www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/doc.de.html doc/po/doc.de-en.html graph...


From: GNUN
Subject: www doc/doc.de.html doc/po/doc.de-en.html graph...
Date: Tue, 24 Feb 2015 15:28:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/24 15:28:01

Modified files:
        doc            : doc.de.html 
        doc/po         : doc.de-en.html 
        graphics       : usegnu.de.html 
        graphics/po    : usegnu.de-en.html 
        help           : help.de.html 
        help/po        : help.de-en.html 
        licenses       : licenses.de.html 
        licenses/po    : licenses.de-en.html 
        philosophy     : free-software-even-more-important.de.html 
                         fs-translations.de.html philosophy.de.html 
        philosophy/po  : fs-translations.de-en.html 
                         fs-translations.de.po university.de.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/usegnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.de.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-even-more-important.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.de.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: doc/doc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- doc/doc.de.html     10 Jul 2014 15:38:04 -0000      1.52
+++ doc/doc.de.html     24 Feb 2015 15:27:57 -0000      1.53
@@ -16,7 +16,7 @@
 </p>
 
 <ul>
-<li><a href="/manual/manual">GNU-Handbücher</a>: sind meistens in 
verschiedenen
+<li><a href="/manual/">GNU-Handbücher</a>: sind meistens in verschiedenen
 Formaten online;</li>
 
 <li><a href="http://directory.fsf.org/";>Freie-Software-Verzeichnis</a>: 
enthält
@@ -39,32 +39,32 @@
 GNU-Software frei vervielfältigen, aktualisieren und weiterverbreiten
 sollten.</p>
 
-<p>Die gesamte Dokumentation wurde ursprünglich unter einer kurzen Lizenz mit
-<a href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Copyleft</a> oder unter der
-<a href="/licenses/licenses.html#GPL">GNU General Public License (GPL)</a>
-freigegeben. Im Jahr 2001 wurde die <a
-href="/licenses/licenses.html#FDL">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+<p>Die gesamte Dokumentation wurde ursprünglich unter einer Lizenz mit <a
+href="/licenses/#WhatIsCopyleft">Copyleft</a> in Kurzform oder unter der <a
+href="/licenses/#GPL" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a>
+(GPL) freigegeben. Im Jahr 2001 wurde die <a href="/licenses/#FDL"
+xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a> (FDL)
 freigegeben, um Bedürfnisse abzudecken, die nicht durch ursprünglich für
-Software entworfene Lizenzen erfüllt wurden. Weitere Informationen über
-freie Dokumentation finden Sie in <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
-Stallmans</a> Aufsatz <a href="/philosophy/free-doc"><em>Freie Software und
-freie Handbücher</em></a> (eine Version dieses Aufsatzes ist für die
-Aufnahme in Handbüchern ebenfalls in <a href="freemanuals.texi">Texinfo
-abrufbar</a>).</p>
+Software entworfene Lizenzen erfüllt wurden. Für weitere Informationen über
+freie Dokumentation siehe den Aufsatz <cite><a
+href="/philosophy/free-doc">Freie Software und freie Handbücher</a></cite>
+von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> (eine Variante
+dieses Aufsatzes ist auch für die Aufnahme in Handbüchern als <a
+href="/doc/freemanuals.texi">Texinfo</a>-Quelldatei abrufbar).</p>
 
 
 <h3>Mitmachen</h3>
 
-<p>Bitte helfen Sie uns weitere Dokumentation zu schreiben! Dies ist einer der
-wichtigsten Wege, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Weitere
-Informationen finden Sie  unter <a href="/help/help.html#helpgnu"><em>Wie
-man dem GNU-Projekt helfen kann</em></a>.</p>
-
-<p><a href="/doc/gnupresspub.html"><strong>GNU Press</strong></a>-Bücher: Eine
-andere Möglichkeit uns zu helfen ist, die <a
-href="/doc/expanding.html">Verfügbarkeit in Buchhandlungen
-auszubauen</a>. Bitte wenden Sie sich an <a
-href="http://www.fsf.org/licensing/gnu-press/contact";>GNU Press</a>.</p>
+<p>Bitte helfen Sie weitere Dokumentation zu schreiben! Dies ist eine der
+wichtigsten Möglichkeiten, zur Freie-Software-Bewegung beizutragen. Weitere
+Informationen unter <cite><a href="/help/#helpgnu">Wie man das GNU-Projekt
+unterstützen kann</a></cite>.</p>
+
+<p><strong><a href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a></strong>-Bücher: Eine
+andere Möglichkeit ist, die <a href="/doc/expanding.html">Verfügbarkeit in
+Buchhandlungen auszubauen</a>. Bitte wenden Sie sich an <b>GNU Press:</b> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -110,7 +110,7 @@
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; <!--2014, -->2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
@@ -121,12 +121,16 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.--></div>
+<strong><a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>Übersetzung:</a></strong>
+<!--Jоегg Kоhпе, 2011-2013, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2013, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:38:04 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/doc.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.de-en.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- doc/po/doc.de-en.html       21 Apr 2014 14:01:21 -0000      1.40
+++ doc/po/doc.de-en.html       24 Feb 2015 15:27:57 -0000      1.41
@@ -58,7 +58,8 @@
 <p><b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
 href="/doc/expanding.html">expand bookstore availability</a> of <a
 href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a> books.  For this or any
-reason, you can <a href="/doc/contact.html">contact GNU Press</a>.</p>
+reason, you can <a href="mailto:address@hidden";>contact GNU Press</a>.</p>
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -88,7 +89,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -98,7 +99,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 14:01:21 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/usegnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/usegnu.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/usegnu.de.html     10 Jul 2014 15:39:02 -0000      1.20
+++ graphics/usegnu.de.html     24 Feb 2015 15:27:58 -0000      1.21
@@ -17,9 +17,9 @@
 </p>
 
 <p>
-&#8222;<span xml:lang="en" lang="en">GNU&#8217;s Not Unix</span>&#8220;
-oberhalb geschweift und &#8222;<span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span>&#8220; grenzt unterhalb dieses Lisp-ähnlichen Ausdrucks zu
+<q><span xml:lang="en" lang="en">GNU&#8217;s Not Unix</span></q> oberhalb
+geschweift und <q><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span></q> grenzt unterhalb dieses Lisp-ähnlichen Ausdrucks zu
 <!--ins>USE &#8217;<ins-->GNU an. Zwei durch geschwungene, tanzende GNUs
 dargestellte &#8222;Klammern&#8220; bilden ein Pseudo-Lisp-Programm: (<span
 xml:lang="en" lang="en">USE &#8217;GNU</span>).
@@ -27,13 +27,13 @@
 
