www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po university.de.po free-softwar...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/philosophy/po university.de.po free-softwar...
Date: Tue, 24 Feb 2015 13:02:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/02/24 13:02:44

Modified files:
        philosophy/po  : university.de.po 
                         free-software-even-more-important.de.po 

Log message:
        Minor change.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: university.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- university.de.po    5 Feb 2015 16:28:40 -0000       1.23
+++ university.de.po    24 Feb 2015 13:02:44 -0000      1.24
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,12 +21,12 @@
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Freie Software freigeben, wenn man an einer Universität arbeitet - GNU-"
+"Freie Software freigeben, wenn man an einer Universität tätig ist - GNU-"
 "Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
-msgstr "Freie Software freigeben, wenn man an einer Universität arbeitet"
+msgstr "Freie Software freigeben, wenn man an einer Universität tätig ist"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -40,14 +40,14 @@
 "other scholars to publish their work."
 msgstr ""
 "In der Freie-Software-Bewegung glauben wir, dass Rechnernutzer die Freiheit "
-"haben sollten, die genutzte Software zu ändern und weiterzuverbreiten. Das "
-"Wort <em>freie</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf Freiheit: es "
+"haben sollten, die genutzte Software zu ändern und weiterzuvertreiben. Das "
+"Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf Freiheit: es "
 "bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben, die Software ausführen, "
-"modifizieren und weiterverbreiten zu können. Freie Software trägt zum "
+"modifizieren und weitervertreiben zu können. Freie Software trägt zum "
 "menschlichen Wissen bei, unfreie Software dagegen nicht. Deshalb sollten "
 "Universitäten <em>freie</em> Software im Interesse der Förderung des "
 "menschlichen Wissens fördern, genauso wie sie Wissenschaftler und andere "
-"Studenten ermutigen sollten, ihre Arbeit zu veröffentlichen."
+"Studenten ermutigen sollten, ihr Werk zu veröffentlichen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,21 +70,22 @@
 "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
 "for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
 "versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
-"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
-"&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
-"use it."
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
+"me use it."
 msgstr ""
 "Als ich 1984 mit der Entwicklung des <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-"
 "Betriebssystems</a> begann, war mein erster Schritt, meine Tätigkeit beim "
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Massachusetts Institute of Technology</"
 "span> (MIT) aufzugeben. Ich tat dies besonders, damit die "
-"Lizenzvergabestelle am MIT nicht imstande gewesen wäre, die Freigabe von GNU 
"
-"als Freie Software zu verhindern. Ich hatte einen Ansatz für die "
-"Lizenzierung der Programme in GNU geplant, der garantieren würde, dass alle "
-"modifizierten Versionen ebenso Freie Software sein mussten&#160;&#8209;&#160;"
-"einen Ansatz, der sich zur <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
-"Public License</span> (GPL) entwickelte&#160;&#8209;&#160;und ich wollte "
-"nicht bei der MIT-Verwaltung bitten müssen, mir die Nutzung zu gestatten."
+"Lizenzvergabestelle am MIT nicht imstande gewesen wäre, die Freigabe von "
+"<strong>GNU</strong> als Freie Software zu verhindern. Ich hatte einen "
+"Ansatz für die Lizenzierung der Programme in <strong>GNU</strong> geplant, "
+"der garantieren würde, dass alle modifizierten Versionen ebenso Freie "
+"Software sein mussten&#160;&#8209;&#160;ein Ansatz, der sich zur <a href=\"/"
+"licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</a> "
+"(GPL) entwickelte&#160;&#8209;&#160;und ich wollte nicht bei der MIT-"
+"Verwaltung bitten müssen, mir die Nutzung zu gestatten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,16 +99,17 @@
 "the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
 "releasing it as free software."
