www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy the-danger-of-ebooks.pt-br.html ...


From: GNUN
Subject: www/philosophy the-danger-of-ebooks.pt-br.html ...
Date: Fri, 27 Feb 2015 14:56:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/27 14:56:56

Modified files:
        philosophy     : the-danger-of-ebooks.pt-br.html 
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.pt-br.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/the-danger-of-ebooks.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: the-danger-of-ebooks.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/the-danger-of-ebooks.pt-br.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- the-danger-of-ebooks.pt-br.html     27 Feb 2015 02:57:19 -0000      1.1
+++ the-danger-of-ebooks.pt-br.html     27 Feb 2015 14:56:55 -0000      1.2
@@ -49,9 +49,9 @@
 href="/philosophy/right-to-read.html">Gestão Digital de Restrições</a> no
 leitor de e-books, além de ser proibido pela licença, que é mais restritiva
 do que a lei de direitos autorais.</li>
-<li>A Amazon pode apagar o e-book remotamente à distância, usando um back
-door<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Ela fez uso disso em 2009, para
-deletar milhares de cópias de “1984”, de George Orwell.</li>
+<li>A Amazon pode apagar o e-book remotamente, usando um back door<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Ela fez uso disso em 2009, para deletar
+milhares de cópias de “1984”, de George Orwell.</li>
 </ul>
 
 <p>Cada uma dessas infrações coloca os e-books um passo atrás em relação 
aos
@@ -158,7 +158,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2015/02/27 02:57:19 $
+$Date: 2015/02/27 14:56:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po    27 Feb 2015 14:35:49 -0000      1.5
+++ po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po    27 Feb 2015 14:56:56 -0000      1.6
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-23 17:59+0100\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # DÚVIDA: e-books ou livro eletrônicos?
@@ -234,10 +233,11 @@
 msgstr ""
 "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
-"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -255,13 +255,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Nós trabalhamos arduamente para oferecer traduções precisas e de boa "
-"qualidade. No entanto, não estamos isentos de erros. Por favor, envie seus "
-"comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> "
-"<p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-"para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de "
-"traduções das páginas desse site."
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
@@ -273,9 +273,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada com uma Licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]