[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po licenses/po/lice...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po licenses/po/lice... |
Date: |
Sun, 01 Mar 2015 10:52:26 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 15/03/01 10:52:26
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.sq.po
licenses/po : licenses.sq.po
help/po : help.sq.po
po : home.sq.po
press/po : press.sq.po
doc/po : doc.sq.po
Log message:
Monthly update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.196&r2=1.197
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 13 Feb 2015 16:57:39 -0000 1.72
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 1 Mar 2015 10:52:23 -0000 1.73
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -27,3119 +27,1104 @@
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
-"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
-"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard
of GNU</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe
Projektin GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
-"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
-"Here are common questions, and our answers."
-msgstr ""
-"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
-"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
-"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
+msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
Here are common questions, and our answers."
+msgstr "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux
për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”,
atyre u lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet
tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not
Linux?</a>"
msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i
rëndësishëm?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
-"people call the system “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
-"quan sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
-"Linux” instead of “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi “GNU/"
-"Linux” në vend se “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
-"same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i
të "
-"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
-"if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë "
-"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
-"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
-"individual chooses?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU
të "
-"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo
emri që "
-"ai zgjedh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
-"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
-"name go without saying?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
-"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” të
thuhet "
-"patjetër te emri?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
-"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
-"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
-"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i “GNU/"
-"Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft "
-"Windows” në “Windows”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
-"tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion mjetesh "
-"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
-"an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një sistemi "
-"operativ dhe një kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
-"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
-"have a foundation?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet
e "
-"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
-"of the work in an operating system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
-"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
-"operating system, if I can't get something called “GNU” and "
-"install it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja
"
-"një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“"
-"GNU” and install it?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
-"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
-"after a kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të "
-"tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një
sistem "
-"operativ me emrin e kernelit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the feel of "
-"Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">A mundet një sistem tjetër të japë
“"
-"ndjesitë e Linux-it”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
-"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
-"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” "
-"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
-"”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është "
-"se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
“"
-"GNU/”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is "
-"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
-"shorter one?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” "
-"është katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq
të gjatë. "
-"Mos do të duhej të gjeni një më të shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
-"“GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, "
-"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?"
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
-"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
-"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
-"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
-"ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, "
-"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është
gabim "
-"të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej "
-"pagesën?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
-"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
-"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
-"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
-"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache,
Perl, "
-"dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
"
-"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë
sa do të "
-"ishte pa kuptim.)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
-"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
-"should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
-"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/"
-"Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
-"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël
e "
-"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
-"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
-"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi "
-"për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
-"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani “GNU/"
-"Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
-"than “Linux/GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo "
-"“Linux/GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
-"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet “"
-"Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
-"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
-"but “Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
-"sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret "
-"shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
-"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
-"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt
t'u "
-"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e
"
-"tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
-"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
-"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej
emri "
-"“GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
-"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
-"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
"
-"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
-"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
-"the name “GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “"
-"Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
-"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
-"oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
-"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
-"people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
-"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
-"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
-"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
-"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
-"do të duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “"
-"Unix” te emri i vet?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
"
-"aq?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
-"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
-"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A sâmund të përdoret Linux-i
pa "
-"GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
-"complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të
"
-"plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
-"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
-"our community?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“"
-"Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
-"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
-"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A sâështë gabim për ne ta "
-"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
-"that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
-"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
-"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
-"to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli
"
-"GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të
harrohet "
-"çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
-"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria "
-"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë
mendjen "
-"atje?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
-"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
-"mund ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them “GNU/"
-"Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
-"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
-"minute explanation?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej
"
-"sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e "
-"tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
-"treatment?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
-"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij "
-"trajtimi?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni "
-"ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
-"legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, "
-"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
-"GNU/Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
-"“GNU/Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
-"Linux”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
-"sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
-"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
-"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
-"project?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
-"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas
lejes "
-"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?"
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
-"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL "
-"tâu kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
-"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
-"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te "
-"GNU GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, "
-"mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
-"contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos "
-"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
-"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
-"“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
-"system by the name most users already know?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A sâështë më mirë të quhet "
-"sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
-"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
-"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka "
-"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë
apo "
-"të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge
"
-"tjetër?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
-"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
-"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
-"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
-"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
-"central components, forming the largest single contribution to the whole "
-"system. The basic vision was ours too."
-msgstr ""
-"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
"
-"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
-"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
-"të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
të "
-"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
-"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
-"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
-"përfytyrimi bazë."
+msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that
most people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e
njerëzve e quan sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say
“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi
“GNU/Linux” në vend se “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved
the same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the
community if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project
support an individual's free speech rights to call the system by any name that
individual chooses?</a>"
+msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows
the role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the
name go without saying?</a>"
+msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/”
të thuhet patjetër te emri?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening
“GNU/Linux” to “Linux” just like shortening
“Microsoft Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i
“GNU/Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i
“Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of
programming tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference
between an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the
foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have
a foundation?</a>"
+msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si
themelet e shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që
nuk ka themele?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the
system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i
sistemit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel
most of the work in an operating system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an
operating system, if I can't get something called “GNU” and install
it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë
GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“GNU” and install it?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole
system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system
after a kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the
feel of Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">A mundet një sistem tjetër të
japë “ndjesitë e Linux-it”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a
shorter name?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux”
është që është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më
të shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. Why should I go to the trouble
of saying “GNU/”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të
thënë “GNU/”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately,
“GNU/Linux” is five syllables. People won't use such a long term.
Shouldn't you find a shorter one?</a>"
+msgstr "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Fatkeqësisht,
“GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të
përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të
shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system simply
“GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a
fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also
apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU”
without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të
paguaj ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A
është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që
të kursej pagesën?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more
programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot,
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11,
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why
should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai
sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it
GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write
“GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani
“GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux”
rather than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux”
dhe jo “Linux/GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called
“Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet
“Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official
name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything
but “Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i
shpërndarjes sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të
thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their
distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë
shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet
individëve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve
the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të
ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një
shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux
is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under
the name “GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht
“Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and
oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking
people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name]
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën
GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix,
shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
+msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej
Unix-it, mos do të duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur
“Unix” te emri i vet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi
“GNU/BSD” po aq?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without
GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A sâmund të përdoret
Linux-i pa GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there
complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka
sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system
“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy
for our community?</a>"
+msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus
Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A sâështë gabim për
ne ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds
agree that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU
Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what
to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet
kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe
të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already
lost—society has made its decision and we can't change it, so why even
think about it?</a>"
+msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision
and we can't change it, so what good does it do if I say
“GNU/Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them
“GNU/Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call
the system “Linux” and teach people its real origin with a
ten-minute explanation?</a>"
+msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë
që quhej sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you
when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to
this treatment?</a>"
+msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij
trajtimi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when
you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating
them?</a>"
+msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar
ata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it
legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta
quajnë sistemin “GNU/Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system
“Linux”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë
krejt sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
+msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in
the GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka
te GNU GPL tâu kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put
something in the GNU GPL to require people to call the system
“GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit
diçka te GNU GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off
not contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call
it “Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e
quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the
system by the name most users already know?</a>"
+msgstr "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A sâështë më mirë të
quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't
you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm
mbi çka është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të
drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes
një rruge tjetër?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are
basically modified versions of the GNU operating system. We began developing
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal
was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop
all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the
central components, forming the largest single contribution to the whole
system. The basic vision was ours too."
+msgstr "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë
në thelb versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam
zhvillimin e GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte
shkrimin e kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem
operativ tërësisht të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra
pjesët—por ama udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te
krejt sistemi. I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
-"html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr ""
-"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
"
-"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe
<a href="
-"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
-"\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
-"software community, many of them do not care about freedom. People who "
-"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
-"developers a role in the history of our community which they did not "
-"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr ""
-"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
-"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
"
-"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe "
-"tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që "
-"nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre "
-"zhvilluesve."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
-"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
-"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr ""
-"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
"
-"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
-"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre
idealeve</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
-"than the corrective information."
-msgstr ""
-"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
-"se sa informacioni i saktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
-"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
-"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
-"They started calling it “Linux” even though that name did not "
-"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
-"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
-"confusion had a big head start."
-msgstr ""
-"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
-"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “"
-"Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na
u "
-"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu
kërkonim "
-"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar "
-"duke qenë më para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
-"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
-"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
-"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
-"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
-"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
-"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
-msgstr ""
-"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
-"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “"
-"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
-"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
-"emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
-"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
-"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
-"the name they are accustomed to using."
-msgstr ""
-"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
-"emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
-"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
-"Linux”, the name its developer chose."
-msgstr ""
-"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
-"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi "
-"programuesi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
-"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
-"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
-"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
-"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
-"ambiguity."
-msgstr ""
-"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
-"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
-"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
-"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
-"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
-"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
-"\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
-"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
-"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
-"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
-"to start freeing its code."
-msgstr ""
-"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
-"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
-"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq Projektin
GNU dhe "
-"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
-"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
-"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
-"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
-"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
-"the release notes for version 0.12.)"
-msgstr ""
-"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
-"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
-"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
-"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
-"nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
-"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
-"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
-"free operating system: GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
-"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
të kish "
-"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi
prej "
-"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
-"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
-"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi përçanit
njerëzit me "
-"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
-"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
-"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr ""
-"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë "
-"njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
-"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
-"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
-"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
-"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
-"can convince them to stop."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta, "
-"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët
sa "
-"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
-"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
-"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni të reshtin së bëri
kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
-"largest division in the community is between people who appreciate free "
-"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
-"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
-"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
-"development model (the open source movement)."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
-"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
software-"
-"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
-"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
<em>software</em> "
-"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e
paraqesin "
-"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për
burim "
-"të hapur)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
-"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
-"about this disagreement. The names “free software” and “"
-"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
-"point of Free Software</a>."
-msgstr ""
-"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
-"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
-"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
-"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
-"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
-"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
-"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
-"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
-"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
-"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
-"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
-"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
-"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
-"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr ""
-"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
-"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
-"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
-"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
-"gjasa tâi kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë
dhe "
-"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
-"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
-"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
-"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
-"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të
jetë e "
-"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
-"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
-"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
-"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
-"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
-"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
-"brought the system into existence."
-msgstr ""
-"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta
quani "
-"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë "
-"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat
e "
-"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu bërë të ditur
të tjerëve "
-"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
-"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
-"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
-"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
-"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
-"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
-"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr ""
-"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
-"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
-"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose "
-"idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-"
-"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë
Për "
-"GNU-në</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
-"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
-"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
-"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
-msgstr ""
-"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
-"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
-"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
-"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“"
-"mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
-"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
-"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
-"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
-"activity, but not that of GNU."