 <p>
 Die tanzenden GNU-Klammern wurden von Etienne Suvasa gezeichnet. Sie sind
-Teil der Umschlaggestaltung für das <a
-href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">GNU Emacs
-Lisp-Referenzhandbuch</a>
+Teil der Umschlaggestaltung für das <a href="/manual/#emacs\">GNU Emacs
+Lisp-Referenzhandbuch</a>.
 </p>
 
 <p>
-Der Rest dieses Kunstwerks wurde von Mitarbeitern der FSF für das <a
+Der Rest dieses Kunstwerks wurde von Mitarbeitern der <span xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Foundation</span> für das <a
 href="/order/t-shirts.html">GNU T-Shirt</a> von 1996 gestaltet.
 </p>
 
@@ -41,10 +41,10 @@
 Folgende Grafikformate sind abrufbar:
 </p>
 <ul>
-       <li>Als JPG-Datei: <a href="/graphics/use-gnu-sm.jpg">6 KB</a>, <a
-href="/graphics/use-gnu.jpg">17 KB</a></li>
-       <li>Als PNG-Datei: <a href="/graphics/use-gnu-sm.png">2 KB</a>, <a
-href="/graphics/use-gnu.png">5 KB</a></li>
+       <li>Als JPG-Datei: <a href="/graphics/use-gnu-sm.jpg">6 kB</a>, <a
+href="/graphics/use-gnu.jpg">17 kB</a></li>
+       <li>Als PNG-Datei: <a href="/graphics/use-gnu-sm.png">2 kB</a>, <a
+href="/graphics/use-gnu.png">5 kB</a></li>
 </ul>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -108,25 +108,26 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Michael Tiedtke, 2012.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012,
-2013.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Michael Tiedtke, Jоегg Kоhпе, 
2012-2014,
+2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2012-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:39:02 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/usegnu.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.de-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/usegnu.de-en.html       21 Apr 2014 14:01:45 -0000      1.15
+++ graphics/po/usegnu.de-en.html       24 Feb 2015 15:27:58 -0000      1.16
@@ -21,7 +21,7 @@
 <p>
 The dancing GNU parentheses were drawn by Etienne Suvasa.  They are
 part of the cover art for the
-<a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">GNU
+<a href="/manual/manual.html#emacs">GNU
 Emacs Lisp Reference manual</a>.
 </p>
 
@@ -85,7 +85,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -95,7 +95,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 14:01:45 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/help.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.de.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- help/help.de.html   10 Jul 2014 15:39:36 -0000      1.48
+++ help/help.de.html   24 Feb 2015 15:27:58 -0000      1.49
@@ -4,219 +4,247 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Unterstützung des GNU-Projekts und der Freie-Software-Bewegung - 
GNU-Projekt
-- Free Software Foundation</title>
+<title>Das GNU-Projekt und die Freie-Software-Bewegung unterstützen - 
GNU-Projekt -
+Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Unterstützung des GNU-Projekts und der Freie-Software-Bewegung</h2>
+<h2>Das GNU-Projekt und die Freie-Software-Bewegung unterstützen</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="#develop">Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU 
mithelfen</a></li>
-  <li><a href="#fsf">Ehrenamtlich bei der <span xml:lang="en" lang="en">Free
-Software Foundation</span> mitmachen</a></li>
-  <li><a href="#awareness">Das Bewusstsein für GNU und der 
Freie-Software-Bewegung
-verbreiten</a></li>
-  <li><a href="#movement">Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten</a></li>
-  <li><a href="#helpgnu">Die Entwicklung und Verwendung von GNU 
unterstützen</a></li>
-  <li><a href="#funds">Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen</a></li>
-  <li><a href="#graphics">Grafikdesigns beitragen</a></li>
+  <li><a href="#develop">Bei der Entwicklung des Betriebssystems
+<strong>GNU</strong> helfen …</a></li>
+  <li><a href="#fsf">Der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> seine Dienste anbieten …</a></li>
+  <li><a href="#awareness">Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die
+Freie-Software-Bewegung verbreiten …</a></li>
+  <li><a href="#movement">Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein 
…</a></li>
+  <li><a href="#helpgnu">Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong>
+unterstützen …</a></li>
+  <li><a href="#funds">Die Mittel der <span xml:lang="en" lang="en">Free 
Software
+Foundation</span> erhöhen …</a></li>
+  <li><a href="#graphics">Grafikdesigns beitragen …</a></li>
 </ul>
 
 <p>Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, Fragen
-und Anregungen zu dieser Webseite an <a
+und Anregungen zur Webpräsenz an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<h3 id="develop">Bei der Entwicklung des Betriebssystems GNU mithelfen</h3>
+<h3 id="develop">Bei der Entwicklung des Betriebssystems <strong>GNU</strong> 
helfen …</h3>
 
 <ul>
-    <li id="documentation">Schreiben Sie freie <a 
href="/philosophy/free-doc.html">Handbücher und
-andere Dokumentationen</a> für GNU-Software.</li>
+    <li id="documentation">Freie <a 
href="/philosophy/free-doc.html">Handbücher und andere
+Dokumentationen</a> für GNU-Software verfassen.</li>
 
