www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www software/po/for-windows.de.po software/po/r...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www software/po/for-windows.de.po software/po/r...
Date: Tue, 17 Feb 2015 16:15:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/02/17 16:15:46

Modified files:
        software/po    : for-windows.de.po recent-releases-include.de.po 
        distros/po     : screenshot.de.po 
        po             : home.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.524&r2=1.525
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.272&r2=1.273

Patches:
Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- software/po/for-windows.de.po       13 Feb 2015 03:57:58 -0000      1.58
+++ software/po/for-windows.de.po       17 Feb 2015 16:15:45 -0000      1.59
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/software/for-windows.html.
-# Copyright (C) 2004, 2006-2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006-2009, 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: for-windows.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-13 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-13 03:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -52,17 +51,15 @@
 "are still a Windows user, you can take a first step towards free software by "
 "installing these applications."
 msgstr ""
-"Auf dieser Seite finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit "
-"Microsoft Windows ausgeführt werden können&#160;&#8209;&#160;zusammen mit "
-"den proprietären Anwendungen, die sie ersetzen. Falls Sie noch immer ein "
-"Windows-Benutzer sein sollten, können Sie einen ersten Schritt in Richtung "
+"Hier nennen wir bekannte freie Softwareanwendungen, die unter Microsoft "
+"Windows ausgeführt werden können&#160;&#8209;&#160;zusammen mit den "
+"proprietären Anwendungen, die sie ersetzen. Falls Sie noch immer ein 
Windows-"
+"Benutzer sein sollten, können Sie einen ersten Schritt in Richtung "
 "Freie&nbsp;Software durch die Installation folgender Anwendungen machen."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p><a>
 msgid "<a href=\"http://www.upgradefromwindows8.com\";>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.upgradefromwindows8.com\"; title=\"upgradefromwindows8."
-"com\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.upgradefromwindows8.com\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <blockquote><p><a><img>
 msgid "Close Windows, Open Doors"
@@ -90,16 +87,16 @@
 "them. Free software develops under the control of its users."
 msgstr ""
 "Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht über den Preis. 
Das "
-"bedeutet, Sie können diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich "
-"konstruktiv nutzen wie Sie wollen, die Freiheit anderer respektierend. Der "
-"Quellcode ist abrufbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren "
-"Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und Versionen mit neuen "
-"Funktionen freigeben können. Sie können auch andere davon überzeugen und/"
-"oder bezahlen, dies für Sie zu erledigen. Sie sind auch frei, unter den "
+"\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht den Preis. Das "
+"bedeutet, man kann diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich "
+"konstruktiv nutzen wie man möchte, die Freiheit anderer respektierend. Der "
+"Quellcode ist abrufbar, damit man die Software untersuchen und seinen "
+"Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und sogar Varianten mit neuen "
+"Funktionen freigeben kann. Man kann auch andere davon überzeugen bzw. dafür 
"
+"bezahlen, dies für einen zu erledigen. Auch ist man frei, unter den "
 "Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/"
-"oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, weil <em>Sie die "
-"Freiheit</em> bei der Nutzung haben. Freie Software wird unter der Kontrolle "
+"oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, weil <em>man "
+"Freiheit</em> bei der Nutzung hat. Freie Software wird unter der Kontrolle "
 "ihrer Nutzer entwickelt."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -114,14 +111,15 @@
 "freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
 msgstr ""
 "Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
-"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können weder davon "
-"lernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder "
-"auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn Sie Kopien mit 
Ihren "
-"Nächsten gemeinsam austauschen, werden Sie <em>Softwarepirat</em> genannt, "
-"und Benutzer wurden deswegen bereits mit Freiheitsstrafen bedroht. Unfreie "
-"Software wird vollständig vom Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht "
-"über die Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese "
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
+"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können davon weder "
+"etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse anpassen "
+"oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn man Kopien 
mit "
+"seinen Nächsten austauscht, wird man als <a href=\"/p/words-to-avoid#Piracy"
+"\">„Softwarepirat“</a> tituliert, und Nutzern wurde dafür bereits mit "
+"Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem "
+"Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren Nutzer ausübt. Aus 
"
+"diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung ins Leben, denn diese <a "
+"href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,23 +127,24 @@
 "is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
 "there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
 msgstr ""
-"Freie Software unter Microsoft Windows zu verwenden (oder einem anderen "
-"unfreien Betriebssystem), ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, der "