-msgstr ""
-"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
-"keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e "
-"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është
një "
-"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
-"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
-"a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
-"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
-"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
-"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
-msgstr ""
-"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
-"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
-"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
-"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
-"kush do tâua thotë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
-"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux”
"
-"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
-"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
-"is misleading."
-msgstr ""
-"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
-"të ngatërron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
-"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
-"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
-"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
-msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “"
-"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
-"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
-"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
-"it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
-"sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
-"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr ""
-"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
-"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
-"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
-"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
-"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
-"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
-"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
-"system is labeled “Linux”."
-msgstr ""
-"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
-"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
-"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
-"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
-"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
-"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në
një "
-"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
-"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
-"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr ""
-"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
-"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
-"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
-"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
-"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
-"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr ""
-"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj.,
ngaqë "
-"na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
"
-"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona
që "
-"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
-"GNOME për sistemin GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
-"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
-"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
-"many users may want to do."
-msgstr ""
-"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion "
-"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për
kryerje "
-"shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të
jetë i "
-"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
-"më të madh përdoruesish."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
-"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr ""
-"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që u "
-"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
"
-"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
-"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
-"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
-"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
-"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
-"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
-"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
-"system, we use the term “operating system” in the same way."
-msgstr ""
-"Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet "
-"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
-"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
-"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
-"â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80, “sistemi
operativ "
-"Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
-"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të
ishte "
-"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem "
-"operativ” në të njëjtën mënyrë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
-"system” they are using “operating system” in the same "
-"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
-"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
-"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
-"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
-"software you mean."
-msgstr ""
-"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ "
-"Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të "
-"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë "
-"të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
"
-"quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
-"kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por
ju "
-"lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
-"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you prefer to use some other term such as “system "
-"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
-"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
-"system distributions."
-msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
-"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
-"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
-"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
-"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
-"operating system is not much like building a house."
-msgstr ""
-"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
-"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
-"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
-"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
-"all you have is a hole in the ground."
-msgstr ""
-"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
-"i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe se
nuk "
-"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
-"keni është një gropë në terren."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
-"developed in any order. When you have developed most of the components, "
-"most of the work is done. This is much more like the International Space "
-"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
-"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
-"system in 1992."
-msgstr ""
-"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar
që mund "
-"të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e
përbërësve, "
-"shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
-"Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit
Hapësinor "
-"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do
tâi "
-"ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
-"role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr ""
-"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë
pjesë "
-"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
-"njerëzore."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
-"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
-"\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr "Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a> dhe <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the
free software community, many of them do not care about freedom. People who
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those
developers a role in the history of our community which they did not actually
play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për
lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e
bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të
shpërpjesëtuar ideve të këtyre zhvilluesve."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë
luajti në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë
praktike të këtyre idealeve</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster than the corrective information."
+msgstr "Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap
më shpejt se sa informacioni i saktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
that's what their activity amounted to. They focused their attention on the
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.
They started calling it “Linux” even though that name did not fit
what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was
and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big
head start."
+msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe
Linux dhe nuk kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin
“Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka
kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
tâu kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë,
ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never
heard why that's not the right thing. They saw others using that name and
assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the
system's history was such as to fit that name. For instance, they often
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false
picture tends to reinforce the idea that the system should be called
“Linux”."
+msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i
saktë. Emri “Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku
i sistemit qe i tillë që emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to
justify the name they are accustomed to using."
+msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr "Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When
you're referring specifically to the kernel, you should call it
“Linux”, the name its developer chose."
+msgstr "Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i
zgjodhi programuesi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence
they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about
the kernel or the whole system. By calling the whole system
“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid
the ambiguity."
+msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin
“GNU/Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni
dykuptimësinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU
Project to start freeing its code."
+msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
in 1990. It's possible that even without this influence he might have written
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the
release notes for version 0.12.)"
+msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi
GNU-në në Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete
free operating system: GNU/Linux."
+msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk
do të kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it
rrodhi prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi
përçanit njerëzit me këtë kërkesë? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing
people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU
operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për
sistemin operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje
tutje e dikujt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
those people push us away in response. On occasion they are so rude that one
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you
can convince them to stop."
+msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.
Ndonjëherë këta, si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë
kaq të vrazhdët sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të
na trembin e të na bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni
të reshtin së bëri kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.
The largest division in the community is between people who appreciate free
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite
only practical benefits and present free software only as an efficient
development model (the open source movement)."
+msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në
bashkësinë tonë. Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve
që e vlerësojnë software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e
konsiderojnë software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e
lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm
përfitimet praktike dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të
efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të hapur)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of
differing basic values. It is essential for the community to see and think
about this disagreement. The names “free software” and “open
source” are the banners of the two positions. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses
the point of Free Software</a>."
+msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë
ndarjeje për hir të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi. Emrat “
<em>software</em> i lirë” dhe “burim i hapur” janë simbolet
e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e
rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of
attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who
value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and
people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është
“GNU/Linux” ka më tepër gjasa tâi kushtojnë vëmendje
argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për
shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne
që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to
call the system by any name that individual chooses? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought
the system into existence."
+msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu
bërë të ditur të tjerëve që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the
“GNU/” in the name go without saying? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka
nevojë që të thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public
in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands
for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose
idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of
what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a
href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë
geeks-a në mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej
tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa
për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim
mjetesh."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another
common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system.
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other
activity, but not that of GNU."
+msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike,
ilustrojnë një tjetër keqkuptim. Të flasësh për “rolin e
GNU-së” në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një
grup njerëzish. GNU-ja është një sistem operativ. Mund të kish kuptim
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari,
por jo në atë të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was
intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë
të tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in,
dhe se qe menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua
thoni ju, kush do tâua thotë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just
like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it
në “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
abbreviation is misleading."
+msgstr "Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo
kur shkurtimi të ngatërron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the
“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead
anyone as to that system's nature and origin. Shortening
“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of
where the system comes from."
+msgstr "Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
“Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i
“GNU/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me
se nga rrjedh sistemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the
same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë
nga i njëjti lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një
sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that
GNU is the name of a collection of programs—often they say
“programming tools”, since some of our programming tools became
popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that
operating system is labeled “Linux”."
+msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të
gabuar rreth se çka është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është
emri i një koleksioni programesh—thonë shpesh “mjete
programimi”, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë
popullore për llogari të tyre. Ideja se “GNU” është emri i
një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër konceptual pune te i cili
ai sistem operativ është quajtur “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the
project to develop the GNU system. (See <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU
Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne,
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript,
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr "Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs
that many users may want to do."
+msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin
për kryerje shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the
program that allocates the machine's resources to the other programs that are
running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi
operativ—programi që u shpërndan mundësitë e makinës programeve të
tjera që xhirohen. Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e
programeve të tjera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "To confuse matters, some people use the term “operating
system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many
years. The use of “operating system” to mean “kernel”
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At
the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system,
we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr "Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i
“sistemit operativ” për të nënkuptuar “kernelin”
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që
herët në vitet â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80,
“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim
termin “sistem operativ” në të njëjtën mënyrë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating
system” they are using “operating system” in the same sense
we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are
referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the
kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you
mean."
+msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ
Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju
lutemi, quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për
kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por ju
lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you prefer to use some other term such as “system
distribution” for the entire collection of programs, instead of
“operating system”, that's fine. Then you would talk about
GNU/Linux system distributions."
+msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë
si “shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve,
në vend të “sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an
operating system is not much like building a house."
+msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put
together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you
have is a hole in the ground."
+msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme
që i presin e i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart.
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that
can be developed in any order. When you have developed most of the components,
most of the work is done. This is much more like the International Space
Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in
1992."
+msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një
modul tjetër thelbësor, kjo do tâi ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it
plays a role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit
te qenia njerëzore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How can GNU be an operating system, if I can't get something called "
#| "“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
#| "href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgid ""
-"How can GNU be an operating system, if I can't get something called “"
-"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj "
-"diçka të quajtur “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
-"href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
-"GNU</a> are available. None of them is called simply “GNU”, but "
-"GNU is what they basically are."
-msgstr ""
-"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
-"të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur
thjesht "
-"“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
-"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
-"variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
-"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
-"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder of Debian had "
-"already chosen that name. We did not ask him to call it just “"
-"GNU” because that was to be the name of a system version with the GNU "
-"Hurd kernel—which wasn't ready yet."
-msgstr ""
-"Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim,
por "
-"ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona
po "
-"paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke filluar nga 1993
ne "
-"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë
dhe më "
-"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
-"\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë
"
-"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht “GNU” ngaqë ai do të "
-"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili
ende "
-"nuk qe gati."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
-"those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU "
-"Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr ""
-"Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë
vetëm "
-"atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me
kernelin "
-"GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian
GNU/Hurd."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
-"and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr ""
-"Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë
Scheme të "
-"quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një pjese
domethënëse "
-"të sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We never took the last step of packaging GNU under the name “"
-"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin “"
-"GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.
GNU-"
-"ja është një sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
-"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
-"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
-"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
-"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
-"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
-"or “the such-and-such kernel”."
-msgstr ""
-"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
-"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, "
-"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar,
dhe "
-"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli
zakonisht nuk "
-"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
-"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
-"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
-"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
-"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
-"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli "
-"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “"
-"kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të
jetë më "
-"tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
"
-"thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i,
kerneli."
-"”"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Can another system have “the feel of Linux”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux has "
-"no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running "
-"programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction "
-"with GNU/Linux always goes through other programs, and the “"
-"feel” comes from them."
-msgstr ""
-"Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe "
-"përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim "
-"programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi "
-"i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe "
-"“ndjesitë” vijnë prej tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
-"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
-"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
-"People accept “GNU/Linux” much better."
-msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
-"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
-"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
-"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
-"below</a>."
-msgstr ""
-"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por "
-"e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna
më "
-"poshtë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
-"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. "
-"Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate "
-"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
-"work?"
-msgstr ""
-"Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë. Nëse
e "
-"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të "
-"mirënjihet vepra jonë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use "
-"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk
kanë "
-"për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një
më të "
-"shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)"
-"</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Actually, “GNU/Linux” is only four syllables. “"
-"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
-"reluctance to use that word."