 msgstr ""
-"Über die Jahre sind der Universität verbundene Unternehmen häufig zur Free 
"
-"Software Foundation gekommen, um Rat zu suchen, wie man mit Verwaltungen "
-"zurechtkommen kann, die Software nur als etwas zum Verkaufen betrachten. "
-"Eine gute Methode ist, anwendbar sogar für besonders geförderte Projekte, "
-"Ihre Arbeit auf ein vorhandenes Programm zu stützen, das unter der GNU GPL "
-"freigegeben wurde. Dann können Sie den Administratoren sagen: &#8222;Wir "
-"dürfen die modifizierte Version außer unter der GNU GPL nicht 
freigeben&#160;"
-"&#8209;&#160;jeder andere Weg wäre eine Urheberrechtsverletzung.&#8220; "
-"Nachdem die Dollarzeichen in ihren Augen verblassen, stimmen sie gewöhnlich "
-"einer Freigabe als Freie Software zu."
+"Über die Jahre sind der Universität verbundene Unternehmen häufig an die "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"herangetreten, um Rat zu suchen, wie man mit Verwaltungen zurechtkommen "
+"kann, die Software nur als etwas zum Verkaufen betrachten. Eine gute Methode "
+"ist&#160&#8209&#160anwendbar sogar für besonders geförderte "
+"Projekte&#160&#8209&#160das eigene Werk auf ein vorhandenes Programm zu "
+"stützen, das unter der GNU GPL freigegeben wurde. Dann kann man den "
+"Sachbearbeitern sagen: „Wir dürfen die modifizierte Version außer unter 
der "
+"GNU GPL nicht freigeben&#160;&#8209;&#160;jeder andere Weg wäre eine "
+"Urheberrechtsverletzung.“ Nachdem die Dollarzeichen in ihren Augen 
verblasst "
+"sind, stimmen sie gewöhnlich einer Freigabe als Freie Software zu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,16 +121,16 @@
 "renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
 "than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgstr ""
-"Sie können ebenfalls Ihren Sponsor um Hilfe bitten. Als eine Gruppe der "
+"Man kann ebenfalls den eigenen Sponsor um Hilfe bitten. Als eine Gruppe der "
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">New York University</span> mit "
 "finanzieller Unterstützung der US-Luftwaffe den <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">GNU Ada Compiler</span> entwickelte, verlangte der Vertrag "
-"ausdrücklich, der Free Software Foundation den resultierenden Quellcode zu "
-"spenden. Erarbeiten Sie die Vereinbarung darum zuerst mit dem Sponsor, dann "
-"zeigen Sie der Universitätsverwaltung höflich, dass er keiner 
Neuverhandlung "
-"zugänglich ist. Eher würden sie einen Vertrag abschließen um Freie 
Software "
-"zu entwickeln als überhaupt keinen Vertrag, deshalb werden sie "
-"höchstwahrscheinlich mitmachen."
+"\"en\">GNU Ada Compiler</span> (<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>) "
+"entwickelte, verlangte der Vertrag ausdrücklich, der FSF den resultierenden "
+"Quellcode zu spenden. Man sollte die Vereinbarung darum zuerst mit dem "
+"Sponsoren erarbeiten, und dann der Universitätsverwaltung höflich darlegen, 
"
+"dass er keiner Neuverhandlung zugänglich ist. Eher würden sie einen Vertrag 
"
+"wollen um Freie Software zu entwickeln als überhaupt keinen Vertrag, deshalb 
"
+"werden sie höchstwahrscheinlich mitmachen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,18 +144,18 @@
 "that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
 "choose the former."
 msgstr ""
-"Was auch immer Sie tun, sprechen Sie das Thema frühzeitig an&#160;&#8209;"
-"&#160;noch bevor das Programm zur Hälfte fertig ist. Zu diesem Zeitpunkt "
-"braucht die Universität Sie noch und Sie können mit harten Bandagen 
kämpfen: "
-"teilen Sie der Verwaltung mit, dass Sie das Programm fertig stellen, es "
-"nutzbar machen, wenn sie ihr schriftliches Einverständnis gibt, es zu freier 
"
-"Software zu machen (und Ihrer Wahl der freien Softwarelizenz zustimmt). "
-"Andernfalls würden Sie gerade genug daran arbeiten, um eine Abhandlung "
-"darüber zu schreiben, niemals eine Version, die gut genug für eine Freigabe 
"
-"wäre. Wenn die Verwaltungen wissen, dass ihre Wahl ein freies "
-"Softwarepaket&#160;&#8209;&#160;das ein gutes Licht auf die Universität "
-"wirft&#160;&#8209;&#160;oder nichts ist, werden sie normalerweise Ersteres "
-"wählen."
