot-are a sistemului, o problemă pe care noi n-am tratat-o pentru că noi nu
+atinsesem încă acel nivel. Oamenii care au dezvoltat diversele distribuții
+ale sistemului au făcut o contribuție substanțială.</p>
+
+<p>Noi folosim astăzi sisteme GNU bazate pe Linux pentru cea mai mare parte a
+muncii noastre și sperăm că și d-voastră faceți la fel. Dar vă rugăm nu
+încurcați publicul folosind numele „Linux” în mod ambiguu. Linux este
+kernelul, unul din componentele majore esențiale ale sistemului. Sistemul ca
+un întreg este mai mult sau mai puțin sistemul GNU, cu Linux adăugat. Când
+vorbiți despre această combinație, vă rugăm numiți-o „GNU/Linux”.</p>
+
+<p>
+Dacă doriți să creeați o legătură despre „GNU/Linux” pentru viitoare
+referințe, această pagină și <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> sunt alegeri bune. Dacă vă
+referiți la Linux, kernelul, și doriți să adăugați o legătură pentru
+viitoare referințe, <a
+href="http://foldoc.org/linux";>http://foldoc.org/linux</a> este un URL bun
+de folosit.</p>
+
+<p>
+Addendum: Pe lângă GNU, un alt proiect a dezvoltat în mod independent un
+sistem de operare similar Unix-ului. Acest sistem este cunoscut ca BSD, și a
+fost dezvoltat la UC Berkeley. Acesta nu a fost liber în anii 80, dar a
+devenit liber la începutul anilor 90. Un sistem de operare liber care există
+astăzi este aproape sigur fie o variantă a sistemului GNU, fie un fel de
+sistem BSD.</p>
+
+<p>
+Oamenii întreabă uneori dacă BSD este de asemenea o versiune de GNU, cum
+este GNU/Linux. Programatorii BSD au fost inspirați să facă codul lor
+software liber după exemplul Proiectului GNU iar apeluri explicite din
+partea activiștilor GNU a ajutat la convingerea lor, dar codul BSD are
+foarte puțin în comun cu GNU. Sisteme BSD folosesc azi unele programe GNU,
+așa cum și GNU și variantele sale folosesc unele programe BSD; totuși, 
luate
+pe ansamblu, ele sunt două sisteme diferite care au evoluat
+separat. Programatorii BSD nu au scris un kernel și nu l-au adăugat
+sistemului GNU, așa că un nume ca GNU/BSD n-ar fi potrivit situației.</p>
 
-<h4>Note:</h4>
+<h3>Note</h3>
 <ol>
 <li>
-<a name="unexciting">Aceste componente mai puțin senzaționale dar 
esențiale</a>
-includ asambler-ul GNU, GAS, și linker-ul, GLD, amândouă sunt acum
-parte a pachetului <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>,
-<a href="/software/tar/">GNU tar</a>, și altele.
-</li>
+<a id="unexciting"></a>Aceste componente mai puțin senzaționale dar
+esențiale includ asambler-ul GNU (GAS) și linker-ul (GLD), amândouă sunt
+acum parte a pachetului <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>, și altele.</li>
 
 <li>
-<a name="nottools">De exemplu</a>, Bourne Again SHell-ul (BASH),
-interpretorul PostScript
-<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, și
-<a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a> nu sunt
-unelte de programare.
-Așa cum nu sunt nici GNUCash, GNOME, și GNU Chess.
-</li>
+<a id="nottools"></a>De exemplu, Bourne Again SHell-ul (BASH), interpretorul
+PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,
+și <a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a> nu sunt unelte de
+programare. Așa cum nu sunt nici GNUCash, GNOME, și GNU Chess.</li>
 
 <li>
-<a name="somecomponents">De exemplu</a>,
-<a href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a>.
-</li>
+<a id="somecomponents"></a>De exemplu, <a
+href="/software/libc/libc.html">biblioteca GNU C</a>.</li>
+
 </ol>
 
-<hr />
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a><!-- Catalan -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Simplified) -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a><!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.en.html">English</a><!-- English --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a><!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a><!-- French --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a> 
<!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a><!-- 
Japanese -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a><!-- Korean 
-->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a><!-- Polish --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">Portugu&ecirc;s</a><!-- Portuguese 
--> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a><!-- Romanian 
-->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a><!--
 Russian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Înapoi la <a href="/home.html">pagina GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-Întrebări despre FSF &amp; GNU la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/contact/">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-Trimiteți comentarii și corecții despre aceste pagini de web la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
-<p>
-Vedeți documentul
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informații despre coordonarea și contribuirea de traduceri ale
-acestui articol.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
-<br />
-Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime
-este permisă pe orice mediu fără indemnizații de autor,
-cu condiția ca această notă să fie păstrată.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
 