-    <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Projekte mit hoher
-Priorität</a>.</li>
-
-    <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU-Projekte, die 
Hilfe
-suchen</a>. Allgemeine Aufgaben für GNU-Softwarepakete. Vielleicht möchten
-Sie auch eins der <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreuten
-GNU-Pakete</a> als ProjektbetreuerIn übernehmen.</li>
-
-    <li>Es gibt weitere <a
-href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>Projekte, bei denen es
-gut wäre sich darum zu kümmern</a>.</li>
-
-    <li>Verbessern Sie die <a href="/accessibility/">Barrierefreiheit von 
freier
-Software</a>.</li>
-
-    <li>Schlagen Sie eigene nützliche Softwarepakete als GNU-Pakete vor. 
Weitere
-Informationen stehen unter
-<a href="/help/evaluation">GNU-Softwareevaluierung</a> zur Verfügung.</li>
-
-    <li>Wenn Sie Student/in sind und an einem Software-Entwicklungsprojekt 
arbeiten
-müssen, tragen sie zu GNU bei. Weitere Informationen finden Sie unter <a
-href="/philosophy/university"><em>Freie Software freigeben, wenn man an
-einer Universität arbeitet</em></a>.</li>
+    <li>Zu <a
+href="https://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Freie-Software-Projekten
+mit hoher Priorität</a> beitragen.</li>
+
+    <li>Zu <a href="https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU-Projekten, 
die
+Hilfe suchen</a> beitragen. Oder ein <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes GNU-Paket</a> als
+Projektbetreuer (m/w) übernehmen?</li>
+
+    <li>Weitere <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>Projekte</a>, bei
+denen es gut wäre sich darum zu kümmern.</li>
+
+    <li>Die <a href="/accessibility/">Barrierefreiheit von freier Software</a>
+optimieren.</li>
+
+    <li>Eigene, nützliche Softwarepakete als GNU-Pakete vorschlagen (bitte die
+Informationen unter
+<cite><a href="/help/evaluation">GNU-Softwareevaluierung</a></cite>
+beachten).</li>
+
+    <li>Schüler oder Student (m/w), und es muss ein 
Software-Entwicklungsprojekt
+angefertigt werden? Trage es zu <strong>GNU</strong> bei (siehe auch
+<cite><a href="/philosophy/university">Freie Software freigeben, wenn man an
+einer Universität tätig ist</a></cite>).</li>
 </ul>
 
-<p>Wenn Sie als ehrenamtlicher Mitarbeiter (m/w) an GNU-Software arbeiten
-möchten, siehe <a href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"><cite>Wie
-man dem GNU Projekt helfen  kann</cite></a>.</p>
-
-<p>Bitte Informieren Sie GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie sich einem 
Paket
-annehmen möchten, damit wir einen Überblick haben, an welchen Aufgaben
-gearbeitet wird.</p>
-
-<p>Bitte beachten Sie die <a href="/prep/standards/"
-hreflang="en">GNU-Programmierstandards</a> und <a href="/prep/maintain/"
-hreflang="en">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a>, wenn Sie
-Software für GNU schreiben.</p>
-
+<p>Ehrenamtlich an GNU-Software mitwirken? Siehe <cite><a
+href="/software/tasklist/howto-volunteer.html">Wie man das GNU-Projekt
+unterstützen kann</a></cite>.</p>
+
+<p></p><div class="highlight-para">
+<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>
+<p>Wenn Sie sich einem Paket annehmen möchten, informieren Sie bitte unsere
+ehrenamtlichen Koordinatoren unter <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, damit wir einen 
Überblick
+haben, an welchen Aufgaben gearbeitet wird.</p>
+<p>Wenn Sie Software für <strong>GNU</strong> schreiben, empfehlen wir den
+<cite><a href="/prep/standards/"
+hreflang="en">GNU-Programmierstandards</a></cite> und <cite><a
+href="/prep/maintain/" hreflang="en">Informationen für Betreuer von
+GNU-Software</a></cite> zu folgen.</p>
 <p>Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche
-Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen GNU-Pakets erledigt. Obwohl wir
-natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir ProgrammiererInnen
-natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben von freier Software
-zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie
-also mit einem neuen Programm starten, überprüfen Sie bitte das <a
-href="/directory/">Freie-Software-Verzeichnis</a> auf Software, die diese
-Aufgabe bereits löst.</p>
-
-<p>Wir bieten einige <a href="/software/devel">Ressourcen für die
-Entwicklung</a> an, um GNUs Softwareentwicklern zu helfen.</p>
-
-<p>GNUs ehrenamtliche Koordinatoren <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, unterstützen Sie, 
wenn
-Sie zur Entwicklung von GNU-Software beitragen möchten, ebenso können sie
-den Kontakt zu anderen Menschen herstellen, die in oder an vergleichbaren
-Projekten arbeiten. Bitte Informieren Sie sie, wenn Sie sich einer Aufgabe
-annehmen möchten.</p>
+Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen <strong>GNU</strong>-Pakets
+erledigt. Obwohl wir natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir
+ProgrammiererInnen natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben
+von freier Software zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits
+gelöste. Bevor also mit der Arbeit an einem neuen Programm begonnen wird,
+überprüfen Sie bitte das <a href="/directory/"
+hreflang="en">Freie-Software-Verzeichnis</a> der <span xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Foundation</span> auf Software, die diese Aufgabe
+<ins>möglicherweise </ins>bereits löst.</p>
+<p>Wir stellen einiges an <cite><a href="/software/devel">Ressourcen für die
+Entwicklung</a></cite> bereit, um GNU-Softwareentwicklern das Leben zu
+erleichtern<!--.</p>
+<p>--><ins>, und</ins> unsere ehrenamtlichen Koordinatoren <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> unterstützen wo sie
+können<!--, wenn Sie zur Entwicklung von GNU-Software beitragen möchten-->,
+ebenso kann Kontakt zu anderen Menschen hergestellt werden, die in oder an
+vergleichbaren Projekten arbeiten.<!-- Bitte Informieren Sie sie, wenn Sie
+sich einer Aufgabe annehmen möchten.--></p>
+</div><p></p>
+
+<p> </p>
+
+<p> </p>
 