-"Weg führt aber nicht ganz dorthin. Sie sind immer noch unter Microsofts "
-"Macht&#160;&#8209;&#160;solange Sie Windows verwenden."
+"Freie Software unter Microsoft Windows zu benutzen (oder einem anderen "
+"unfreien Betriebssystem), ist der erste Schritt in Richtung Freiheit. "
+"Allerdings führt der Weg nicht ganz dorthin! Solange man Windows benutzt, "
+"steht man noch immer unter der Macht von Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
 "operating system such as GNU/Linux</a>."
 msgstr ""
-"Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
-"distros\">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a> zu ersetzen."
+"Der nächste Schritt ist also, Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
+"distros\">freien Betriebssystem wie <b>GNU/Linux</b></a> zu ersetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
-msgstr "<strong>Allerdings sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Allerdings befassen wir uns hier um den ersten Schritt.</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
@@ -153,7 +152,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Maya</b>, <b>3DSMax</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,10 +161,10 @@
 "interactive 3D and game creation and playback with cross-platform "
 "compatibility."
 msgstr ""
-"Blender, das erste und einzige voll integrierte 3D-Grafikerstellungspaket, "
-"ermöglicht Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung, interaktive "
-"3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit plattformübergreifender 
"
-"Kompatibilität."
+"<b>Blender</b>, das erste und einzige voll integrierte 3D-"
+"Grafikerstellungspaket, ermöglicht Modellierung, Animation, Rendering, "
+"Nachbearbeitung, interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -"
+"wiedergabe mit plattformübergreifender Kompatibilität."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
@@ -173,7 +172,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visio</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,8 +183,8 @@
 "add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of "
 "SVG to draw the shape."
 msgstr ""
-"Dia ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann zum "
-"Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält "
+"<b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann "
+"zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält "
 "spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-"
 "Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, "
 "Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen, 
unter "
@@ -197,9 +196,9 @@
 "save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
 "diagrams (including ones that span multiple pages)."
 msgstr ""
-"Es kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
-"speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen), Diagramme in 
"
-"EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen 
auf "
+"<b>Dia</b> kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
+"speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen) sowie das 
EPS- "
+"oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen auf "
 "mehrere Seiten aufgeteilt)."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -211,54 +210,55 @@
 "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
 "clients"
 msgstr ""
-"<strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ Chat-Klienten"
+"<i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AIM</b>, <b>MSN</b>, <b>Yahoo</b> und 
"
+"<b>ICQ</b> Chat-Klienten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Pidgin (Gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
 msgstr ""
-"Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient mit "
+"<b>Pidgin</b> ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient mit "
 "Unterstützung für:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "AIM (Oscar and TOC protocols),"
-msgstr "AIM (Oscar- und TOC-Protokolle),"
+msgstr "<b>AIM</b> (Oscar- und TOC-Protokolle),"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "ICQ,"
-msgstr "ICQ,"
+msgstr "<b>ICQ</b>,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "MSN Messenger,"
-msgstr "MSN Messenger,"
+msgstr "<b>Windows Live Messenger</b> (früher <b>MSN Messenger</b>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Yahoo,"
-msgstr "Yahoo,"
+msgstr "<b>Yahoo Mail</b> (früher <b>Yahoo Web-Messenger</b>),"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "IRC,"
-msgstr "IRC,"
+msgstr "<b>IRC</b>,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Jabber,"
-msgstr "Jabber,"
+msgstr "<b>Jabber</b>,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Novell,"
+msgid "<b>Novell</b>,"
 msgstr "Novell,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Gadu-Gadu, and"
-msgstr "Gadu-Gadu und"
+msgstr "<b>Gadu-Gadu</b> und"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Zephyr networks."
-msgstr "Zephyr Networks."
+msgstr "<b>Zephyr Networks</b>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
-msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
+msgstr "<b>Pidgin</b> unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
@@ -266,7 +266,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Photoshop</b>, <b>Paint Shop Pro</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,8 +275,8 @@
 "batch processing system, a mass production image renderer, an image format "
 "converter, etc."
 msgstr ""
-"GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Image "
-"Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, Profi-"
+"<b>GIMP</b>, ein Akronym für <b><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Image "
+"Manipulation Program</span></b>, kann als einfaches Malprogramm, Profi-"
 "Fotoretuschiersoftware, Online-Stapelverarbeitung-System, Massenproduktion "
 "Bild-Renderer, Bild-Formatkonverter usw. verwendet werden."
 
