www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon-nat.ru.po amazon-rms-t...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po amazon-nat.ru.po amazon-rms-t...
Date: Sat, 28 Feb 2015 15:19:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/02/28 15:19:36

Added files:
        philosophy/po  : amazon-nat.ru.po amazon-rms-tim.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: amazon-nat.ru.po
===================================================================
RCS file: amazon-nat.ru.po
diff -N amazon-nat.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-nat.ru.po    28 Feb 2015 15:19:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-nat.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Amazon Letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Письмо об Amazon от Нэта - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Amazon Letter from Nat"
+msgstr "Письмо об Amazon от Нэта"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
+"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
+"support us by making a link from your own home page!"
+msgstr ""
+"Это письмо от Нэта Фридмена по поводу 
бойкота Amazon. Посетите, пожалуйста, "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"> страницу с 
подробностями об этом "
+"бойкоте</a> и поддержите нас, разместив 
ссылку на вашей домашней странице!"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+"Content-Length: 658\n"
+"\n"
+"Hello Richard,\n"
+"\n"
+"    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+"ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+"stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+"company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+"boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+"distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+"today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+"reason for the downturn).\n"
+"\n"
+"    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+"pay more attention.\n"
+"\n"
+"    Congratulations!  Keep it up.\n"
+"\n"
+"As always, best wishes,\n"
+"Nat\n"
+msgstr ""
+"Дата: Чтв, 23 дек 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+"Отправитель: Нэт Фридмен &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Получатель: Ричард Столмен &lt;address@hidden&gt;\n"
+"Тема: Успех бойкота Amazon!\n"
+"\n"
+"Здравствуйте, Ричард,\n"
+"\n"
+"    Кажется, ваши усилия по организации 
сопротивления смехотворному\n"
+"патенту Amazon на один щелчок увенчались 
успехом! Мой отец&nbsp;&mdash;\n"
+"брокер на бирже, и вечером он показал мне 
выпуск внутренних новостей его\n"
+"компании с (довольно точным) описанием 
бойкота и вашей роли в нем.\n"
+"Очевидно, это получило широкое 
распространение среди биржевых фирм,\n"
+"и в сегодняшних новостях курс AMZN упал на 7 
пунктов (по крайней мере,\n"
+"другой очевидной причины падения не 
наблюдается).\n"
+"\n"
+"    Может быть, теперь, когда это ударило 
Amazon по карману, они\n"
+"будут уделять этому больше внимания.\n"
+"\n"
+"    Поздравляю! Продолжайте в том же духе.\n"
+"\n"
+"Как всегда, с наилучшими пожеланиями,\n"
+"Нэт\n"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: amazon-rms-tim.ru.po
===================================================================
RCS file: amazon-rms-tim.ru.po
diff -N amazon-rms-tim.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-rms-tim.ru.po        28 Feb 2015 15:19:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Письмо об Amazon от RMS Тиму О'Рейли - Проект GNU - 
Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
+msgstr "Письмо RMS Тиму О'Рейли"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. "
+"Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the "
+"statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 "
+"years."
+msgstr ""
+"Это сообщение, которое <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</"
+"a> послал Тиму О'Рейли 11 марта 2000 года 
насчет заявления Джеффа Безоса, "
+"исполнительного директора Amazon, который 
призывал ограничить срок действия "
+"патентов только тремя или пятью годами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
+msgstr ""
+"См. также <a href=\"/philosophy/amazon.html\">подробности 
об этом бойкоте</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/";
+"amazon.html</strong></a>!"
+msgstr ""
+"Поддержите нас также, пожалуйста, 
ссылками с вашей домашней страницы и "
+"сайтов на <a 
href=\"/philosophy/amazon.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"amazon.html</a>!"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
+"egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.\n"
+msgstr ""
+"Десять лет назад было предложено, чтобы 
патенты на программы\n"
+"действовали 3 или 5 лет, как компромисс, 
который в основном устранил бы\n"
+"вред, наносимый патентами на программы. 
То, что Джефф Безос поддержал\n"
+"эту мысль&nbsp;&mdash; хорошо, поскольку это 
может приблизить нас на один\n"
+"шаг к действиям Конгресса. Поздравляю с 
удачей в помощи этому делу.\n"
+"\n"
+"Но такой закон далек от воплощения, а до 
того времени Amazon все так же\n"
+"отвечает за свои действия.\n"
+"\n"
+"Для бойкота мы выделили Amazon из тысяч 
компаний, получивших патенты\n"
+"на программы, потому что компания Amazon нах
одится в числе тех немногих,\n"
+"которые дошли до того, чтобы подать на 
кого-то в суд. Это делает компанию\n"
+"вопиющим нарушителем. Большинство 
держателей патентов говорят, что патенты\n"
+"на программы у них \"в целях обороны\", 
чтобы вынуждать ко взаимному\n"
+"лицензированию в случае, когда им 
угрожают патентными тяжбами. Поскольку\n"
+"это действительно стратегия самозащиты, 
многие из этих держателей патентов,\n"
+"возможно, говорят правду. Но у Amazon этого 
оправдания нет, потому что\n"
+"они ударили первыми.\n"
+"\n"
+"Письмо Безоса подтверждает намерение Amazon 
продолжать вести нерегулируемые\n"
+"патентные войны, говоря, что решение о том, 
когда и где напасть, будет\n"
+"приниматься из \"деловых соображений\". Я с 
радостью присоединился бы\n"
+"к Безосу в поддержке проекта закона по 
ограничению патентов на программы\n"
+"3 или 5 годами, но я убежден, что мы должны 
продолжать критику и бойкот\n"
+"Amazon, пока такой закон не будет 
принят&nbsp;&mdash; или пока Amazon\n"
+"не внесет в свое поведение какое-нибудь 
другое соответствующее изменение,\n"
+"которое оправдало бы изменение в нашем 
поведении.\n"
+"\n"
+"Это не значит, что мы настаиваем на том, 
чтобы компания Amazon зашла так\n"
+"далеко, чтобы отказаться от своих 
патентов. Патенты не дают адекватной\n"
+"защиты от агрессоров, вооруженных 
патентами, но это единственная защита,\n"
+"так что я не стал бы просить Amazon (или 
кого-то еще) отказаться\n"
+"от применения патентов для самозащиты или 
коллективной безопасности.\n"
+"Мы хотим, чтобы Amazon и другие держатели 
патентов избегали применения\n"
+"патентов для нападения и приняли правило 
не применять их первыми. Если\n"
+"Amazon это сделает неотзываемым и 
обязывающим образом, у меня к Amazon\n"
+"не останется никаких претензий.\n"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]