-<h3 id="fsf">Ehrenamtlich bei der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> mitmachen</h3>
+<p> </p>
+
+<p> </p>
+
+<h3 id="fsf">Der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> 
seine
+Dienste anbieten …</h3>
 <p>
-Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> ist der
-organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems GNU. Die FSF trägt auch
-dazu bei, das Bewusstsein für ethische und politische Fragen der Freiheit
-von Software zu verbreiten.
+Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) ist
+der organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems
+<strong>GNU</strong>. Sie trägt auch dazu bei, das ethische und politische
+Bewusstsein bezüglich Softwarefreiheit zu verbreiten.
 </p>
 <p>
-Wie GNU erhält die FSF ebenfalls viel ihrer Stärke durch Freiwillige. Sie
-ist eine großartiger Ort sich zu engagieren und einer großen Gemeinschaft
-anzuschließen, besonders wenn Sie keinen technischen Hintergrund haben, um
-direkt zur Freie-Software-Entwicklung beizutragen. Besuchen Sie die <a
-href="http://fsf.org/volunteer"; xml:lang="en" lang="en">Volunteer for the
-FSF and GNU</a>-Seite der FSF um anzufangen oder die <a
-href="http://www.fsf.org";>FSF-Startseite</a>, um mehr über die Stiftung zu
-erfahren.
+Wie <strong>GNU</strong>, gewinnt die FSF ebenfalls <!--viel -->ihre Stärke
+durch ehrenamtliche Mitstreiter. Sie ist ein großartiger Ort, an dem man
+sich engagieren und so einer großen Gemeinschaft anschließen kann, besonders
+wenn der technische Hintergrund nicht ausreichend ist, um direkt zur
+Freie-Software-Entwicklung beitragen zu können. Um mehr über die Stiftung zu
+erfahren, siehe <i><a href="https://www.fsf.org/volunteer/"; title="Volunteer
+for the FSF and GNU, unter: fsf.org 2006.">Der FSF und GNU seine Dienste
+anbieten</a></i> unter <a href="https://www.fsf.org/";>FSF.org</a>.
 </p>
 
-<h3 id="awareness">Das Bewusstsein für GNU und der Freie-Software-Bewegung 
verbreiten</h3>
+<h3 id="awareness">Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die 
Freie-Software-Bewegung
+verbreiten …</h3>
 <ul>
-  <li>Informieren Sie Ihre Bekannten &amp; Freunde über die <a
-href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a> und <a
-href="/software/software">Software</a> von GNU.</li>
-
-  <li>Beziehen Sie sich auf das Betriebssystem, das als GNU mit hinzugefügtem
-Linux startete, nennen Sie es <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a>,
-und folgen Sie nicht jenen Personen, die es „Linux“ nennen. Sobald sie sich
-dessen bewusst sind, was wir bereits erledigt
+  <li>Bekannte &amp; Freunde über die <a href="/software/">Software</a> und <a
+href="/philosophy/">Philosophie</a> hinter <strong>GNU</strong> 
aufklären.</li>
+
+  <li>Bei Bezugnahme auf das Betriebssystem selbst, das als 
<strong>GNU</strong>
+mit dem hinzugefügtem <strong>Linux</strong>-Systemkern richtig
+durchstartete, wird <ins>empfohlen</ins> es <strong><a
+href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></strong> zu nennen und nicht jenen
+Personen zu folgen, die es schlicht nur <em>„Linux“</em> nennen. Sobald man
+sich dessen bewusst ist, was <em>wir</em> bereits geschafft
 haben&#160;&#8209;&#160;anstatt es anderen
-zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;werden sie unsere <a
-href="/gnu/why-gnu-linux.html">gegenwärtigen und zukünftigen Bemühungen mehr
-unterstützen</a>. Diese Hilfe beansprucht, nachdem Sie die alte Gewohnheit
-einmal verlernt haben, sehr wenig Ihrer Zeit.</li>
-
-  <li>Zeigen Sie Ihre Unterstützung für die Freie-Software-Bewegung und 
unseren <a
-href="/philosophy/free-sw">Vorstellungen von Freiheit für Benutzer der
-Datenverarbeitung</a>, indem Sie <em>Freie Software</em>, <em>Libre
-Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> sagen.</li>
+zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;werden unsere <a
+href="/gnu/why-gnu-linux">gegenwärtigen und zukünftigen Bemühungen viel
+<ins>adäquater</ins> unterstützt</a>. Diese Bemühungen beanspruchen nur sehr
+wenig der eigenen Zeit, nachdem alte Zöpfe einmal abgelegt sind.</li>
+
+  <li>Das Unterstützen der Freie-Software-Bewegung und unserer <a
+href="/philosophy/free-sw">Vorstellungen von Freiheit für EDV-Nutzer</a>
+erkennen lassen, indem die Begriffe <em>Freie Software</em>, <em>Libre
+Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> verwendet werden.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Vermeiden Sie den 
Begriff
-„Open Source“</a>, welcher für die Ablehnung unserer Ideale steht.</li>
+  <li>Den Begriff <em><a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point">„Open
+Source“</a></em> vermeiden, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht.</li>
 
-  <li>Fügen Sie Ihren Webseiten einen <a href="/help/linking-gnu">Verweis zu
-dieser Webseite</a> hinzu.</li>
+  <li>Der eigenen Webpräsenz einen <cite><a href="/help/linking-gnu">Verweis 
zum
+GNU-Projekt</a></cite>  hinzufügen.</li>
 
-  <li>Schlagen Sie vor, dass andere Ihnen folgen.</li>
+  <li>Anderen empfehlen, sich Ihnen anzuschließen.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="movement">Für die Freie-Software-Bewegung arbeiten</h3>
+<h3 id="movement">Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein …</h3>
 <p>
-Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie,
-dass viele auf größere, erweiterte Aufgaben verweisen.
+</p><div class="highlight-para">
+<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>
+<p>Viele der Aufgaben verweisen auf noch größere, erweiterte Aufgaben (sie
+sind in etwa nach Dringlichkeit sortiert).</p>
+</div><p>
 </p>
 <ul>
-    <li>Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um die Nutzung 
freier
-Software in Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Beginnen Sie,
-indem Sie die Gruppe auf <a
+    <li>Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um Freie Software 
in
+Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Ein guter Start ist die
+Gruppe auf <a
 
href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>libreplanet.org</a>
-gründen.</li>
+bekannt zu machen.</li>
   
-    <li><a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Helfen
-Sie, das Freie-Software-Verzeichnis zu betreuen</a>.</li>
+    <li>Das <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Freie-Software-Verzeichnis</a>
+mithelfen zu betreuen.</li>
 
-    <li>Als ehrenamtliche/r „Freiheitsverifikator“, um eine bestimmte 
Distribution
-auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a
+    <li>Als „Freiheitsverifikator“ ehrenamtlich eine bestimmte 
Distribution auf
+ausschließlich Freie Software überprüfen, damit sie den <a
 href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt
 werden kann.</li>
 