@@ -285,8 +285,8 @@
 "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
 "ins and extensions to do just about anything."
 msgstr ""
-"GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-ins und Erweiterungen "
-"ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
+"<b>GIMP</b> ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt "
+"werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,10 +295,10 @@
 "manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
 "format.</i>"
 msgstr ""
-"<em>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich "
-"irgendwann schon gesehen/verwendet. Im Hinblick auf Kompatibilität kann GIMP 
"
-"das PhotoShop <strong>.psd</strong>- und das Paint Shop Pro <strong>.psp</"
-"strong>-Format öffnen.</em>"
+"Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat <b>GIMP</b> "
+"wahrscheinlich irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf "
+"Kompatibilität kann <b>GIMP</b> das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-"
+"Format von <b>Paint Shop Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
@@ -306,7 +306,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Napster usw."
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Napster</b> usw."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,12 +318,12 @@
 "resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with "
 "better service."
 msgstr ""
-"GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das keine "
-"zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste nutzt. Ein "
-"erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht anonymen "
-"zensurresistenten Dateiaustausch. GNUnet benutzt ein einfaches, "
+"<b>GNUnet</b> ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das "
+"keine zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste nutzt. 
"
+"Ein erster, auf Netzwerkebene umgesetzter Dienst ermöglicht anonymen "
+"zensurresistenten Dateiaustausch. <b>GNUnet</b> benutzt ein einfaches, "
 "Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. "
-"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
+"Peers im <b>GNUnet</b> überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
 "Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem besseren "
 "Dienst belohnt."
 