-msgstr ""
-"Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje. “"
-"Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk
tregojnë "
-"ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
-"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
-"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
-"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
-"rather than just “GNU”:"
-msgstr ""
-"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
-"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
-"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called
“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj diçka të quajtur “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable
versions of GNU</a> are available. None of them is called simply
“GNU”, but GNU is what they basically are."
+msgstr "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të
paketuara dhe të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është
quajtur thjesht “GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në
thelb."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU
variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make a
better and freer GNU/Linux distribution, called <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder
of Debian had already chosen that name. We did not ask him to call it just
“GNU” because that was to be the name of a system version with the
GNU Hurd kernel—which wasn't ready yet."
+msgstr "Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për
instalim, por ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të
tjerë persona po paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke
filluar nga 1993 ne sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një
shpërndarje më të mirë dhe më të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi
i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër. Nuk i kërkuam ta quante
thjesht “GNU” ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të
sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe gati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend
it to those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU
Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr "Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua
këshillojmë vetëm atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam
kurrë GNU-në me kernelin GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë
ndërthurje si Debian GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr "Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me
bazë Scheme të quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një
pjese domethënëse të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name
“GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an
operating system."
+msgstr "Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
“GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është
GNU-ja. GNU-ja është një sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it
normal to name an operating system after a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples
other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating
system is developed as a single unified project, and the developers choose a
name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its
own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or
“the such-and-such kernel”."
+msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij,
njerëzit thonë “kerneli i atij ose këtij” ose “kerneli
për këtë ose atë”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression
“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a
kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or
writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja
“kerneli Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të
thotë “kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i
mund të jetë më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e
këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose
“Linux-i, kerneli.”"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Can another system have “the feel of Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr "A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e
Linux-it”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux
has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running
programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction
with GNU/Linux always goes through other programs, and the “feel”
comes from them."
+msgstr "Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për
xhirim programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të
tjera, dhe “ndjesitë” vijnë prej tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë
i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the
words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad.
People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr "Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur
fjalët “GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i
hidhët. Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
we call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given
below</a>."
+msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\">
për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why
should I go to the trouble of saying “GNU/”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It only takes a second to say or type “GNU/”. If you
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize
our work?"
+msgstr "Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë.
Nëse e vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një
sekondë që të mirënjihet vepra jonë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't
use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr "Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje.
Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të
duhej të gjeni një më të shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
“Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of
reluctance to use that word."
+msgstr "Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje.
“Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit
nuk tregojnë ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
to call the system simply “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër
fakteve të quhej sistemi thjesht “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
rather than just “GNU”:"
+msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë
që mund të bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit
“GNU/Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
-"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr ""
-"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
-"Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr "Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
-"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
-"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
-"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
-"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
-"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
-"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni "
-"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
-"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
-"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
-"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
-"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
-"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për
kontributin e tij "
-"te sistemi."
+msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system.
We want to get credit for launching and sustaining the system's development,
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the
system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
+msgstr "Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të
rëndësishme të sistemit. Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë
sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi,
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të
përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te sistemi."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
-"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
-"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
-"what they have heard about."
-msgstr ""
-"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
"
-"“GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
-"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
-"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
-"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
-"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
-"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
-"\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
-"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
-"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
-"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
-"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
-msgstr ""
-"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë,
kjo "
-"është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po
ashtu një "
-"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
-"bërit kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
-"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
-msgstr ""
-"Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
-"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do tâju
kritikojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
-"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
-"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
-"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
-"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
-"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
-"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
-"system is basically GNU."
-msgstr ""
-"Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën zhvilluesit
"
-"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
-"thelb është GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
-"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
-"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
-"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
-"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
-"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr ""
-"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
-"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
-"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
-"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
-"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
-"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
-"GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
-"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
-"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
-"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
-"against it."
-msgstr ""
-"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
-"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
-"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
-"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që
ta "
-"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
-"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
-"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
-"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
-"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr ""
-"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
-"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
-"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
-"“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit "
-"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
"
-"parësor (GNU)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
-"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por
"
-"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
-"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
-"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
-"ask to be credited as such."
-msgstr ""
-"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
-"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
-"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
-"përmenden si të tillë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
-"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
-"which the system was made."
-msgstr ""
-"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
-"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
-"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
-"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
-"\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
-"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
-"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
-"Linux”."
-msgstr ""
-"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
-"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
-"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
“"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
-"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
-"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
-"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
-"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
-"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
-"\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
-"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
-"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
-"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
-"appear in its name."
-msgstr ""
-"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
-"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem "
-"operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
-"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
-"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
-"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
-"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
-"the GNU developers."
-msgstr ""
-"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
-"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
-"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
-"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
-"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
-"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
-"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr ""
-"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
-"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
-"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
-"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
-"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
-"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
-msgstr ""
-"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
-"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
-"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
-"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
-"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
-"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
-"would not want to call it that, because it would be too confusing."
-msgstr ""
-"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
-"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
-"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
-"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
-"ngatërruese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
-"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
-"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
-"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
-"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
-"“ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, “GNU/"
-"Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are other ways to express “combination”. If you think "
-"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
-"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
-"Linux”."
-msgstr ""
-"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse
mendoni "
-"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një "
-"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
-"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
-"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
-"we actually started the whole activity."
-msgstr ""
-"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
-"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
-"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
-"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
-"make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq
"
-"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
-"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
është "
-"Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
-"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
-"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
-"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
-"distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr ""
-"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
-"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
-"shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
-"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
-"Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “"
-"Foobar GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise "
-"you'd be propagating their error and unfairness."
-msgstr ""
-"Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në “"
-"Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta
quani "
-"shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që duhet të "
-"bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe padrejtësinë
e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
-"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
-"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
-"\">#companies</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si Mandrake, Red
Hat "
-"dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend
se "
-"tâu kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
-"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
-"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
-"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
-"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
-"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
-"” In other words, that company did not care what was right."
-msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
-"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala
mbi "
-"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u "
-"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
-"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
-"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
-"fitojmë më tepër para nga emërtimi ‘Linux’.” Me fjalë
të "
-"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
-"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
-"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
-"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
-"“GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin
dorë "
-"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
-"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
-"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
-"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
-"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
-"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
-"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
-"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
-"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
-"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
-"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
-"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
-"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
-"cost of freedom."
-msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
-"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
-"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
-"pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
“"
-"Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve
që "
-"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të "
-"bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën
ndaj "
-"përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të
përdorin "
-"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të "
-"sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
they have heard about."
+msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të
thoshim “GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për
të njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm
“GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”;
basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
so."
+msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”;
hollë-hollë, kjo është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta
larë me privilegjin e të bërit kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to
avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize
you."
+msgstr "Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si
“GNU”, për shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk
do tâju kritikojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të
tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta?
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer
a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
system is basically GNU."
+msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën
zhvilluesit themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU,
dhe sistemi në thelb është GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
deserves credit in the system's name, and you want to call the system
GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë
radha të ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux,
ashtu qoftë. Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the
names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
+msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë vend të saktë të
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta vendosni, nuk kemi
për ta kundërshtuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for
the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and
giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”.
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux)
while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme
për emrin e sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel
pragu, është “Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet
jashtë kontributi parësor (GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they
don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të
tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar
veçan GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in
today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions,
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they
don't ask to be credited as such."
+msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për
kontributin, por nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program,
more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
which the system was made."
+msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u
ndërtua."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux
made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling
it “Linux”."
+msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i
përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti argument do të duhej zbatuar edhe më me
forcë në rastin e emërtimit “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është
pjesë akoma më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga
ndërthurja e tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i
përshtatshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri;
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
name."
+msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin
e zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.
Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of
the GNU developers."
+msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi
GCC-në dhe GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+msgstr "Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can
mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a
GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU
Linux” fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të
thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që
është një paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon
gjendjes që kemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
GNU package” meaning is not right."
+msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.
Ndaj “Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
The free GNU/Linux distros do have a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
since the “standard” version contains non-free firmware
“blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
because it would be too confusing."
+msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it,
kernelit. Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje
firmware” jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund
të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system,
distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation
because it means “combination.” (Think of
“Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux;
hence, “GNU/Linux”."
+msgstr "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit,
ngaqë do të thotë “ndërthurje.” (Kujtoni rastin
“Input/Output”.) Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe
Linux-it; ndaj edhe, “GNU/Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There are other ways to express “combination”. If you
think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is
clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con
Linux”."
+msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”.
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në
Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr "Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to
Linux, we actually started the whole activity."
+msgstr "Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së
pari. Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe
para Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr "Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin
“Linux/GNU”, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë
njerëzit zakonisht, çka është lënia krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që
e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr "Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their
official name, and we hope that if you are involved with a different
distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse
merreni me një tjetër shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën
gjë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong
to call the distro anything but “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar
Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “Foobar
GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise you'd be
propagating their error and unfairness."
+msgstr "Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në
“Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe
ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që
duhet të bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe
padrejtësinë e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red
Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si
Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
“GNU/Linux” në vend se tâu kërkohet individëve? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we
have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term
“GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to
help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect
to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that
company did not care what was right."
+msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të
përhapet fjala mbi këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre
shoqërive. Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin
“GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk
qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, “Ky është
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi
‘Linux’.” Me fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë
vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the
situation to the point where companies will make more profit calling it
“GNU/Linux”."
+msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që
heqin dorë meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të
fitojnë më shumë para duke e quajtur “GNU/Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+msgstr "A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux”
për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
system is a major problem for our community. It teaches the users that
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of
“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen
to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as
“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at
the cost of freedom."
+msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te
sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u
mëson përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i
tij është pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe
Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën
ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe
të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime
të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux-it
(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo të
lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të
lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
-"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
-"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
-"more. They would not get the intended message. They would only respond "
-"they never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr ""
-"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk "
-"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të "
-"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu mësonte
përdoruesve "
-"ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
"
-"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
-"qenë GNU së pari."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
-"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
-"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
-"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
-"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
-"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
-"proper and appropriate “versions of Linux”."
-msgstr ""
-"Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
-"saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
-"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
-"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
-"këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
-"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
-"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
-"Linux”-it."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
-"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
-"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
-"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
-"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
-"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
-"you along!"
-msgstr ""
-"Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë "
-"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
-"veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
-"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
-"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
-"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
-"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni tâju marrin me
vete!"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
-"a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
-"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
-"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
-"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
-"to make."
-msgstr ""
-"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
-"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
-"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
-"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
-"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
-"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
-"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
-"it would serve no purpose."
-msgstr ""
-"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
-"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish
nuk "
-"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re
nuk "
-"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk "
-"do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
-"gNewSense and Ututo."