-    <li>Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und steigen auf ein Betriebssystem 
mit
-<em>komplett</em> <a href="/software/software">freier Software</a> um. Die
-Installation und Verwendung von <a href="/distros/free-distros">freien
+    <li>Mit gutem Beispiel voran gehen und auf ein Betriebssystem mit
+<em>komplett</em> <a href="/software/">freier Software</a> um. Die
+Installation und Nutzung von <a href="/distros/free-distros">freien
 GNU/Linux-Distributionen</a> ist der einfachste Weg.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="helpgnu">Die Entwicklung und Verwendung von GNU unterstützen</h3>
+<h3 id="helpgnu">Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong> 
unterstützen …</h3>
 <p>
-Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie,
-dass viele auf größere, erweiterte Aufgaben verweisen.
+</p><div class="highlight-para">
+<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>
+<p>Viele der Aufgaben verweisen auf noch größere, erweiterte Aufgaben (sie
+sind in etwa nach Dringlichkeit sortiert).</p>
+</div><p>
 </p>
 <ul>
-    <li><a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. Wir suchen vor allem
-ehrenamtliche technische Systemverwalter für die zugrundeliegende
-Infrastruktur. Ehrenamtliche, die bei anhängigen Projekteinreichungen helfen
-können, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe bitte <a
+    <li><strong><a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>.</strong> Für 
die
+zugrunde liegende Infrastruktur suchen wir vor allem ehrenamtliche
+Systemverwalter mit technischen Hintergrund. Ehrenamtliche, die bei
+anhängigen Projekteinreichungen helfen, sind ebenfalls sehr
+willkommen. Siehe <a
 href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";
-title="How to become a Savannah Hacker">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a>
-für weitere Informationen. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>Savannah-Hackers-Public</a>.</li>
+title="How to become a Savannah Hacker, unter: savannah.gnu.org."
+hreflang="en">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a> für weitere
+Informationen. Bitte wenden Sie sich über die Mailingliste <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>Savannah-Hackers-Public</a>
+an uns.</li>
 
     <li>Eine neue <a
 href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux-Benutzergruppe</a>
 aufbauen.</li>
 
-    <li>Als ehrenamtliche/r GNU-Webmaster. Starten Sie mit den  <a
+    <li>Als ehrenamtlicher GNU-Webmaster (m/w). Starten Sie mit den <cite><a
 href="/server/standards/webmaster-quiz">Fragen für ehrenamtliche
-GNU-Webmaster</a>).</li>
+GNU-Webmaster</a></cite>.</li>
 
-    <li id="helptranslations">Übersetzen Sie den Webauftritt von GNU in 
andere Sprachen. Weitere
-Informationen zum Thema finden Sie unter <a
-href="/server/standards/README.translations">Leitfaden für die Übersetzung
-von www.gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie eine Nachricht an <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-wenn Sie helfen möchten.</li>
-
-    <li>Wenn Sie mit Menschen sprechen, die den Wert von Freiheit und 
Gemeinschaft
-nicht schätzen, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile freier
-Software aufzeigen (siehe auch Wheeler, David A: <a
-href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html"; xml:lang="en"
-lang="en"><cite>Why Open Source Software/Free Software? Look at the
-Numbers!</cite></a> (2007) für weitere Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die
-ethischen Fragen! Lassen Sie sich von ihnen nicht unter Druck setzen und zu
-einem Open-Source-Sprachrohr machen.</li>
+    <li id="helptranslations">Den Webauftritt von <strong>GNU</strong> in 
andere Sprachen übersetzen
+(siehe im <cite><a href="/server/standards/README.translations">Leitfaden
+für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a></cite> für weitere
+Informationen). Wenn Sie mithelfen möchten, senden Sie uns bitte eine
+Nachricht an <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org&amp;subject=[www-de]
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, .</li>
+
+    <li>Wenn man mit Personen spricht, die den Wert von Freiheit und 
Gemeinschaft
+nicht schätzen, kann man ihnen die vielen praktischen Vorteile freier
+Software aufzeigen (weitere Hinweise siehe auch Wheeler, David A: <cite><a
+href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html"; xml:lang="en" lang="en">Why
+Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</a></cite>, unter:
+dwheeler.com 2007). Dabei sollten die ethischen Fragen ebenfalls erwähnt
+werden! Lassen Sie sich von ihnen nicht unter Druck setzen und zu einem
+Open-Source-Sprachrohr machen.</li>
 
     <li>
-    Stellen Sie als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicher, dass die unter <a
-href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp;
-Artikel und andere Internetadressen GNUs auf und/oder vom www-Verzeichnis,
+    Als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicherstellen, dass die unter <a
+href="/philosophy/">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel und
+andere genannte Internetadressen korrekt auf das bzw. vom www-Verzeichnis,
 Portal und verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo
-und dmoz.org verweisen. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über
-unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die <a
-href="/philosophy/philosophy">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und
-andere Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen
-sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren Sie bitte
+und dmoz.org verwiesen werden. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben
+über unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Es wird empfohlen die <a
+href="/philosophy/">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und andere
+Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen
+sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, wenden Sie bitte an
 GNUs ehrenamtliche Koordinatoren unter <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
     </li>
@@ -224,12 +252,12 @@
     <li><a href="/help/help-hardware">Hardware-Spenden</a> an die FSF.</li>
 
     <li>Eine der <a href="/server/tasks">Aufgaben</a> übernehmen, die für 
diesen <a
-href="/server/server">Webserver</a> erledigt werden müssen.</li>
+href="/server/">Webserver</a> erledigt werden müssen.</li>
 
     <li id="ServiceDirectory">Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie 
arbeiten, Freie Software
 unterstützen oder in irgendeiner Weise entwickeln, können Sie sich (bzw. das
 Unternehmen) im <a href="/prep/service.html"
-hreflang="en">Dienstleistungsverzeichnis</a> eintragen.</li>
+hreflang="en">Dienstleistungsverzeichnis</a> aufnehmen lassen.</li>
 
     <li>Stellt Ihr Unternehmen MitarbeiterInnen ein, die mit freier Software
 arbeiten werden, können Sie unter <a
@@ -237,35 +265,32 @@
 eine Anzeige aufgeben.</li>
 