-<p>
-Traducere de: Laurențiu Buzdugan
-</p>
-
-<p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/15 08:33:13 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/why-gnu-linux.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/why-gnu-linux.ro.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/why-gnu-linux.ro.html   30 Dec 2011 05:12:43 -0000      1.7
+++ gnu/why-gnu-linux.ro.html   16 Mar 2015 10:05:51 -0000      1.8
@@ -1,324 +1,280 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ro">
-
-<head>
-<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber (FSF 
- Free Software Foundation)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduceri</a> ale acestei pagini</p>
-
-<h3>Ce-i într-un nume?</h3>
-
-<p>de <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.ro.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [imaginea unui cap de GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<h3>Ce-i într-un nume?</h3>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po">
+ http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software 
Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Ce-i într-un nume?</h2>
+
+<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului 
GNU/Linux, vedeți <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
+S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente
+întrebări puse pe această temă în documentul nostru <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>.
 
-<p>
-Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină
-înțelesul exprimării noastre.
-Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite.
-Un trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă
-îl numești stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el.
-Iar dacă numești stilourile "trandafiri", oamenii nu-și vor da seama
-la ce folosesc.
-Dacă denumești sistemul nostru de operare "Linux", acest lucru generează
-o idee eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său.
-Dacă denumești sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>,
-numele transmite (deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.
-</p>
+</p></blockquote>
+</div>
 
 <p>
-Dar contează asta pentru comunitatea noastră?
-Este important ca oamenii să știe originea, istoria și scopul sistemului?
-Da, pentru că oamenii care uită istoria sunt deseori condamnați să o 
repete.
-Lumea Liberă ce s-a dezvoltat în jurul sistemului 
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-nu este în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu
-au fost complet eradicate, și ele amenință să revină.
-</p>
+Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină 
înțelesul
+exprimării noastre. Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite. Un
+trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă îl numești
+stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el. Iar dacă 
numești
+stilourile „trandafiri”, oamenii nu-și vor da seama la ce folosesc. Dacă
+denumești sistemul nostru de operare Linux, acest lucru generează o idee
+eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său. Dacă denumești
+sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite
+(deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.</p>
+<p>
+Dar contează asta pentru comunitatea noastră? Este important ca oamenii să
+știe originea, istoria și scopul sistemului? Da, pentru că oamenii care 
uită
+istoria sunt deseori condamnați să o repete. Lumea Liberă ce s-a dezvoltat
+în jurul sistemului  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este
+în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu au fost
+complet eradicate, și ele amenință să revină.</p>
 
 <p>
-Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare "Gnu/Linux"
-în loc de "Linux", oamenii răspund uneori astfel:
-</p>
+Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare 
„Gnu/Linux” în
+loc de „Linux”, oamenii răspund uneori astfel:</p>
 
 <blockquote><p>
-<em>
-    Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, 
merită
-    supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt?  Nu e mai important că
-    treaba a fost făcută, decât cine a făcut-o?  Ar trebui să te 
relaxezi, să
-    fii mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.
-</em>
+<em>Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, 
merită
+supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt?  Nu e mai important că treaba
+a fost făcută, decât cine a făcut-o?  Ar trebui să te relaxezi, să fii
+mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.</em>
 </p></blockquote>
-
 <p>
 Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situația de așa natură: treaba 
să
-fie terminată, și ar fi vreme de relaxat.
-Ce bine ar fi dacă ar fi adevărat!
-Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm 
viitorul.
-Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea responsabilitații
-pentru libertate și cooperare.
-Folosind numele <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> e
-un mod de a păstra în minte și de a informa pe alții despre aceste 
obiective.
+fie terminată, și ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacă ar fi 
adevărat!
+Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm
+viitorul. Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea
+responsabilitații pentru libertate și cooperare. Folosind numele <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a păstra în minte
+și de a informa pe alții despre aceste obiective.</p>
+
+<p>
+Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în
+minte GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele
+Linux-ului. Dar, încă de la incepție, „Linux” a avut o filosofie care 
nu a
+pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe măsură ce numele e folosit tot
+mai des de industrie, vom avea și mai multe probleme să îl conectăm cu
+spiritul comunității.</p>
+
+<p>
+O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendința
+firmelor distribuitoare de „Linux” de a adăuga software ne-liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii și
+ușurinței în exploatare. Toate distribuțiile comerciale majore fac acest
+lucru; nici o companie nu produce o distribuție în întregime
+liberă. Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber
+din distribuțiile lor. Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă
+sistemului. În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor „Linux” care 
sunt
+licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă libertate
+ca Windows-ul lui Microsoft.</p>
+
+<p>
+Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele „popularității
+Linux-ului”, de fapt prețuind mai mult popularitatea decât
+libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe față. De exemplu, în revista
+Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declară că „simte
+că mișcarea spre programe cu open source ar trebui să fie dictată de motive
+tehnice, mai degrabă decât cele politice”. Iar <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis
+utilizatorii să nu mai aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb
+pentru „popularitatea Linux-ului” (<a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/</a>).
 </p>
 