+"Was auch immer man macht, man sollte das Thema frühzeitig ansprechen&#160;"
+"&#8209;&#160;noch bevor das Programm zur Hälfte fertig ist. Zu diesem "
+"Zeitpunkt braucht die Universität einen noch und man kann mit harten "
+"Bandagen kämpfen: Man sollte der Verwaltung mitteilen, dass man das Programm 
"
+"fertigstellen und nutzbar machen wird, sofern sie sich schriftlich "
+"Einverstanden erklärt es als Freie Software freizugeben (und der Wahl der "
+"freien Softwarelizenz zustimmt). Andernfalls würde man gerade genug daran "
+"arbeiten, um eine Abhandlung darüber schreiben zu können, jedoch niemals "
+"eine Version, die gut genug für eine Freigabe wäre. Wenn die Verwaltungen "
+"wissen, dass ihre Wahl ein freies Softwarepaket&#160;&#8209;&#160;das ein "
+"gutes Licht auf die Universität wirft&#160;&#8209;&#160;oder nichts ist, "
+"werden sie normalerweise Ersteres wählen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,11 +164,11 @@
 "please give us the chance to help.  Send mail to address@hidden, and put "
 "&ldquo;urgent&rdquo; in the Subject field."
 msgstr ""
-"Manchmal kann die FSF Ihre Universität davon überzeugen, die <i>GNU General 
"
-"Public License</i> bzw. GPLv3 zu akzeptieren.  Können Sie es nicht allein "
-"erreichen, geben Sie uns bitte die Möglichkeit zu helfen. Senden Sie eine "
-"<ins>englischsprachige</ins> E-Mail an &lt;address@hidden&gt; und geben "
-"im Betreff „Urgent“ an."
+"Manchmal kann die FSF eine Universität davon überzeugen, die GNU GPL bzw. "
+"GPLv3 zu akzeptieren.  Kann man dies nicht allein erreichen, geben Sie uns "
+"bitte die Möglichkeit zu helfen. Senden Sie uns bitte eine Nachricht an &lt;"
+"address@hidden&gt; (auf Englisch) und geben im Betreff „<span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Urgent</span>“ an."
 
 # Univates, ein Universitätszentrum in der Stadt Lajeado im Bundesstaat
 # Rio Grande do Sul, Brasilien.
@@ -182,18 +184,18 @@
 "a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
 "itself?"
 msgstr ""
-"Nicht alle Universitäten haben habgierige Richtlinien. Die Universität von "
-"Texas in Austin, Texas, verfolgt eine Richtlinie, die es leicht macht, dort "
-"als Freie Software entwickelte Software unter der <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">GNU General Public License</span> (GPL) freizugeben. <span xml:lang="
-"\"pt\" lang=\"pt\">Univates</span> in Brasilia, Brasilien, und das <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">International Institute of Information Technology</"
-"span> in Hyderabad, Indien, haben beide Richtlinien zugunsten der Freigabe "
-"von Software unter der GPL. Durch die zunächste Entwicklung der "
-"Fakultätsunterstützung gelingt es Ihnen möglicherweise, eine solche "
-"Richtlinie an ihrer Universität einzuführen. Stellen Sie sich 
grundsätzlich "
-"die Frage: hat die Universität die Aufgabe menschliches Wissen zu fördern "
-"oder ist ihr einziger Zweck, sich zu verewigen?"