     <li>Setzen Sie sich ehrenamtlich mit Unternehmen in Verbindung und 
empfehlen,
-dass sie unsere Seite für <a
-href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Freie-Software-Stellenangebote</a>
-verwenden, um ihre Stellenausschreibungen zu veröffentlichen. Wenn Sie
-Interesse haben, wenden Sie sich bitte an <a
+dass sie unsere Webseite für <a
+href="https://www.fsf.org/resources/jobs/";>Freie-Software-Stellenangebote</a>
+verwenden, um ihre Stellenausschreibungen zu veröffentlichen. Bei Interesse
+wenden Sie sich bitte an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="funds">Der FSF helfen, die Mittel zu erhöhen</h3>
+<h3 id="funds"><a href="#funds">Die Mittel der <span xml:lang="en" 
lang="en">Free Software
+Foundation</span> erhöhen …</a></h3>
 <p>
-Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie,
-dass viele auf größere, erweiterte Aufgaben verweisen.
+</p><div class="highlight-para">
+<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>
+<p>Viele der Aufgaben verweisen auf noch größere, erweiterte Aufgaben (sie
+sind in etwa nach Dringlichkeit sortiert).</p>
+</div><p>
 </p>
 <ul>
     <li>
-    Werden Sie ein <a href="http://member.fsf.org/";>außerordentliches
-Mitglied</a> der FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-     Spenden Sie, entweder <a href="http://donate.fsf.org/";>direkt an die 
FSF</a>
-oder <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.
+    Zu einem <a href="http://member.fsf.org/";>außerordentliches Mitglied</a> 
der
+FSF werden.
     </li>
 
     <li>
-    Wählen Sie die FSF als Begünstigte auf Ihrer <a
-href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero</a>-Webseite und verweisen in
-E-Mail-Signaturen, Softwareprojekten und Schriftstücken auf Ihre FSF
-Affero-Webseite.
+     Mit einer Spende, entweder <a href="http://donate.fsf.org/";>direkt an die
+FSF</a> oder <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via Flattr</a>.
     </li>
 
     <li>
@@ -281,31 +306,32 @@
     <li>
     <a href="/philosophy/selling">Verkaufen Sie Freie Software</a> und spenden
 ein Teil des Erlöses an die <a href="/fsf/" xml:lang="en" lang="en">Free
-Software Foundation</a> oder der Entwicklung eines anderen
-Freie-Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung können Sie
-die Welt der freien Software voranbringen.
+Software Foundation</a> oder für die Entwicklung eines anderen
+Freie-Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung kann man die
+Freie-Software-Welt voranbringen.
     <p>
     <strong>Die Freie-Software-Distribution ist eine Möglichkeit, die Mittel 
für
-die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>
+die Entwicklung aufzubringen. Diese sollte man nicht vergeuden!</strong>
     </p></li>
 </ul>
 
-<h3 id="graphics">Grafikdesigns beitragen</h3>
+<h3 id="graphics">Grafikdesigns beitragen …</h3>
 
 <p>
 Wir suchen ständig neue grafische Entwürfe für T-Shirts und andere GNU- und
-FSF-Artikel, um diese über unserem Webshop anzubieten. Möchten Sie eine
-hochwertige Grafik beitragen um das Freie-Software-Bewusstsein zu erhöhen,
-wenden Sie sich bitte an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> (bitte senden
-Sie uns keine Dateien über 2 Megabyte, sondern laden die Datei stattdessen
-hoch und senden uns einen Verweis darauf).
+FSF-Artikel, um diese über unserem <a
+href="http://shop.fsf.org/";>Online-Shop</a> anzubieten. Sie möchten ein
+hochwertiges Grafikdesign beitragen, um Freie-Software-Bewusstsein in der
+Öffentlichkeit zu erhöhen? Wenden Sie sich bitte an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> (bitte keine
+Dateien über 2 Megabyte einsenden, sondern stattdessen hochladen und uns
+einen Verweis darauf zukommen lassen).
 </p>
 
 <p>
-<a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>Einige
-Vorschläge, wie wir Bildmaterial verwenden könnten</a>.
+Einige Vorschläge, wie wir <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>Bildmaterial
+verwenden</a> könnten.
 </p>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -369,25 +395,25 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:39:36 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- help/po/help.de-en.html     22 May 2014 23:27:59 -0000      1.34
+++ help/po/help.de-en.html     24 Feb 2015 15:27:59 -0000      1.35
@@ -248,13 +248,6 @@
     </li>
 
     <li>
-    Choose the FSF as a beneficiary in
-    your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero
-    page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
-    signature, software project, and writings.
-    </li>
-
-    <li>
     <a href="http://order.fsf.org/";>Order</a> manuals,
     t-shirts, stickers and gear from the FSF.
     </li>
@@ -340,7 +333,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -350,7 +343,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/22 23:27:59 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/licenses.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/licenses.de.html   29 Aug 2014 22:30:43 -0000      1.52
+++ licenses/licenses.de.html   24 Feb 2015 15:27:59 -0000      1.53
@@ -247,10 +247,10 @@
 <p>Die Standard-<!--Copyright-->Lizenzbedingung für GNU-Webdokumente ist
 nun:</p>
 <blockquote cite="/licenses/licenses#VerbatimCopying"><p><q>Dieses Werk ist
-unter einer <a rel="license"
+lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</q></p></blockquote>
+Amerika</a>-Lizenz.</q></p></blockquote>
 <p>Dies war (und ist es für einige Dokumente immer noch):</p>
 <blockquote cite="/licenses/licenses#VerbatimCopying">
 <p class="highlight"><q>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung
@@ -308,20 +308,20 @@
 &#8218;Public Domain&#8216; zu entlassen, nicht dem Urheberrecht
 unterliegend.<a href="#transnote1" id="transnote1-ref"
 class="transnote">1</a> Dies ermöglicht, das Programm und dessen
-Verbesserungen mit anderen gemeinsam zu nutzen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so
+Verbesserungen mit anderen gemeinsam zu nutzen&#160;&#8209;&#160;wenn man so
 gesonnen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten das Programm in <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
 Software</a> umzuwandeln. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder
 wenige, und das Resultat als ein proprietäres Produkt vertreiben. Leute, die
 das Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die
 Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der
-Mittelsmann hat sie dieser beraubt.
+Zwischenhändler hat sie dieser beraubt.
 </p>
 
 <p>
 Das <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> hat zum Ziel,
 <em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu geben, GNU-Software
-weiterzuvertreiben und zu ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen
+weiterzuvertreiben und zu ändern. Wenn Zwischenhändler die Freiheit nehmen
 könnten, mögen wir viele Nutzer haben, aber jene würden keine Freiheit
 haben. Statt GNU-Software also in die Gemeinfreiheit zu entlassen, wird sie
 mit <em>Copyleft</em> lizenziert. Copyleft besagt, dass jeder, der die
@@ -338,12 +338,12 @@
 