 <p>
-Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în 
minte
-GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele Linux-ului.
-Dar, încă de la incepție, "Linux" a avut o filosofie care nu a pus accentul
-pe libertatea de a coopera.
-Pe măsură ce numele e folosit tot mai des de industrie, vom avea
-și mai multe probleme să îl conectăm cu spiritul comunității.
-</p>
-
-<p>
-O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din
-tendința firmelor distribuitoare de "Linux" de a adăuga software
-ne-liber <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>-ului
-în numele puterii și ușurinței în exploatare.
-Toate distribuțiile comerciale majore fac acest lucru; nici o companie
-nu produce o distribuție în întregime liberă.
-Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber din
-distribuțiile lor.
-Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă sistemului.
-În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor "Linux" care sunt
-licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă
-libertate ca Windows-ul lui Microsoft.
-</p>
-
-<p>
-Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele "popularității
-Linux-ului", de fapt prețuind mai mult popularitatea decât libertatea.
-Uneori, acest fapt e recunoscut pe față.
-De exemplu, în revista Wired Magazine, Robert McMillan,
-editorul Linux Magazine, declară că "simte că mișcarea spre programe
-cu open source ar trebui să fie dictată de motive tehnice, mai degrabă
-decât cele politice".
-Iar CEO-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii
-să nu mai aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb
-pentru "popularitatea Linux-ului".
-</p>
-<!--Link is dead
-<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
--->
-
-<p>
-Adăugând software ne-liber sistemului
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-poate mări popularitatea, dacă prin popularitate înțelegem numărul
-de persoane care folosesc o combinație
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber.
-Dar în același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte
-software-ul ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății.
-N-are sens să conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.
+Adăugând software ne-liber sistemului <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mări popularitatea, dacă
+prin popularitate înțelegem numărul de persoane care folosesc o combinație
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber. Dar în
+același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte 
software-ul
+ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății. N-are sens să
+conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.</p>
 