-msgstr ""
-"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
-"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
-"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
-"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
-"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
-"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr ""
-"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së
dikur "
-"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i
të "
-"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas
kuvendi.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
-"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
-"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
-"to act like that."
-msgstr ""
-"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
-"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
-"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
-"veprojmë kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
-"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
-"\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
-"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
-"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
-"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
-"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
-"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
-"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr ""
-"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
-"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
-"Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
-"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim tâi përfshinim "
-"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
-"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
-"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë "
-"të pastroheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
-"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
-"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
-"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
-"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
-"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
-"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr ""
-"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
-"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
-"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
"
-"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
"
-"donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në
projektin "
-"tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili
bazohej "
-"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk "
-"dëshironin të punonin me ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It was this experience that first showed us that people were calling a "
-"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
-"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
-"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
-"“Linux” misnomer."
-msgstr ""
-"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
-"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
-"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
-"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
-"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
-"We will continue for as long as it's necessary."
-msgstr ""
-"Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
-"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
-"publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
-"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
-"\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
-"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
-"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
-"i>”."
-msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
-"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
-"i> GNU”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
-"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
-"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
-"GNU” in their names."
-msgstr ""
-"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
-"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
-"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
-"emrat e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
-"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
-"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
-"it."
-msgstr ""
-"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
"
-"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
-"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
-"të vendosim nëse e duam."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
-"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
-"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
-"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
-"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
-"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
-"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
-"improper."
-msgstr ""
-"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
-"është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e "
-"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
-"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
-"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
-"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
-"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
-"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
-"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
-"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
-"1984, many years before Linux was begun."
-msgstr ""
-"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin
operativ "
-"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston
si "
-"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
-"para se të fillonte Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
-"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
-"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
-"GNU. It was the GNU/Linux system."
-msgstr ""
-"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me "
-"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
-"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
-"së. Qe sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
-"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
-"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
-"alone."
-msgstr ""
-"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në "
-"versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve "
-"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
-"përjashtimisht Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
-"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
-"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
-"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
-"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
-"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr ""
-"Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> "
-"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te
GNU-ja "
-"do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është rastësi; kjo është
arsyeja pse "
-"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet
e "
-"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem
i "
-"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
-"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
-"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
-"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
-"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
-"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr ""
-"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
-"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
-"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not "
-"Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it
për të, në "
-"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri
fill në "
-"vitet â70."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
-"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
-"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
-"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
-"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
-msgstr ""
-"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
-"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
-"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
-"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
-"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
-"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
-"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
-"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
-"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
-"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr ""
-"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
-"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
-"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin “"
-"Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë
si "
-"“MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
-"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNUâs Not
Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
-"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
-"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
-"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
-"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
-"different name that didn't include “Unix”."
-msgstr ""
-"Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë tâi jepte
"
-"hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as "
-"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
-"se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
-"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
-"Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
-"because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr ""
-"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
-"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
-"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
-"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
-"system."
-msgstr ""
-"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
-"vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90. Ãfarëdo
sistemi "
-"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
-"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
-"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
-"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
-"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
-"with GNU."
-msgstr ""
-"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është "
-"GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë "
-"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
-"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan tâia nisin
punës, "
-"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
-"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
-"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
-"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
-"the situation."
-msgstr ""
-"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe "
-"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë "
-"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk "
-"shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si "
-"GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
-"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
-msgstr ""
-"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
-"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
-"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
-"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
-"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
-"system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr ""
-"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
-"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
-"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
-"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
-"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
-"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
-"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
-"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
-"system, and underneath them you would still have another complete operating "
-"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
-"different situation from GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
-"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht
një "
-"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
-"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as
edhe "
-"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. "
-"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users "
-"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
-"disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
-"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
-"pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të
qenit "
-"sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
-"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet që këto
"
-"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
-"platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
-"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just "
-"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
-msgstr ""
-"Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi
është një "
-"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”, "
-"njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Android is very different from the GNU/Linux system—because the two "
-"have very little code in common. In fact, the only thing they have in "
-"common is Linux."
-msgstr ""
-"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system —
ngaqë "
-"këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë
që kanë "
-"të përbashkët është Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will find it "
-"necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't "
-"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
-"[meaning the GNU system].”"
-msgstr ""
-"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të "
-"parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android
përmban "
-"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë dhe mjetet e zakonshme
"
-"Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't "
-"have is the GNU system. Android replaces that with Google software that "
-"works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is the "
-"absence of GNU."
-msgstr ""
-"Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi "
-"GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion goxha "
-"ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i është
mungesa "
-"e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
-"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe tâi
mëshohet "
-"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
-"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
-"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
-"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
-"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
-"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
-"does not connect the name “Linux” with that principle."
-msgstr ""
-"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
-"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
-"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
-"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
-"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
-"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
-"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
-"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
-"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
-"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
-"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
-"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
-"development of the atom bomb."
-msgstr ""
-"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
-"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
-"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
-"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
-"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
-"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
-"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
-"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
-"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
-"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
-"important contribution to our community. But those motivations are not the "
-"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
-"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
-"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
-"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
-"views."
-msgstr ""
-"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe "
-"për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe
kontribut i "
-"rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse "
-"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
"
-"tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të
drejtë të "
-"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të
ndërgjegjshëm "
-"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
-"pikëpamjeve të tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
-"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
-"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
-"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
-msgstr ""
-"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
-"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
-"ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri "
-"“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
-"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
-"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
-"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
-"me (or GNU) for more info”</a>."
-msgstr ""
-"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
-"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in
"
-"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete
nuk "
-"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
-"dhëna”</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
-"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi
GNU "
-"si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
-"used with it."
-msgstr ""
-"Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me
"
-"çfarë kerneli është përdorur."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
-"job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
-"Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best "
-"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects"
-"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr ""
-"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
-"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
“"
-"blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href="
-"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve
të "
-"lira për blob-e</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
-"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
-"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
-"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
-"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
-"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
-"educate others."
-msgstr ""
-"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
-"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
-"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
-"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
-"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
-"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
-"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
-"being spread more or less by various people. If you call the system “"
-"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
-"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
-"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
-"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
-"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
-"spread the correction to others."
-msgstr ""
-"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
-"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
-"“GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e "
-"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
-"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
-"Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin “GNU/"
-"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
-"shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
-"tjerë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
-"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe tâu "
-"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
-"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
-"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
-msgstr ""
-"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
-"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
-"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
-"mënyrë të paefektshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
-"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
-"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
-"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
-"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
-"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me siguri nuk
ka për "
-"tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do tâi
vënë "
-"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
-"sistemit. Por si zor tâua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
-"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
-"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
-"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
-"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
-"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
-"help the GNU Project effectively."
-msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
-"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
-"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
-"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
-"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
-"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
-"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
-"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
-"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
-"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
-"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr ""
-"Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve një "
-"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
-"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
-"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
-"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk
do "
-"të qesheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
-"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
-"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr ""
-"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën
njerëzit "
-"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
-"Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë
të "
-"arrihet."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
-"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
-"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr ""
-"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju
lutemi, "
-"mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e "
-"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
-"do të reshtin së qeshuri."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
-"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
-"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
-"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
-"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
-"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
-"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
-"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
-"ability to recruit the help of others."
-msgstr ""
-"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
-"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
-"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
software-i "
-"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua
kërkuam "
-"ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve tâi japin hakën e punës
sonë dikujt "
-"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të
tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
-"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
-"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
-"will continue trying to correct the misnomer."
-msgstr ""
-"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më "
-"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga
ndreqja e "
-"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
-"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
-"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
-"\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
-"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
-"rename it to “Linux” should not have done so."
-msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
-"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
-"riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
-"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
-msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“"
-"GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
-"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
-"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
-msgstr ""
-"Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
-"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
-"duhet bërë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
-"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr ""
-"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
-"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
-"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
-"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
-"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
-"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
-"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
-"use for the system."
-msgstr ""
-"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
-"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë
gjëra "
-"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo
të "
-"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për "
-"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ "
-"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
-"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret
për "
-"sistemin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
-"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
-"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
-"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
-"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
-"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
-msgstr ""
-"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe
as "
-"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two "
-"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
-"“BSD license” without specifying which one."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
dy "
-"licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni
"
-"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet
fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
-"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
-"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
-"\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta "
-"quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
-"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
-"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
-"might makes right."
-msgstr ""
-"Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
-"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile,
e keni "
-"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
-"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions,
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom
more. They would not get the intended message. They would only respond they
never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e
merrnin mesazhin e synuar. Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em>
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically
for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to
recognize the distributions that include non-free software as perverted,
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and
appropriate “versions of Linux”."
+msgstr "Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me
lirinë është saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt
këto versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra
bazohen në një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së
përdoruesve. Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë tâi shohin
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të
deformuara, të ndotura, të GNU-së, në vend se tâi mendojnë si versione
të pastra dhe të përshtatshme të “Linux”-it."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their
activities. If the Linux User Group in your area has the problems described
above, we suggest you either campaign within the group to change its
orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you
along!"
+msgstr "Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux,
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë
të veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni
fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të
filloni një grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më
sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por
mos i lejoni tâju marrin me vete!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të
quhet GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the
GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term
“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new
distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the
point we want to make."
+msgstr "Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit
“GNU/Linux” është ta bëjë të ditur këtë pikë. Të
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas “GNU/Linux”
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it
would serve no purpose."
+msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj
shpërndarjeve të tjera, nuk do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
such as gNewSense and Ututo."
+msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some
existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i
GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i
GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in
1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to
work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i
GNU-së dikur më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte
GNU Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend
pas kuvendi.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
want to act like that."
+msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta
rietiketojmë si “GNU”, do të qe si të merrnim një version të
sistemit GNU dhe ta etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë,
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development
of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were
changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their
changes in the standard releases so that these GNU packages would work
out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo
kundërshtuam atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me
Linux. Donim tâi përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde,
që kështu këto paketa GNU të mund të funksiononin në çast nën
ndërthurje me Linux-in. Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të
pakalueshme gjetiu; për instalim kishin nevojë të pastroheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The people who had made the changes showed little interest in
cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about
working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems
had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim
me ne. Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë
përgjithësisht donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të
përfshira në projektin tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende,
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a
version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
our response to that problem, and to the other problems caused by the
“Linux” misnomer."
+msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e
quanin një version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim
po errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin
“GNU/Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We
will continue for as long as it's necessary."
+msgstr "Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht
me zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”.
When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”."
+msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si
“GNU/<i>emër</i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta
quajmë “<i>emër</i> GNU”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use
“GNU” in their names."
+msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim
“GNU” në emrat e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to
contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and
you would like it to be a GNU package, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate it
and decide whether we want it."
+msgstr "Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
that is released under the GPL. If you write a program and release it under
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for
us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus
did not write it as part of the GNU Project—he did the work
independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take
credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper."
+msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program
individual që është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një
program dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo
nuk do të thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala
vjen, kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si
pjesë të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse
diçka nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për
të, dhe vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e
pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
system as a whole, even though not for each and every program in it. The
system exists as a system because of our determination and persistence,
starting in 1984, many years before Linux was begun."
+msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the
same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had
a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of
GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një
variant i GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that
system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
Linux alone."
+msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by
using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU
tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we
needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr "Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është
rastësi; kjo është arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur
Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të
kihej liri, na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund
të kopjonim programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka
duhej shkruar nga e para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The
name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of
recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi
dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite hacker-ësh për
shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a
dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a
clever amusing name. (That's what hacking means: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not
TECO”. Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta
quante me një emër të zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i
shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\":
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri
lozonjare</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that
was similar to some existing program (let's imagine its name was
“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as
“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we
called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta
imitojnë stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që
e kish emrin “Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim
ripërsëritës, të tillë si “MINK” për “MINK Is Not
Klever.” Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për
Unix-in “GNUâs Not Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give
it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even
in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone
giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name
that didn't include “Unix”."
+msgstr "Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë
tâi jepte hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së
në këtë mënyrë. Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të
modifikuara të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të
ndryshëm që nuk e përfshinin “Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD”
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme
“GNU/BSD”, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve
BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the
80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD
system."
+msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i
lirë, në vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90.
Ãfarëdo sistemi operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose
variant i sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with
GNU."
+msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i
GNU-së, siç është GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht prej aktivistësh të
GNU-së i ndihmuan tâia nisin punës, por kodi ka pak puqje me GNU-në."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two
different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the
situation."
+msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU,
ndaj një emër i tillë si GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why
the name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe
për këtë shkak emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për
të."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an
entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of
the system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.
Zhvilluesit e tij e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por
“GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin
GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating
system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very
different situation from GNU/Linux."
+msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me
“GNU/Linux”. Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e
software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta
prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë, i cili nuk do të
kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod. Përmbledhtas, kjo
është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Can't Linux be used without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr "A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some
appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux
system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them
rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël,
në disa pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej
të qenit sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra,
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme
janë këto platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr "A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just
as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
+msgstr "Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në;
Androidi është një shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme
“Linux”, njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem
“Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because the
two have very little code in common. In fact, the only thing they have in
common is Linux."
+msgstr "Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system
— ngaqë këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e
vetmja gjë që kanë të përbashkët është Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will
find it necessary to say things like, “Android contains Linux, but it
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and
utilities [meaning the GNU system].”"
+msgstr "Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni
për të parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si,
“Android përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë
dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it
doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google software
that works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is
the absence of GNU."
+msgstr "Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion
goxha ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i
është mungesa e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe
tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për
bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of
word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical
advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a>
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name
“Linux” with that principle."
+msgstr "Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij,
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë
parim."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software
movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years
(and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free
software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of
our technical work—rejecting the lessons society learned from the
development of the atom bomb."
+msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes
për <em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është
marrë për shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në
“Linux”World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të
punuar mbi të së bashku. Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat
shoqërore të veprës së tyre teknike—duke hedhur tej kështu mësimet
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an
important contribution to our community. But those motivations are not the
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure
our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right
to promote his views; however, people should be aware that the operating system
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
+msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për
të mësuar dhe për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linusi ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label
it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name
“GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër
Projektit GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt
sistemin, emri “GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
said, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for
more info”</a>."
+msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për
Linux-in më të hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em>
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të
dhëna”</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole,
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim
sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which
kernel is used with it."
+msgstr "Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU,
pavarësisht se me çfarë kerneli është përdorur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a
big job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with
Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me
Linux-in do të ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e
domosdoshme. E vetmja gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel
është përfshirja e “blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e
këtij problemi është <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
zhvillimi i zëvendësimeve të lira për blob-e</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we
can't change it, so why even think about it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr "Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
system is not a single decision, to be made at one moment by
“society”: each person, each organization, can decide what name to
use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to
call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you
will help educate others."
+msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
“shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin
emër të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë
“GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani sistemin
“GNU/Linux” ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni
të edukohen të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does
it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para
bën, edhe po të them “GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures
are being spread more or less by various people. If you call the system
“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history,
origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on
your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people
see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a
substantial number of people with very little work. And some of them will
spread the correction to others."
+msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani
një sistem “GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të
mësojnë historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e
polli. Nuk mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi
ne, por mund të ndihmoni. Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke
përdorur termin “GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër
domethënës njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do
ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach
people its real origin with a ten-minute explanation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe
tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the
system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk
është aq e efektshme sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention,
and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the
system. They will probably just call it “Linux”. Without
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me
siguri nuk ka për tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë
shpjegimin tuaj do tâi vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë
përfytyrimin e saktë të origjinës së sistemit. Por si zor tâua
përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen fjala te sistemi. Ka
gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e dashur vërtet, do të
ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing
“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so
you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the
GNU Project effectively."
+msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të
shkruash “GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë
mënyrë. Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin
GNU efektivisht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system
GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken
picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at
our request probably have picked up that mistaken picture—they think our
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr "Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve
një përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë
këtë përfytyrim të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi,
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën,
ka gjasa se nuk do të qesheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme
që i ndihin Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm
synimi ynë të arrihet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë,
ju lutemi, mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.
Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the
system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for
other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability
to recruit the help of others."
+msgstr "Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për
të na ndihmuar. Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla
si hedhje në qarkullim software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe
të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të
tjerëve tâi japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë
aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a
major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will
continue trying to correct the misnomer."
+msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë
tashmë, më së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen
njerëzit që e mbajnë atë gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi
ta ndreqim keqemërtimin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to
rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë
sistem “GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që
provuan ta riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë
ashtu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë
sistemin “GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom
of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the
system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u
kërkojmë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo
është gjëja e drejtë që duhet bërë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call
the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
who would make proprietary versions of free software. While it is true that
those who call the system “Linux” often do things that limit the
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the
system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the
system."
+msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga
ata që do të krijonin versione pronësore të software-it të lirë.
Ndërkohë që është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin
“Linux” shpesh bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e
përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të lirë në sistemin
GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të
tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ Linux” nuk u
mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta
bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising
requirement to give credit to the University of California, isn't it
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we
deserve."
+msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri
licence, dhe as nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni
hakun që meritojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term
“BSD license” without specifying which one."
+msgstr "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a
href=\"/philosophy/bsd.html\"> dy licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye
qartësie, ju lutemi, mos përdorni termin “licencë BSD” pa
specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to
call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled
to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that
might makes right."
+msgstr "Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile, e
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
-msgstr ""
-"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
-"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
-"\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
-"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr ""
-"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë
këta "
-"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
-"rëndësishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We could never have developed a free operating system without first denying "
-"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
-"and acceptable."
-msgstr ""
-"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
-"së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i
pronësor "
-"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
-"a>)</span>"
-msgstr ""
-"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because
they have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish
ngaqë këta janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e
vërteta është e rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We could never have developed a free operating system without first
denying the belief, held by most people, that proprietary software was
legitimate and acceptable."
+msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të
lirë pa mohuar së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
software-i pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr ""
-"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
+msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një
të vërtetë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e "
-"përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
-"\">#knownname</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux” includes "
-"“Linux”, they will recognize what you're talking about. If you "
-"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
-"once in a while, they will all understand."
-msgstr ""
-"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë “GNU/"
-"Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë
po "
-"flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)"
-"”, do ta kuptojnë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
-"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
-"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
-"\">#winning</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
"
-"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
-"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
-"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
-"thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
-"adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr ""
-"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
-"i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
-"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
-"vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne "
-"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
+msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
+msgstr "A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin
shumica e përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux”
includes “Linux”, they will recognize what you're talking about.
If you add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)”
once in a while, they will all understand."
+msgstr "Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
“GNU/Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për
çfarë po flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)”, do ta kuptojnë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about
arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and
thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to
adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një
shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne
do të ishte vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të
saktës dhe të gabuarës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr ""
-"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
-"rëndësi."
+msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e
gabuara kanë rëndësi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -3147,19 +1132,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -3173,40 +1147,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
#| "Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free
"
-"Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015
Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013,
2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -3217,3 +1170,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/licenses.sq.po 25 Feb 2015 17:57:11 -0000 1.37
+++ licenses/po/licenses.sq.po 1 Mar 2015 10:52:24 -0000 1.38
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,447 +25,204 @@
msgstr "Leje"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht
"
-"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
-"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
-"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/"
-"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
-"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për ta "
-"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
-"dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi
"
-"të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
-"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
-"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
-"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
-"copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për "
-"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të
zgjidhni "
-"një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes "
-"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një
listë të "
-"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
-"License Problem</a>."
-msgstr ""
-"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free software, you need to release it under a free
software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for
GNU software."
+msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Për ta bërë
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një
lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU
General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i
të lirë</a>. Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim
GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can
redistribute it and improve it along with the software it describes. To make
it free documentation, you need to release it under a free documentation
license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free
documentation licenses</a>."
+msgstr "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in
që ai përshkruan. Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
+msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për të, <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të zgjidhni një
leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një listë
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme
copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the
BSD License Problem</a>."
+msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
-msgstr ""
-"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë
dhe "
-"përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in "
-"tuaj</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni shkelje
të një "
-"lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse
punoni "
-"në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
-"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për tâi "
-"përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për Licencim "
-"& Përputhshmëri</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
-"address@hidden></a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te <address@hidden>"
-"</a>"
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
+msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth
lejeve GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in tuaj</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni
shkelje të një lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë
nëse punoni në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për
tâi përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për
Licencim & Përputhshmëri</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
for general licensing help"
+msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve
te <address@hidden></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Leja GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
-"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e
krejt "
-"paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
-"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl."
-"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
-"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për "
-"tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një "
-"dokument tjetër."
+msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software
packages. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt;
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se
gjysmën e krejt paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni
3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një dokument tjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
-"GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë
për GPLv3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
-"të GNU GPL-së</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të
vjetra të GNU GPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
-"asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të "
-"formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër "
-"dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit
"
-"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra
"
-"të GNU LGPL-së</a>"
+msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any
means all) GNU libraries. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU
(në asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të
formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
-"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
-"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi. Këshillojmë
që "
-"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për
çfarëdo "
-"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet. Versioni më i
ri "
-"është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
-"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë
"
-"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has
an additional term to allow users who interact with the licensed software over
a network to receive the source for that program. We recommend that people
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a
network. The latest version is version 3."
+msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një
rrjet. Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero
GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar "
-"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që
tâi "
-"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me
ose pa "
-"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
-"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
-"be included in another document."
-msgstr ""
-"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: "
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
-"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
-"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar
për "
-"përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
-"lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
-"dokumentime tuajat</a>"
+msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
+msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër
dokument që tâi garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.
Versioni më i ri është versioni 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të
përdornin lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në
për dokumentime tuajat</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
-"së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale "
-"të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra
"
-"të GNU FDL-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të
GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të
vjetra të GNU FDL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte "
-"specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren
rëndom "
-"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi grumbullojmë te <a
href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
+msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
+msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale
për kushte specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e
përjashtimeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URL Lejesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren
"
-"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh. Megjithatë, ka "
-"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i
një "
-"lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
-"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given
license. In those situations, you can use the following links [<a
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version
i caktuar i një lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
-"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Leja "
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë rasteve
pak a "
-"shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much
like the GNU AGPL's.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
-"are available on its respective page. Not every version of every license is "
-"available in every format. If you need one that is missing, please <a href="
-"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
-"secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo lejeje "
-"gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a
href="
-"\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative
formats are available on its respective page. Not every version of every
license is available in every format. If you need one that is missing, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i
çdo lejeje gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -476,173 +233,62 @@
msgstr "Përkthime Jozyrtare"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
-"to publish translations into other languages provided that they follow our "
-"regulations for unofficial translations:"
-msgstr ""
-"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
-"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të
kuptojnë "
-"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me
kusht "
-"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
-"jozyrtar</a>"
+msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission
to publish translations into other languages provided that they follow our
regulations for unofficial translations:"
+msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta,
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve
jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një
përkthim jozyrtar</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
-"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
-"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
-"Moglen:"
-msgstr ""
-"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen
tek "
-"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin "
-"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
-"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli,
anembanë "
-"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
ruhet</span>.</"
-"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të "
-"llojit fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required”."
-msgstr ""
-"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim fjalë
për "
-"fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë medoemos
ruajtjen e "
-"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
"
-"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
-"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media
jo-HTML) "
-"është e domosdoshme”."
+msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the
following commentary about this “verbatim license” by Eben Moglen:"
+msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani
jepen tek leja <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin (dhe për
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të llojit
fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require retention of page headings and footers or other
formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML
media) is required”."
+msgstr "“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim
fjalë për fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë
medoemos ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë
formatimi të dokumenteve. Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
-"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të
thotë "
-"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund
të "
-"jemi në gjendje tâju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i
të "
-"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses means increased work for
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi,
lidhuni me FSF-në duke u shkruar te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të
përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje tâju
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
nevojat tuaja."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
-"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje
Software-i "
-"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
+msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm
praktikë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Ãâështë Copyleft-i?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një
metodë "
-"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që
kërkon "
-"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të "
-"jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet
nën <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
-"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta
ndajnë "
-"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
-"dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta "
-"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>. Këta mund të bëjnë "
-"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
-"pronësor. Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar
nuk e "
-"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
-"tâu japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë "
-"software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
-"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.
Ndaj në "
-"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
-"“copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
-"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë
për "
-"kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
"
-"mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë. "
-"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm
prej "
-"kësaj."
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general
method for making a program free software and requiring all modified and
extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe
që kërkon medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të
programit të jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
+msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është
të vihet nën <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu
dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta shndërrojnë programin në <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software
pronësor</a>. Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor. Njerëzit që marrin programin
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
+msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë
është tâu japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë
dhe ndryshojnë software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte
lirinë, mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të
ishin të liri. Ndaj në vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi
publike, e vendosëm nën “copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo
që e rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me
të edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që
çdo përdorues ka liri mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
+msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të
lirë. Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë
vetëm prej kësaj."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
@@ -651,152 +297,52 @@
#| "almost anything to get more money. A programmer may want to contribute "
#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
#| "changes into a proprietary software product."
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/help/"
-"software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a> get permission to do that. These programmers often "
-"work for companies or universities that would do almost anything to get more "
-"money. A programmer may want to contribute her changes to the community, "
-"but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
-"product."
-msgstr ""
-"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë "
-"me <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te
"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje
për "
-"ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose
universitete që "
-"do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një programues
mund "
-"të dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të "
-"dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë
versionin "
-"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht
vendos "
-"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë
tutje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është
nën të "
-"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një
"
-"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe
"
-"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të
rrjedhur "
-"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin.
"
-"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për
tâu "
-"hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të "
-"garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga “"
-"copyright” në “copyleft”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta
plotësuar "
-"me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që
përdorim "
-"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
-"License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
-"burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr ""
-"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
"
-"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
"
-"GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj
shënime "
-"që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet
të "
-"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë
e "
-"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për LGPL-"
-"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
-msgstr ""
-"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
-"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.
Kur "
-"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet
mendja nëse "
-"kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL përfshin një
klauzolë që "
-"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
-"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga
GPL-ja."
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/help/software.html#develop\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
+msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë me <a href=\"/help/software.html#develop\">përmirësime</a> te
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për
ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete
që do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një
programues mund të dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt
software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta
shpërndajë versionin e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë,
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë,
në vend se sa ta hedhë tutje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e
shpërndarjes mbeten ato që ishin. Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga
ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft”."
+msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit
për tâu hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim
për të garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga
“copyright” në “copyleft”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public
License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për
ta plotësuar me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje
e kodit burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
program if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet
ta modifikoni GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te
programi juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini
parasysh që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.
Ãshtë një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po
njësoj edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. Since they all have the
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are
compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL."
+msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të
ndryshëm. Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër
program të mbuluar nga GPL-ja."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr ""
-"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a
href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>. "
-"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të "
-"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
-"verbatim copying only” license stated above."
-msgstr ""
-"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
-"“kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
-"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
-msgstr ""
-"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të
jenë të "
-"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
licencën <a "
-"href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</"
-"a>."
+msgid "We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.
We recommend making all sorts of educational and reference works free also,
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free
Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
“verbatim copying only” license stated above."
+msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më
sipër për “kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be
free, but if you want to make one free, we recommend the <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë,
këshillojmë licencën <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -804,19 +350,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -830,34 +365,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- help/po/help.sq.po 20 Feb 2015 20:28:45 -0000 1.53
+++ help/po/help.sq.po 1 Mar 2015 10:52:25 -0000 1.54
@@ -17,35 +17,24 @@
"X-Outdated-Since: 2015-02-20 20:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë - "
-"Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project -
Free Software Foundation"
+msgstr "Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
+msgstr "Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ
GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software
Foundation</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
-"Movement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes "
-"për Software të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a>"
+msgstr "<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes për Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -53,9 +42,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit
të "
-"GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe
përdorimit të GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
@@ -66,243 +53,100 @@
msgstr "<a href=\"#graphics\">Kontribuoni me grafikë</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this
"
-"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe këshillat
rreth "
-"këtij sajti, dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe
këshillat rreth këtij sajti, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
-"documentation</a> for GNU software."
-msgstr ""
-"Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe dokumentim "
-"tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high priority free software projects</a>."
-msgstr ""
-"Kontribuoni te një nga <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projektet e software-it të lirë me përparësi të madhe</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> list is the general task list for GNU software packages. You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të shqyrtoni
"
-"edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist"
-"\">projects that would be good to do</a>."
-msgstr ""
-"Ka të tjera <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist"
-"\">projekte me të cilat do të ishte mirë të punohej</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
-"software</a>."
-msgstr ""
-"Përmirësoni <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">për software-in
e "
-"lirë funksionimin nën aftësi të kufizuara</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
-"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
-"Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU. Shihni "
-"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-it
"
-"GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you are a student, and you must do a software development project, "
-"contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
-"to make the university let you release it as free software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
software-"
-"i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në. Shihni <a href=\"/philosophy/"
-"university.html\"> se si ta bëni universitetin tâju lejojë ta hidhni në "
-"qarkullim si software të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
-"tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
-msgstr ""
-"Nëse dëshironi të punoni vullnetarish për software GNU, shihni se <a
href=\"/"
-"software/tasklist/howto-volunteer.html\"> si të dilni vullnetar</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
-"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te GNU <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni një pakete
të re "
-"që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi cilat projekte po
punohet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
-"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a href=\"/prep/"
-"standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
-"task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all "
-"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
-"writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before "
-"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një paketë "
-"ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha çâna
ofrojnë, "
-"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën
e "
-"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra
të "
-"kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
"
-"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të "
-"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni
ju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
-"software developers."
-msgstr ""
-"Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel."
-"html\">disa burime</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
-"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
-"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
-"task lists, please let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> mund tâju ndihmojnë, nëse do të donit të "
-"ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në gjendje tâju
lidhin "
-"me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me projekte të
ngjashme. "
-"Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të
ditur "
-"që interesoheni për të punuar me të."
+msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other
documentation</a> for GNU software."
+msgstr "Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe
dokumentim tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Contribute to the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software
projects</a>."
+msgstr "Kontribuoni te një nga <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektet e software-it të
lirë me përparësi të madhe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të
shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "There are other <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\">projects that would be
good to do</a>."
+msgstr "Ka të tjera <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\">projekte me të cilat
do të ishte mirë të punohej</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of
free software</a>."
+msgstr "Përmirësoni <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">për
software-in e lirë funksionimin nën aftësi të kufizuara</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.
Shihni informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e
software-it GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you are a student, and you must do a software development project,
contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how to
make the university let you release it as free software</a>."
+msgstr "Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
software-i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në. Shihni <a
href=\"/philosophy/university.html\"> se si ta bëni universitetin tâju
lejojë ta hidhni në qarkullim si software të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a
href=\"/software/tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
+msgstr "Nëse dëshironi të punoni vullnetarish për software GNU, shihni se
<a href=\"/software/tasklist/howto-volunteer.html\"> si të dilni
vullnetar</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you start a
new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks
are being worked on."