@@ -336,8 +336,8 @@
 "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
 "CorelDraw or Xara Xtreme"
 msgstr ""
-"<strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
-"CorelDraw oder Xara Xtreme"
+"<i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia Freehand</b>, "
+"<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -347,11 +347,12 @@
 "shapes, paths, text, markers, clones, alpha blending, transforms, gradients, "
 "patterns, and grouping."
 msgstr ""
-"Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen Fähigkeiten mit denen "
-"von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard "
-"Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützt SVG-Funktionen wie "
-"Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen, "
-"Farbverläufe, Muster und Gruppierung."
+"<b>Inkscape</b> ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen Fähigkeiten mit 
"
+"dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Scalable Vector Graphics</span> (SVG)-"
+"Dateiformat mit denen von <b>Illustrator</b>, <b>Freehand</b>, <b>CorelDraw</"
+"b> oder <b>Xara Xtreme</b> vergleichbar ist. Inkscape unterstützt SVG-"
+"Funktionen wie Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, "
+"Transformationen, Farbverläufe, Muster und Gruppierung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,11 +361,11 @@
 "XML editing, and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and "
 "others and exports PNG as well as multiple vector-based formats."
 msgstr ""
-"Inkscape unterstützt auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
-"Commons</span> Meta-Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen Pfad-"
-"Vorgänge, Bitmap-Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte XML-"
-"Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere "
-"importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportieren."
+"Ebenso werden <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span> Meta-"
+"Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen Pfad-Vorgänge, Bitmap-"
+"Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte XML-Bearbeitung uvm. "
+"unterstützt. Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere können importiert "
+"und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportiert werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
@@ -372,7 +373,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visual C++</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -380,9 +381,11 @@
 "utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
 "Binutils, GNU Debugger (GDB), Make, and more."
 msgstr ""
-"MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur "
-"Softwareentwicklung unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection "
-"(GCC), Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr."
+"<b>MinGW</b>, für <b><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Minimalist GNU for "
+"Windows</span></b>, bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur "
+"Softwareentwicklung unter Windows und enthält die <b>GNU Compiler "
+"Collection</b> (GCC), <b>GNU Binary Utilities</b> (Binutils), <b>GNU "
+"Debugger</b> (GDB), <b>GNU Make</b> uvm."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws Mail</a>"
@@ -390,15 +393,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express"
+msgstr ""
+"<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Outlook</b>, <b>Microsoft Outlook 
Express</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Claws Mail is designed to be familiar to new users coming from other popular "
 "email clients, as well as experienced users."
 msgstr ""
-"Claws Mail soll für neue Nutzer, die bisher andere gängige 
E-Mail-Programmen "
-"nutzten, als auch für erfahrene Nutzer vertraut sein."
+"<b>Claws Mail</b> soll für neue Nutzer, die bisher andere gängige E-Mail-"
+"Programmen nutzten, als auch für erfahrene Nutzer vertraut sein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
@@ -406,15 +410,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Office</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "LibreOffice is a multi-platform office productivity suite compatible with "
 "all major file formats."
 msgstr ""
-"LibreOffice ist ein platformunabhängiges Büropaket, kompatibel mit allen "
-"gängigen Dateiformaten."
+"<b>LibreOffice</b> ist ein plattformunabhängiges Büropaket, kompatibel mit "
+"allen gängigen Dateiformaten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
@@ -422,7 +426,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+msgstr ""
+"<i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, <b>QuarkXPress</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -430,17 +435,19 @@
 "InDesign from the proprietary software world. It is free software, "
 "distributed under the terms of the Gnu General Public License."
 msgstr ""
-"Scribus ist ein Desktop-Publishing-Anwendung, wie Adobe PageMaker oder Adobe "
-"InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software, "
-"vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
+"<b>Scribus</b> ist eine Desktop-Publishing-Anwendung wie Adobe PageMaker "
+"oder Adobe InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie "
+"Software, vertrieben unter den Bedingungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU General Public License</span>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
 "standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
 msgstr ""
-"Scribus unterstützt viele gängige Grafikformate, darunter neben dem SVG-"
-"Import und -Export die meisten standardmäßig im DTP-Bereich genutzten."
+"Unterstützt werden viele gängige Grafikformate, darunter neben dem SVG-"
+"Import und -Export die meisten standardmäßig im DTP-Bereich genutzten "
+"Formate."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
@@ -448,7 +455,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+msgstr ""
+"<i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink PowerDVD</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,11 +466,11 @@
 "used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 on a high-"
 "bandwidth network."
 msgstr ""
-"VLC (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player "
-"verschiedener Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG "
-"usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC kann auch "
-"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf "
-"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
+"<b>VLC</b> (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-"
+"Player für verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
+"DivX, MP3, OGG usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-"
+"Protokolle. VLC kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast "
+"mit IPv4 oder IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
@@ -470,15 +478,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> BitTorrent"
+msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>BitTorrent</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
 "video, audio, pictures, and other things."
 msgstr ""
-"Mit Tribler können Benutzer Video- und Audiodateien, Bilder und andere Dinge 
"
-"finden, genießen und gemeinsam austauschen."
+"Mit <b>Tribler</b> können Benutzer Video- und Audiodateien, Bilder und "
+"andere Dinge finden, genießen und gemeinsam austauschen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
@@ -490,16 +498,18 @@
 "<strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft "
 "Internet Explorer"
 msgstr ""
-"<strong>Ersatz für:</strong> Mozilla Firefox, Google Chrome, Microsoft "
-"Internet Explorer"
+"<i>Ersatz für:</i> <b><ins>Apple Safari</ins></b>, <b>Google Chrome</b>, "
+"<b>Microsoft Internet Explorer</b>, <b>Mozilla Firefox</b>, <b><ins>Opera</"
+"ins></b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS reader, history "
 "and bookmarks in a single window."
 msgstr ""
-"QupZilla ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit vereinheitlichten "
-"RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen Fenster."
+"<b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit "
+"vereinheitlichten RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen "
+"Fenster."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -509,12 +519,12 @@
 "serves to limit Freedom 2 to gratis distribution only, making the software "
 "nonfree."
 msgstr ""
-"Warum keine Empfehlung für Firefox? In unserer <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> wird erläutert, warum alle vier Freiheiten "
-"auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar sein müssen. "
-"Mozillas Richtlinie für eingetragene Warenzeichen dient dazu, Freiheit 2 nur 
"
-"auf die kostenlose Verteilung zu beschränken&#160;&#8209;&#160;wodurch die "
-"Software unfrei wird."
+"Warum keine Empfehlung für <b>Firefox</b>? In unserer <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw\">Freie-Software-Definition</a> wird erläutert, warum alle vier "
+"Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar sein 
"
+"müssen. Mozillas Richtlinie für eingetragene Warenzeichen dient dazu, "
+"<em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie Verteilung zu beschränken&#160;"
+"&#8209;&#160;wodurch die Software unfrei wird."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,17 +582,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free "
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -593,8 +597,9 @@
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
 msgstr ""
 "Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Modifizierung 
dieses "
-"Dokuments ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
-"Version 1.2 oder jeder neueren von der Free Software Foundation "
+"Dokuments ist unter den Bedingungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2 oder jeder neueren von "
+"der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
 "freigegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
 "vorderen und keine hinteren Umschlagtexte."
 