 <p>
 Când programele ne-libere adăugate sunt o bibliotecă ori o unealtă de
-programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software liber.
-Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
-lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber.
-Motif și Qt au afectat în acest mod multe programe libere în trecut,
-creând probleme a căror rezolvare a luat ani mulți.
-Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din moment ce
-LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă voluntari!).
-Un efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.
-</p>
-
-<p>
-Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție,
-ar putea transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>
-într-un mozaic de componente libere și ne-libere.
-În cinci ani, în mod cert vom mai avea software liber din belșug;
-dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi utilizabil fără software-ul
-ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l găsească inclus.
-Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru libertate va fi 
eșuat.
-</p>
-
-<p>
-Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă
-de programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară
-pe măsură ce resursele comunității cresc.
-Dar suntem amenințați de obstacole ce tind să facă acest lucru mai dificil:
-legi care interzic software-ul liber.
-Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc (vezi 
petition.eurolinux.org,
-și semneaz-o!), și legi ca DMCA (Legea privind drepturile de autor pentru
-produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt folosite ca să se 
interzică
-dezvoltarea de software liber pentru utilizări importante, cum ar fi
-vizionarea DVD-urilor sau ascultarea "stream"-urilor RealAudio, nu ne rămâne
-alt mod de a lupta împotriva formatelor de date patentate și secrete
-decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le utilizează</strong>.
-</p>
-
-<p>
-Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute.
-Dar mai presus de orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare,
-să prețuim libertatea de a colabora.
-Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru software puternic și fiabil
-să motiveze oamenii să contribuie din greu.
-Avem nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru 
libertatea
-lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la 
capăt.
-</p>
-
-<p>
-Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în 
special
-din Proiectul GNU.
-Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate ca meritând
-să fie apărate; organizațiile care vorbesc de "Linux" nu pomenesc
-de obicei aceste idealuri.
-Revistele de "Linux" sunt de obicei pline de reclame pentru software
-ne-liber; companiile care vând "Linux" adaugă sistemului software ne-liber;
-alte companii "sprijină Linux" prin aplicații ne-libere;
-grupurile de utilizatori de "Linux" invită de obicei comis-voiajori
-să prezinte aceste aplicații.
-Oamenii din comunitatea noastră au cea mai bună șansă de a fi expuși
-ideii de libertate și hotărârii în cadrul Proiectului GNU.
-</p>
-
-<p>
-Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu ele?
-</p>
+programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software
+liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
+lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif și Qt au afectat în
+acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a căror rezolvare
+a luat ani mulți. Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din
+moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă 
voluntari!). Un
+efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.</p>
+
+<p>
+Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție, ar 
putea
+transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un
+mozaic de componente libere și ne-libere. În cinci ani, în mod cert vom mai
+avea software liber din belșug; dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi
+utilizabil fără software-ul ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l
+găsească inclus. Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru
+libertate va fi eșuat.</p>
+
+<p>
+Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă de
+programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară pe
+măsură ce resursele comunității cresc. Dar suntem amenințați de 
obstacole ce
+tind să facă acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul
+liber. Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc, și legi ca <acronym
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> (Legea privind
+drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt
+folosite ca să se interzică dezvoltarea de software liber pentru utilizări
+importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea „stream”-urilor
+RealAudio, nu ne rămâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date
+patentate și secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le
+utilizează</strong>.</p>
+
+<p>
+Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute. Dar mai presus de
+orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare, să prețuim
+libertatea de a colabora. Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru
+software puternic și fiabil să motiveze oamenii să contribuie din greu. Avem
+nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru libertatea
+lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la
+capăt.</p>
+
+<p>
+Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în 
special din
+Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate
+ca meritând să fie apărate; organizațiile care vorbesc de „Linux” nu
+pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de „Linux” sunt de obicei
+pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând „Linux”
+adaugă sistemului software ne-liber; alte companii „sprijină Linux” prin
+aplicații ne-libere; grupurile de utilizatori de „Linux” invită de obicei
+comis-voiajori să prezinte aceste aplicații. Oamenii din comunitatea noastră
+au cea mai bună șansă de a fi expuși ideii de libertate și hotărârii în
+cadrul Proiectului GNU.</p>
+
+<p>
+Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu 
ele?</p>
+
+<p>
+Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o
+legatură directă între ei înșiși și GNU. Nu vor fi de acord în mod 
automat
+cu filosofia noastră, dar cel puțin, vor avea un motiv serios să se
+gândească la ea. Prin contrast, cei ce se consideră „utilizatori de 
Linux”,
+și cred că Proiectul GNU „a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare
+în Linux„, percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) 
între GNU
+și ei înșiși. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p>
+
+<p>
+Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi o
+mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă 
idealismul
+ca fiind „nepractic”. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul
+pentru care avem un sistem de operare liber <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem
+ar trebui să știe că idealismul nostru l-a făcut posibil.</p>
+
+<p>
+Dacă „treaba” ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât
+recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această 
problemă. Dar
+nu suntem în această situație. Pentru a insufla oamenilor dorința de a face
+ceea ce e nevoie, avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am
+făcut deja. Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
 
-<p>
-Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea
-o legatură directă între ei înșiși și GNU.
-Nu vor fi de acord în mod automat cu filosofia noastră, dar cel puțin,
-vor avea un motiv serios să se gândească la ea.
-Prin contrast, cei ce se consideră "utilizatori de Linux", și cred că
-Proiectul GNU "a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare în Linux",
-percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) între GNU și ei 
înșiși.
-Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.
-</p>
-
-<p>
-Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi
-o mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă
-idealismul ca fiind "nepractic".
-Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul pentru care avem un
-sistem de operare liber <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>.
-Cei care iubesc acest sistem ar trebui să știe că idealismul nostru
-l-a făcut posibil.
-</p>
-
-
-<p>
-Dacă "treaba" ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât
-recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această problemă.
-Dar nu suntem în această situație.
-Pentru a insufla oamenilor dorința de a face ceea ce e nevoie,
-avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am făcut deja.
-Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a>.
-</p>
-
-<p>
-P.S. Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">GNU/Linux</a> vedeți
-<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.ro.html</a>.
-S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente
-întrebări puse pe această temă în documentul nostru
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.
-</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">Informații suplimentare despre Proiectul 
GNU</a></h4>
 <hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduceri ale acestei pagini</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
-]
-</p>
-</div>
+<div class="translators-notes">
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Înapoi la <a href="/home.ro.html">pagina GNU</a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>
-Întrebări despre FSF &amp; GNU la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Alte <a href="/home.ro.html#ContactInfo">metode de a contacta</a> FSF.
-<br />
-Trimiteți comentarii și corecții despre aceste pagini de web la
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-Vedeți documentul
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-pentru informații despre coordonarea și contribuirea de traduceri ale
-acestui articol.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2000 Richard Stallman
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Traducere de: Horațiu German (<a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>)
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Horațiu German</div>
 
-<p>
-Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime
-este permisă pe orice mediu fără indemnizații de autor,
-cu condiția ca această notă să fie păstrată.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
 
+$Date: 2015/03/16 10:05:51 $
 
-<p>
-Actualizat la:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:12:43 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]