+"Nicht alle Universitäten haben habgierige Richtlinien. Die <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">University of Texas in Austin</span>, Texas, USA, "
+"verfolgt eine Richtlinie, die es leicht macht, die dort als Freie Software "
+"entwickelte Software unter der GNU GPL freizugeben. <span xml:lang=\"pt\" "
+"lang=\"pt\">Univates</span> in Brasília, Brasilien, und das <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">International Institute of Information Technology</span> "
+"in Hyderabad, Indien, haben beide Richtlinien zugunsten der Freigabe von "
+"Software unter der GNU GPL. Durch die zunächste Entwicklung der "
+"Fakultätsunterstützung gelingt es möglicherweise, eine solche Richtlinie 
an "
+"ihrer Universität einzuführen. Man sollte sich grundsätzlich die Frage "
+"stellen: Hat die Universität die Aufgabe menschliches Wissen zu fördern, "
+"oder ist ihr einziger Zweck sich zu verewigen?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,11 +204,11 @@
 "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
 "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Beim Überzeugen der Universität hilft es, an die Angelegenheit mit "
-"Entschlossenheit und einer ethisch basierten Sichtweise heranzugehen, wie "
-"wir in der Freie-Software-Bewegung. Um die Öffentlichkeit ethisch zu "
-"behandeln, sollte Software für die gesamte Öffentlichkeit frei&#160;&#8209;"
-"&#160;wie in Freiheit&#160;&#8209;&#160;sein."
+"Die Universität davon zu überzeugen, kann hilfreich sein, sich der "
+"Angelegenheit mit Entschlossenheit und beruhend einer ethischen Sichtweise "
+"zu nähern, wie wir in der Freie-Software-Bewegung. Um die Öffentlichkeit "
+"ethisch zu behandeln, sollte Software für die gesamte Öffentlichkeit frei "
+"sein&#160;&#8209;&#160;frei wie in Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,14 +220,14 @@
 "when university administrators pressure or tempt you to make the program "
 "nonfree."
 msgstr ""
-"Viele Entwickler von freier Software bekennen sich aus rein praktischen "
-"Gründen hierfür: sie setzen sich dafür ein anderen zu erlauben, Software "
-"gemeinsam auszutauschen und zu ändern, um Software leistungsstark und "
-"zuverlässig zu machen. Wenn Sie diese Werte dazu motivieren freie Software "
-"zu entwickeln, schön und gut, und vielen Dank für Ihren Beitrag. Aber diese 
"
-"Werte geben Ihnen kein gutes Fundament, um standhaft zu bleiben, wenn "
-"Universitätsverwaltungen Druck ausüben oder versuchen das Programm unfrei 
zu "
-"machen."
+"Viele Freie-Software-Entwickler bekennen sich aus rein praktischen Gründen "
+"hierfür: sie setzen sich dafür ein anderen zu erlauben, Software gemeinsam "
+"austauschen und ändern zu können, um Software leistungsstark und 
zuverlässig "
+"zu machen. Wenn diese Werte Sie dazu motivieren <em>freie</em> Software zu "
+"entwickeln, schön und gut, und vielen Dank für Ihren Beitrag. Aber diese "
+"Werte sind kein gutes Fundament, um standhaft zu bleiben, wenn "
+"Universitätsverwaltungen Druck ausüben oder versuchen, das Programm unfrei "
+"zu machen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,12 +239,12 @@
 "and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
 "(they say) you need."