+msgstr "Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te
GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni
një pakete të re që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi
cilat projekte po punohet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
+msgstr "Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a
href=\"/prep/standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a
href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
+msgstr "Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën
punë si një paketë ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të
gjitha çâna ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit
ta shpenzojnë kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra
të reja, jo për gjëra të kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një
program të ri, ju lutemi, kontrolloni te <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> për
software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni ju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
+msgstr "Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel.html\">disa burime</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
would like to help development GNU software. They will be able to put you in
touch with other people interested in or working on similar projects. When you
have selected a task from our task lists, please let them know you're
interested in working on it."
+msgstr "Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> mund tâju
ndihmojnë, nëse do të donit të ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata
do të jenë në gjendje tâju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose
që po punojnë me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë
nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar
me të."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
msgstr "Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
-"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
-"and political issues of software freedom."
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i Sistemit
"
-"Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi për "
-"çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
-"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
-"don't have the technical background to contribute directly to free software "
-"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">homepage</a> to learn more about the organization."
-msgstr ""
-"Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej vullnetarëve.
"
-"Ãshtë një vend shumë interesant për tâu aktivizuar si vullnetar dhe
një "
-"bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, veçanërisht nëse nuk keni "
-"kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar drejtpërsëdrejti në
zhvillimin "
-"e software-it të lirë. Hidhini një sy <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa për tâia filluar ose <a
href="
-"\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni më tepër rreth tyre."
+msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical
and political issues of software freedom."
+msgstr "The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i
Sistemit Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi
për çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you
don't have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get started or the
<a href=\"http://www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the
organization."
+msgstr "Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej
vullnetarëve. Ãshtë një vend shumë interesant për tâu aktivizuar si
vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje,
veçanërisht nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar
drejtpërsëdrejti në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa
për tâia filluar ose <a href=\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të
mësoni më tepër rreth tyre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software të
Lirë"
+msgstr "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software
të Lirë"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "Njoftojini miqtë tuaj rreth <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofisë</a> dhe <a
href=\"/software/software.html\">software</a>-it GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't
follow those who call it “Linux”. Once people are aware of what we
have already done, rather than attributing it to others, they will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts
more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the
old habit."
+msgstr "Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in
shtuar atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe
mos u shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të
jenë të ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo
tâi atribuohet të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do tâi
përkrahin më fort përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj
ndihme zë shumë pakë kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Show your support for the free software movement and our <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>,
by saying “free software”, “libre software” or
“free/libre software”."
+msgstr "Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit
e kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software
libre” ose “software i lirë/libre”."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the
term “open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni
termin “burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të
idealeve tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr ""
-"Njoftojini miqtë tuaj rreth <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">filozofisë</a> dhe <a href=\"/software/software.html\">software</a>-it "
-"GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
-"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
-"those who call it “Linux”. Once people are aware of what we "
-"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
-"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
-"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
-"old habit."
-msgstr ""
-"Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in shtuar
"
-"atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe mos u "
-"shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të jenë
të "
-"ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo tâi
atribuohet të "
-"tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do tâi përkrahin më
fort "
-"përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj ndihme zë shumë
pakë "
-"kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
-"saying “free software”, “libre software” or “"
-"free/libre software”."
-msgstr ""
-"Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit e "
-"kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software "
-"libre” ose “software i lirë/libre”."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
-"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni termin "
-"“burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të idealeve
tona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
-"home pages."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a>
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to
your home pages."
+msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site
web</a> te faqet tuaja hyrëse."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -313,280 +157,112 @@
msgstr "Punoni për Lëvizjen e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
-"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr ""
-"Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në krye.
Ju "
-"lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë lidhje që
shpien te "
-"lista më të gjera, më të zgjeruara."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
-"libreplanet.org</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, për "
-"promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj. "
-"Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given "
-"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të kontrolluar
nëse "
-"një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të lirë, që kështu
të mund të "
-"përfshihet te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve "
-"të lira</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
-"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ "
-"<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</"
-"a>. Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe
përdorimi i një "
-"prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira GNU/"
-"Linux</a>."
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në
krye. Ju lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë
lidhje që shpien te lista më të gjera, më të zgjeruara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city. Get started by listing your group at
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+msgstr "Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë,
për promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.
Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të
kontrolluar nëse një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të
lirë, që kështu të mund të përfshihet te <a
href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve të lira</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr "Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ
<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</a>.
Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe përdorimi i
një prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira
GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
msgstr "Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit të GNU-së"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
-"infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions "
-"are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
-"become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
-"hackers-public</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
-"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së
saj. "
-"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime
te "
-"projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi, shihni <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të dhëna të "
-"përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju lutemi,
lidhuni "
-"me ne përmes listës së postimeve <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux "
-"User Group</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup "
-"Përdoruesish GNU/Linux</a> të ri."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për përgjegjës sajti GNU. Fillojani duke plotësuar <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> pyetësorin për
"
-"përgjegjës sajti</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages. More information about the "
-"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
-"you want to help."
-msgstr ""
-"Përktheni në gjuhë të tjera sajtin GNU. Më tepër të dhëna rreth
kësaj fushe "
-"mund të gjeni te <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Udhërrëfyesi mbi Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse "
-"dëshironi të ndihmoni, na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
-"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? "
-"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the "
-"ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
-"source voice."
-msgstr ""
-"Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, mund tâu
tregoni "
-"atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur / Software-i "
-"i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme). Por mos "
-"lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin tuaj
në "
-"zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
-"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our "
-"different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
-"in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, "
-"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve të tjera GNU te
"
-"listat, portalet dhe sajte të tjerë indeksimi hierarkik në WWW, të tillë
si "
-"Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë zëra të
hollësishëm "
-"rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur që ese prej <a
href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe të tjera
URL "
-"GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse dëshironi të ndihmoni në këtë
"
-"fushë, ju lutemi, lidhuni me Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions
are also very welcome. Please see this <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general
information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us
on the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
mailing list."
+msgstr "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi
duke kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në
administrim sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të
infrastrukturës së saj. Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na
ndihmojnë me parashtrime te projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi,
shihni <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të
dhëna të përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju
lutemi, lidhuni me ne përmes listës së postimeve <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>."
+msgstr "Organizoni një <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup Përdoruesish
GNU/Linux</a> të ri."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster
quiz</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për përgjegjës sajti GNU. Fillojani duke plotësuar
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">
pyetësorin për përgjegjës sajti</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
+msgstr "Përktheni në gjuhë të tjera sajtin GNU. Më tepër të dhëna
rreth kësaj fushe mund të gjeni te <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Udhërrëfyesi mbi
Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse dëshironi të ndihmoni,
na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice
into an open-source voice."
+msgstr "Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë,
mund tâu tregoni atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë
(shihni <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur
/ Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).
Por mos lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin
tuaj në zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve
të tjera GNU te listat, portalet dhe sajte të tjerë indeksimi hierarkik në
WWW, të tillë si Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë
zëra të hollësishëm rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur
që ese prej <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi
filozofinë</a> dhe të tjera URL GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse
dëshironi të ndihmoni në këtë fushë, ju lutemi, lidhuni me
Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr "Dhurojini FSF-së <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
-"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr ""
-"Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> që duam
të "
-"kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some "
-"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
-"html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr ""
-"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj)
te "
-"<a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
-"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free "
-"Software Job Page</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për të
punuar me "
-"software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në Software të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
-"their job postings. If you would be interested in this, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë njoftime "
-"punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
-"\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do tâju "
-"interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a>
që duam të kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes
web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me
asistencë ose zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose
shoqërinë tuaj) te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për
të punuar me software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to
publish their job postings. If you would be interested in this, please contact
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software-in e Lirë</a>. Nëse do tâju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni
me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
+msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
msgstr "Bëhuni <a href=\"http://member.fsf.org/\">Anëtar Shok</a> i FSF-së."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
-"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">via Flattr</a>."
-msgstr ""
-"Bëni një dhurim, ose <a href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti
te "
-"FSF-ja</a>, ose <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">përmes Flattr-it</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
-"gear from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
-"ngjitës dhe gjëra të tjera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
-"and t-shirts from the FSF."
-msgstr ""
-"Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë "
-"dhe bluza nga FSF-ja."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
-"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
-"development, you can advance the world of free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni "
-"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të lirë.
Duke "
-"financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të
bëjë "
-"përpara."
+msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to
the FSF</a> or <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr "Bëni një dhurim, ose <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a>, ose <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">përmes
Flattr-it</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers
and gear from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë,
bluza, ngjitës dhe gjëra të tjera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë dhe bluza nga FSF-ja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free
Software Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të
lirë. Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë
të bëjë përpara."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për
mbledhje "
-"fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë rast!</strong>"
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi
për mbledhje fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë
rast!</strong>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute graphic designs"
msgstr "Kontribuoni me grafikë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
-"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please dont send "
-"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
-msgstr ""
-"Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF te "
-"shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë artistike "
-"cilësore, që të ndihmoni shtimin e ndërgjegjësimit mbi software-in e
lirë, "
-"ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Në
vend "
-"të kësaj, ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:"
-"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
-"artwork</a>."
-msgstr ""
-"Ja disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/"
-"Ideas#Store_suggestions\">ide se si mund tâi përdorim punime
artistike</a>."
+msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please dont send us
files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
+msgstr "Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe
FSF te shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë
artistike cilësore, që të ndihmoni shtimin e ndërgjegjësimit mbi
software-in e lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ju lutemi, mos na
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Në vend të kësaj, ngarkojeni
kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
on how we can use artwork</a>."
+msgstr "Ja disa <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ide
se si mund tâi përdorim punime artistike</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -594,19 +270,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -620,40 +285,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.196
retrieving revision 1.197
diff -u -b -r1.196 -r1.197
--- po/home.sq.po 17 Feb 2015 10:27:59 -0000 1.196
+++ po/home.sq.po 1 Mar 2015 10:52:25 -0000 1.197
@@ -21,34 +21,20 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU dhe Lëvizja për Software të Lirë"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
-"përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
msgstr "Planet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
-"freedom. What is GNU, and what freedom is at stake?"
-msgstr ""
-"GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për tâi dhënë liri
përdoruesve "
-"të tij. Ãâështë GNU-ja, dhe çâliri është në lojë?"
+msgid "GNU is the only operating system developed specifically to give its
users freedom. What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr "GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për tâi dhënë
liri përdoruesve të tij. Ãâështë GNU-ja, dhe çâliri është në
lojë?"