 <p>
 Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
-href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</a> zu <a
+href="/help/software.html#develop">Verbesserungen</a> zu <a
 href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> beitragen wollen, die
-Erlaubnis zu erhalten, das zu tun. Diese Programmierer arbeiten oft für
-Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld
-einzunehmen. Programmierer können ihre Änderungen der Gemeinschaft beitragen
-wollen, aber ihr Arbeitgeber kann die Änderungen zu einem proprietären
+Erlaubnis dafür zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen
+oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Ein
+Programmierer könnte Änderungen der Gemeinschaft beitragen wollen, aber der
+Arbeitgeber könnte die Änderungen unter Umständen zu einem proprietären
 Softwareprodukt machen wollen.
 </p>
 
@@ -400,10 +400,10 @@
 Die Nutzung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme
 vereinfacht es, den Quellcode zwischen verschiedenen Programmen zu
 kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine
-Notwendigkeit darüber nachzudenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die
+Notwendigkeit darüber nachzudenken, ob die Bedingungen vereinbar sind. Die
 GNU LGPL enthält eine Bestimmung, die die Änderung der Vertriebsbestimmungen
-in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit Sie Quellcode in ein anderes
-GPL-lizenziertes Programm kopieren können.
+in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit man Quellcode in ein anderes
+mit der GNU GPL lizenziertes Programm kopieren kann.
 </p>
 
 <h3>Lizenzen für andere Werke</h3>
@@ -500,25 +500,25 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2013.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/08/29 22:30:43 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- licenses/po/licenses.de-en.html     16 May 2014 03:28:09 -0000      1.38
+++ licenses/po/licenses.de-en.html     24 Feb 2015 15:27:59 -0000      1.39
@@ -325,7 +325,7 @@
 
 <p>
 Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/help/software.html#develop">improvements</a> to
 <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
 do that.  These programmers often work for companies or universities
 that would do almost anything to get more money.  A programmer may
@@ -454,7 +454,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -464,7 +464,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/16 03:28:09 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/free-software-even-more-important.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-even-more-important.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/free-software-even-more-important.de.html        30 Jan 2015 
11:59:19 -0000      1.1
+++ philosophy/free-software-even-more-important.de.html        24 Feb 2015 
15:27:59 -0000      1.2
@@ -127,7 +127,7 @@
 Macht.</p>
 
 <p>In skandalösen Fällen (obwohl dieser Skandal ziemlich üblich geworden 
ist)
-werden <a href="philosophy/proprietary.html">proprietäre Programme so
+werden <a href="/philosophy/proprietary/">proprietäre Programme so
 entwickelt, um Nutzer auszuspionieren, zu beschränken, zu zensieren und
 Missbrauch zu treiben</a>. Die Betriebssysteme der Apple iDinger machen all
 das beispielsweise, und Windows macht es auch auf Mobilgeräten mit
@@ -230,9 +230,9 @@
 stehen unter dem gleichen Druck der US-Regierung wie Microsoft. Wenn die
 Regierung irgendeines anderen Landes solche Software benutzt, gefährdet es
 die nationale Sicherheit. Möchten Sie, dass die NSA in die Rechner Ihrer
-Regierung einbricht? Siehe unsere <a
-href="/philosophy/government-free-software"><cite>Maßnahmen die Regierungen
-ergreifen können, um Freie Software zu fördern</cite></a>.</p>
+Regierung einbricht? Siehe unsere <cite><a
+href="/philosophy/government-free-software">Maßnahmen die Regierungen
+ergreifen können, um Freie Software zu fördern</a></cite>.</p>
 
 <h3>Freie Software und Bildung</h3>
 
@@ -373,23 +373,24 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2014. <!--Jоегg Kоhпе 
--><a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015
-(aktualisiert).</div>
+<strong><a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>Übersetzung:</a></strong>
+Roland Zowislo, 2014. <!--Jоегg Kоhпе, 2015. --> (aktualisiert durch <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015)</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/01/30 11:59:19 $
+$Date: 2015/02/24 15:27:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.de.html,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/fs-translations.de.html  2 Dec 2014 03:29:26 -0000       1.65
+++ philosophy/fs-translations.de.html  24 Feb 2015 15:28:00 -0000      1.66
@@ -365,7 +365,8 @@
 <td>ta</td><td>Tamil</td>
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
 கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa 
meṉpoñaḷ)</td>
-<td>&#160;</td>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td>
 </tr>
 <tr>
 <td>th</td><td>Thailändisch</td>
@@ -485,26 +486,25 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-201<ins>4</ins> Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2013,
-2014.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/12/02 03:29:26 $
+$Date: 2015/02/24 15:28:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.de.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- philosophy/philosophy.de.html       5 Feb 2015 16:28:38 -0000       1.70
+++ philosophy/philosophy.de.html       24 Feb 2015 15:28:00 -0000      1.71
@@ -38,7 +38,7 @@
 href="/philosophy/free-sw">vier wesentliche Freiheiten</a> haben: (0) das
 Programm auszuführen, (1) das Programm in Form von Quellcode zu untersuchen
 und zu ändern, (2) exakte Kopien weiterzuverbreiten und (3) modifizierte
-Versionen zu verbreiten.</p>
+Varianten zu verbreiten.</p>
 