 msgstr ""
-"Beispielsweise können sie behaupten, dass &#8222;wir es sogar noch "
+"Beispielsweise können sie behaupten, dass <cite>„wir es sogar noch "
 "leistungsfähiger und zuverlässiger mit dem ganzen Geld machen könnten, das 
"
-"wir erhalten können&#8220;. Diese Behauptung mag sich letzten Endes als "
-"richtig oder falsch erweisen, doch sie ist schwer im Voraus zu widerlegen. "
-"Sie können eine Lizenz vorschlagen, Kopien &#8222;kostenlos, nur für den "
-"akademischen Gebrauch&#8220; anzubieten, was der allgemeinen Öffentlichkeit "
+"wir erhalten können“</cite>. Diese Behauptung mag sich letzten Endes als "
+"richtig oder falsch erweisen, doch sie ist im Voraus schwer zu widerlegen. "
+"Sie können eine Lizenz vorschlagen, Kopien <cite>„kostenlos, nur für den "
+"akademischen Gebrauch“</cite> anzubieten, was der allgemeinen 
Öffentlichkeit "
 "zu verstehen geben würde, dass sie keine Freiheit verdient und behaupten, "
 "dass dies die Zusammenarbeit von Universitäten erhalten würde, was alles 
ist "
 "(sagen sie), was man benötigt."
@@ -257,7 +259,7 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Wenn man allein aus Werten der Zweckmäßigkeit heraus beginnt, ist es 
schwer, "
+"Wenn man allein aus Werten der Zweckmäßigkeit heraus beginnt, ist es schwer 
"
 "für die Zurückweisung dieser ausweglosen Vorschläge eine gute Begründung 
zu "
 "finden, aber man kann es leicht schaffen, wenn die eigene Einstellung auf "
 "ethische und politische Werte aufbaut. Was ist gut daran, ein Programm "
@@ -273,7 +275,7 @@
 "depends, in one instance, on you."
 msgstr ""
 "Nichts stärkt die eigene Entschlossenheit so wie das Wissen, dass die "
-"Freiheit der Gemeinschaft in einem Fall von Ihnen abhängt."
+"Freiheit der Gemeinschaft in einem Fall von <em>Ihnen</em> abhängt."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -343,17 +345,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a href=\"https://savannah.gnu.";
-"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012."
+"<strong><a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>Übersetzung:</"
+"a></strong> Roland Zowislo, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: free-software-even-more-important.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-software-even-more-important.de.po     30 Jan 2015 11:39:50 -0000      
1.4
+++ free-software-even-more-important.de.po     24 Feb 2015 13:02:44 -0000      
1.5
@@ -1,6 +1,6 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as original article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2014.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
 #
@@ -286,7 +286,7 @@
 "a back door that can erase books."
 msgstr ""
 "In skandalösen Fällen (obwohl dieser Skandal ziemlich üblich geworden ist) 
"
-"werden <a href=\"philosophy/proprietary.html\">proprietäre Programme so "
+"werden <a href=\"/philosophy/proprietary/\">proprietäre Programme so "
 "entwickelt, um Nutzer auszuspionieren, zu beschränken, zu zensieren und "
 "Missbrauch zu treiben</a>. Die Betriebssysteme der Apple iDinger machen all "
 "das beispielsweise, und Windows macht es auch auf Mobilgeräten mit ARM-"
@@ -495,9 +495,9 @@
 "ins> gilt, aber sie stehen unter dem gleichen Druck der US-Regierung wie "
 "Microsoft. Wenn die Regierung irgendeines anderen Landes solche Software "
 "benutzt, gefährdet es die nationale Sicherheit. Möchten Sie, dass die NSA 
in "
-"die Rechner Ihrer Regierung einbricht? Siehe unsere <a href=\"/philosophy/"
-"government-free-software\"><cite>Maßnahmen die Regierungen ergreifen 
können, "
-"um Freie Software zu fördern</cite></a>."
+"die Rechner Ihrer Regierung einbricht? Siehe unsere <cite><a href=\"/"
+"philosophy/government-free-software\">Maßnahmen die Regierungen ergreifen "
+"können, um Freie Software zu fördern</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and Education"
@@ -716,17 +716,19 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2014. <!--Jоегg Kоhпе 
--><a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015 "
-"(aktualisiert)."
+"<strong><a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>Übersetzung:</"
+"a></strong> Roland Zowislo, 2014. <!--Jоегg Kоhпе, 2015. --> 
(aktualisiert "
+"durch <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</"
+"a>, 2015)"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]