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -56,26 +42,12 @@
msgstr "Ãâështë GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>—that is, it respects users' freedom. The development of "
-"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
-"your freedom."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një sistem operativ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>—që domethënë, respekton lirinë e
përdoruesit. "
-"Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur përdorimin e një kompjuteri pa
software "
-"që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
-"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
-"software. <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr ""
-"Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të
instalueshëm "
-"të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë plotësisht
software "
-"i lirë. <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në gjeni më poshtë</a>."
+msgid "GNU is an operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—that is, it respects
users' freedom. The development of GNU made it possible to use a computer
without software that would trample your freedom."
+msgstr "GNU-ja është një sistem operativ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—që domethënë,
respekton lirinë e përdoruesit. Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur
përdorimin e një kompjuteri pa software që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable
versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are
entirely free software. <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr "Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të
instalueshëm të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë
plotësisht software i lirë. <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në
gjeni më poshtë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -94,7 +66,6 @@
msgstr "Ãâështë Lëvizja Për Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The free software movement campaigns to win for the users of computing "
#| "the freedom that comes from free software. Free software puts its users "
@@ -102,163 +73,68 @@
#| "under the power of the software's developer. See <a href=\"https://www."
#| "fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
#| "\">the video explanation</a>."
-msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
-"freedom that comes from free software. Free software puts its users in "
-"control of their own computing. Non-free software puts its users under the "
-"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/"
-"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
-"explanation</a>."
-msgstr ""
-"Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit të
fitojnë "
-"lirinë që ofron software-i i lirë. Software-i i lirë vendos përdoruesit
në "
-"kontroll të punës së tyre me kompjuter. Software-i jo i lirë i vendos "
-"përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. Shihni <a href="
-"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-"
-"society\">videon shpjeguese</a>."
+msgid "The free software movement campaigns to win for the users of computing
the freedom that comes from free software. Free software puts its users in
control of their own computing. Non-free software puts its users under the
power of the software's developer. See <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">
the video explanation</a>."
+msgstr "Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit
të fitojnë lirinë që sjell software-i i lirë. Software-i i lirë vendos
përdoruesit në kontroll të punës së tyre me kompjuter. Software-i jo i
lirë i vendos përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it.
Shihni <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">
videon shpjeguese</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ãâështë Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të lirë të
xhirojnë, "
-"kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe përmirësojnë
software-in.</"
-"strong>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price. To understand the concept, "
-"you should think of “free” as in “free speech”, not "
-"as in “free beer”."
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, "
-"do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e "
-"lirë”, jo si te “birrë falas”."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
-msgstr ""
-"Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një programi
gëzojnë "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë thelbësore</a>:"
+msgid "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr "<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të
lirë të xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe
përmirësojnë software-in.</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Free software is a matter of liberty, not price. To understand the
concept, you should think of “free” as in “free
speech”, not as in “free beer”."
+msgstr "Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi. Për të
kuptuar konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si
te “fjala e lirë”, jo si te “birrë falas”."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "More precisely, free software means users of a program have the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr "Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një
programi gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë
thelbësore</a>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria
0)"
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom
0)."
+msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi
(liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht për
këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht për
këtë."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për tâia dhënë
përmirësimet tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Hyrja
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
-"now</a> than they were in 1983."
-msgstr ""
-"Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë këto
liri "
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe më të "
-"rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
-"system. See <a href=\"https://fsf.org\">the Free Software Foundation's web "
-"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
-"can help</a>."
-msgstr ""
-"Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i sistemit
GNU. "
-"Shihni <a href=\"https://fsf.org\">sajtin e Free Software Foundation-it</a> "
-"për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një listë <a
href=\"/help"
-"\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për tâia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Developments in technology and network use have made these freedoms <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important
now</a> than they were in 1983."
+msgstr "Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë
këto liri <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe
më të rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU
system. See <a href=\"https://fsf.org\">the Free Software Foundation's web
site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you
can help</a>."
+msgstr "Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i
sistemit GNU. Shihni <a href=\"https://fsf.org\">sajtin e Free Software
Foundation-it</a> për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një
listë <a href=\"/help\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "More about GNU"
msgstr "Më tepër rreth GNU-së"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means it "
-"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
-"even games. The development of GNU, started in January 1984, is known as "
-"the GNU Project. Many of the programs in GNU are released under the "
-"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me
Unix-in. "
-"Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: aplikacione, "
-"librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra. Zhvillimi i GNU-së, i nisur "
-"më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU. Mjaft nga programet te GNU-ja "
-"janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit GNU; këto i
quajmë <a "
-"href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix."
-"” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is "
-"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “"
-"grew” but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Emri “GNU” është një akronim rekursiv i “GNU's Not Unix."
-"” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” "
-"shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet “"
-"dru” por duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
-"to the hardware is called the “kernel”. GNU is typically used "
-"with a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux "
-"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
-"“Linux” by mistake</a>."
-msgstr ""
-"Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan burimet e "
-"makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet “kernel”. GNU-ja "
-"përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux Kjo ndërthurje
përbën <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/Linux</"
-"strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre
"
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht “Linux”</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
-"started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing "
-"the Hurd because it is an interesting technical project."
-msgstr ""
-"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, u
"
-"fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i). Vullnetarët vazhdojnë ta "
-"zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
+msgid "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means
it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools,
even games. The development of GNU, started in January 1984, is known as the
GNU Project. Many of the programs in GNU are released under the auspices of
the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
+msgstr "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me
Unix-in. Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve:
aplikacione, librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra. Zhvillimi i
GNU-së, i nisur më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU. Mjaft nga
programet te GNU-ja janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit
GNU; këto i quajmë <a href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
Unix.” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “grew”
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "Emri “GNU” është një akronim rekursiv i “GNU's
Not Unix.” <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” shqiptohet
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet “dru” por
duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and
talk to the hardware is called the “kernel”. GNU is typically used
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
+msgstr "Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan
burimet e makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet “kernel”.
GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux Kjo ndërthurje
përbën <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht
“Linux”</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>,
was started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing
the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The
Hurd</a>, u fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i). Vullnetarët
vazhdojnë ta zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -266,123 +142,61 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now!</a>"
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani!</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Provojeni GNU/Linux-in!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> dhe listën e <a
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të
GNU-së</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
-"packages.</a></small>"
-msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
-"paketat GNU.</a></small>"
+msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU
packages.</a></small>"
+msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për
krejt paketat GNU.</a></small>"
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privatësinë</a>,
"
-"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
-"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/"
-"\">LQDN</a>."
+msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>,
and support <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
global copyright reform</a> with <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\">
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni tâju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni tâju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -390,62 +204,24 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle
Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund tâi dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund tâi dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ""
-", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
-"mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për
mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ". See the package web pages for more information."
@@ -458,35 +234,17 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
-"href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: press/po/press.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- press/po/press.sq.po 13 Feb 2015 15:57:53 -0000 1.18
+++ press/po/press.sq.po 1 Mar 2015 10:52:25 -0000 1.19
@@ -1,13 +1,13 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/press/press.html
+# Albanian translation of http://www.gnu.org/press/press.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Besnik Bleta <address@hidden>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: press.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- doc/po/doc.sq.po 18 Feb 2015 19:27:11 -0000 1.27
+++ doc/po/doc.sq.po 1 Mar 2015 10:52:26 -0000 1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,8 +17,7 @@
"X-Outdated-Since: 2015-02-18 19:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation"
msgstr "Dokumentim i Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
@@ -26,121 +25,57 @@
msgstr "Dokumentim i Projektit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
-msgstr ""
-"GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave vijuese:"
+msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following
methods:"
+msgstr "GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave
vijuese:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden online "
-"në formate të ndryshëm."
+msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in
various formats."
+msgstr "Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden
online në formate të ndryshëm."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
-"includes links to documentation."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> "
-"përfshin lidhje te dokumentimi."
+msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
includes links to documentation."
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
Lirë</a> përfshin lidhje te dokumentimi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
-"blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një grumbull "
-"blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation
of blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një
grumbull blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
-"posters, and more.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të shtypur,
"
-"bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
+msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books,
T-shirts, posters, and more.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të
shtypur, bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
-"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë botues</"
-"a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira dokumentimi."
+msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation
licenses."
+msgstr "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë
botues</a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira
dokumentimi."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU documentation principles"
msgstr "Parime dokumentimi te GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
-"documentation, just like GNU software."
-msgstr ""
-"Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësojë "
-"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si software-in GNU."
+msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute
GNU documentation, just like GNU software."
+msgstr "Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësojë dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si
software-in GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
-"a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
-"met by licenses originally designed for software. For more information on "
-"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
-"Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi"
-"\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
-msgstr ""
-"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas
një "
-"leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
-"\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
-"General Public License (GPL)</a>. Më 2001 u krijua leja <a
href=\"/licenses/"
-"licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> për të
trajtuar "
-"raste që nuk arrinin tâi mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për "
-"software. Për më tepër të dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju
lutemi, "
-"shihni sprovën e <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-"
-"it, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe "
-"Doracakë të Lirë</a>”. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version "
-"Texinfo i asaj sprove</a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
+msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License
(GPL)</a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met
by licenses originally designed for software. For more information on free
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo
version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
+msgstr "Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim
sipas një leje të shkurtër <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, ose nën lejen <a
href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a>. Më
2001 u krijua leja <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> për të trajtuar raste që nuk arrinin tâi
mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për software. Për më tepër të
dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju lutemi, shihni sprovën e <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-it, “<a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe Doracakë të
Lirë</a>”. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version Texinfo i asaj
sprove</a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuoni"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
-"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
-"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo është një
nga "
-"rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në lëvizjen e software-it
të "
-"lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi mënyra të tjera se si të "
-"ndihmohet, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
+msgid "Please help us write more documentation! This is one of the most
important ways to contribute to the free software movement. For more details
on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click
here</a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo
është një nga rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në
lëvizjen e software-it të lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi
mënyra të tjera se si të ndihmohet, <a
href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
#| "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
#| "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can "
#| "<a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
-msgid ""
-"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">contact GNU Press</a>."
-msgstr ""
-"<b>Shtypshkronja GNU:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar është të
na "
-"ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë në
librari</a> "
-"të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">Shtypshkronja GNU</a>.
Për "
-"këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"/doc/contact.html\">të "
-"lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>."
+msgid "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a
href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason,
you can <a href=\"mailto:address@hidden">contact GNU Press</a>."
+msgstr "<b>GNU Press:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar është të
na ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë në
librari</a> të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>.
Për këtë, ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"mailto:address@hidden">të lidheni me GNU Press-in</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -148,19 +83,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -174,34 +98,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -212,3 +119,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po licenses/po/lice...,
Besnik Bleta <=