 <p>Software unterscheidet sich von materiellen Objekten&#160;&#8209;&#160;wie
 Stühle, Brötchen oder Benzin&#160;&#8209;&#160;darin, dass sie viel leichter
@@ -57,39 +57,38 @@
 <!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
 <ul>
-  <li>Free Software Foundation, <a href="/philosophy/free-sw"><cite>Was ist 
Freie
-Software?</cite></a> 2013.</li>
-  <li>Richard Stallman, <a href="/philosophy/free-software-even-more-important"
-hreflang="en"><cite>Freie Software ist nun umso wichtiger</cite></a> 2013<br
-/>
+  <li>Free Software Foundation (2015), <cite><a 
href="/philosophy/free-sw">Freie
+Software. Was ist das?</a></cite> 1996.</li>
+  <li>Richard Stallman (2015), <cite><a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important" hreflang="en">Freie
+Software ist nun umso wichtiger</a></cite> 2013<br />
 &#8209;&#160;warum wir auf Freie Software bestehen müssen.</li>
-  <li>Free Software Foundation, <a
-href="/philosophy/proprietary"><cite>Proprietäre Software</cite></a> 2014<br
-/>
+  <li>Free Software Foundation (2015), <cite><a
+href="/philosophy/proprietary/">Proprietäre Software</a></cite> 2014<br />
 &#8209;&#160;häufig ist proprietäre Software Schadsoftware.</li>
-  <li>Free Software Foundation, <a href="/gnu/gnu"><cite>Die Historie von
-GNU</cite></a> 2013.</li>
-  <li>Richard Stallman, <a href="/philosophy/pragmatic"><cite>Copyleft:
-Pragmatischer Idealismus</cite></a> 2003.</li>
-  <li>Free Software Foundation, <a href="/philosophy/free-doc"><cite>Warum 
Freie
-Software freie Dokumentation braucht</cite></a> 2009.</li>
-  <li>Richard Stallman, <a href="/philosophy/selling"><cite>Freie Software
-verkaufen</cite></a> ist Ok 2004.</li>
-  <li>Free Software Foundation, <a 
href="/philosophy/fs-motives"><cite>Beweggründe
-um Freie Software zu schreiben</cite></a> 2009.</li>
-  <li>Richard Stallman, <a href="/philosophy/right-to-read"><cite>Das Recht zu
-lesen</cite></a> 2010:<br />&#8209;&#160;eine Schreckensvision.</li>
-  <li>Richard Stallman, <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point"><cite>Warum „Open Source“
-das Ziel von <em>Freie Software</em> verfehlt</cite></a> 2012.</li>
- <li>Benjamin Mako Hill, <a
+  <li>Free Software Foundation (2014), <cite><a href="/gnu/">Die Historie von
+GNU</a></cite> 2001.</li>
+  <li>Richard Stallman, <cite><a href="/philosophy/pragmatic">Copyleft:
+Pragmatischer Idealismus</a></cite> 2003.</li>
+  <li>Free Software Foundation, <cite><a href="/philosophy/free-doc">Warum 
Freie
+Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 2009.</li>
+  <li>Richard Stallman, <cite><a href="/philosophy/selling">Freie Software
+verkaufen</a></cite> ist Ok 2004.</li>
+  <li>Free Software Foundation, <cite><a 
href="/philosophy/fs-motives">Beweggründe
+um Freie Software zu schreiben</a></cite> 2009.</li>
+  <li>Richard Stallman, <cite><a href="/philosophy/right-to-read">Das Recht zu
+lesen</a></cite> 2010:<br />&#8209;&#160;eine Schreckensvision.</li>
+  <li>Richard Stallman, <cite><a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Warum „Open Source“ das 
Ziel
+von <em>Freie Software</em> verfehlt</a></cite> 2012.</li>
+ <li>Benjamin Mako Hill, <cite><a
 href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-hreflang="en"><cite>Wenn Freie Software nicht (praktisch) besser
-ist</cite></a> 2011.</li>
-  <li>Richard Stallman <a
-href="/philosophy/government-free-software"><cite>Maßnahmen die Regierungen
-ergreifen können, um Freie Software zu fördern</cite></a> 2011.</li>       
-  <li><a href="/education/education"><cite>Freie Software und 
Bildung</cite></a></li>
+hreflang="en">Wenn Freie Software nicht (praktisch) besser ist</a></cite>
+2011.</li>
+  <li>Richard Stallman, <cite><a
+href="/philosophy/government-free-software">Maßnahmen die Regierungen
+ergreifen können, um Freie Software zu fördern</a></cite> 2011.</li>       
+  <li><a href="/education/">Freie Software und Bildung</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -183,7 +182,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/02/05 16:28:38 $
+$Date: 2015/02/24 15:28:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fs-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/fs-translations.de-en.html    2 Dec 2014 03:29:27 -0000       
1.55
+++ philosophy/po/fs-translations.de-en.html    24 Feb 2015 15:28:00 -0000      
1.56
@@ -366,7 +366,9 @@
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
 கட்டற்ற மென்பொருள்
 (kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td>
-<td>&nbsp;</td>
+<td lang="ta" xml:lang="ta">
+இலவச மென்பொருள்
+(illavasa menporul) </td>
 </tr>
 <tr>
 <td>th</td><td>Thai</td>
@@ -474,7 +476,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -484,7 +486,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/12/02 03:29:27 $
+$Date: 2015/02/24 15:28:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 24 Feb 2015 13:02:51 -0000      1.123
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 24 Feb 2015 15:28:00 -0000      1.124
@@ -54,9 +54,8 @@
 msgstr ""
 "Haben Sie eine Korrektur oder Ergänzung, wenden Sie sich bitte unter <a 
href="
 "\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> an uns. Bitte verwenden Sie als Zeichenkodierung Unicode "
-"(UTF-8)<ins>, um falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. "
-"Vielen Dank."
+"org&gt;</a> an uns. Bitte verwenden Sie als Zeichenkodierung Unicode (UTF-8)"
+"<ins>, um falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. Vielen Dank."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1073,9 +1072,9 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en"
-#~ "\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
+#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span 
xml:lang="
+#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
 #~ msgstr ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
 #~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, 
"
@@ -1275,8 +1274,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz"
-#~ "\">„svobodn&yacute; software“</span>"
+#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz\">"
+#~ "„svobodn&yacute; software“</span>"
 
 # 'sr' _and_ 'hr'
 #~ msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
@@ -1333,8 +1332,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io"
-#~ "\">„libera programaro“</span>"
+#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io\">"
+#~ "„libera programaro“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 #~ msgstr ""
@@ -1344,8 +1343,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia"
-#~ "\">„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
+#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia\">"
+#~ "„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
 #~ "programmario“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"

Index: philosophy/po/university.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/university.de.po      24 Feb 2015 13:02:44 -0000      1.24
+++ philosophy/po/university.de.po      24 Feb 2015 15:28:00 -0000      1.25
@@ -70,9 +70,9 @@
 "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
 "for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
 "versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
-"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
-"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
-"me use it."
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
+"&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
+"use it."
 msgstr ""
 "Als ich 1984 mit der Entwicklung des <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-"
 "Betriebssystems</a> begann, war mein erster Schritt, meine Tätigkeit beim "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]