@@ -603,7 +608,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -614,6 +619,13 @@
 #~ msgstr "<strong>Anwendung:</strong>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free "
+#~ "Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free "
+#~ "Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
@@ -687,7 +699,7 @@
 #~ "oder IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
 
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Mozilla Firefox"
+#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b> Mozilla Firefox"
 
 # A little bit different in wording.
 #~ msgid ""
@@ -753,7 +765,7 @@
 #~ msgstr "<a href=\"http://www.clamav.net/\";>ClamAV</a>"
 
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Antivirus, Antispyware"
-#~ msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Antivirus, Antispyware"
+#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b> Antivirus, Antispyware"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ClamAV is a fast and fully featured Windows desktop Anti-Virus (AV) "

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.524
retrieving revision 1.525
diff -u -b -r1.524 -r1.525
--- software/po/recent-releases-include.de.po   16 Feb 2015 21:57:42 -0000      
1.524
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   17 Feb 2015 16:15:45 -0000      
1.525
@@ -7,84 +7,49 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-16 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-15 21:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>February 1[-1-]{+6+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>February 11, 2015</strong>"
 msgid "<strong>February 16, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-02-11</strong>"
+msgstr "<strong>2015-02-16</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg0000[-2-]{+7+}.html\";>Release
-# | of version [-4.15-] {+1.3+} of [-sharutils</a>,-] {+gnu-pw-mgr</a>,+}
-# | <i>Bruce Korb</i>, [-<tt>17:23</tt>-] {+<tt>16:25</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00002.html";
-#| "\">Release of version 4.15 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#| "<tt>17:23</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00007.html";
 "\">Release of version 1.3 of gnu-pw-mgr</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>16:25</"
 "tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00002.html";
-"\">GNU Sharutils 4.15</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:23</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00007.html";
+"\">GNU Password Manager 1.3</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>16:25</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00009.html\";>gettext-0.19.4
-# | released [stable]</a>,-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00006.html\";>libunistring-0.9.5
-# | released</a>,+} <i>Daiki Ueno</i>, [-<tt>09:40</tt>-] {+<tt>11:59</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00009.html";
-#| "\">gettext-0.19.4 released [stable]</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:40</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00006.html";
 "\">libunistring-0.9.5 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>11:59</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00009.html";
-"\">GNU Gettext 0.19.4</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:40</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00006.html";
+"\">GNU Unicode String(libunistring)-Bibliothek 0.9.5</a>, <i>Daiki Ueno</i>, "
+"<tt>11:59</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>February 1[-1-]{+5+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>February 11, 2015</strong>"
 msgid "<strong>February 15, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-02-11</strong>"
+msgstr "<strong>2015-02-15</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-01/msg00008.html\";>GNU
-# | libtool-2.4.5-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00005.html\";>GNU
-# | libtool-2.4.6+} released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>,
-# | [-<tt>17:31</tt>-] {+<tt>16:12</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-01/msg00008.html";
-#| "\">GNU libtool-2.4.5 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
-#| "<tt>17:31</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00005.html";
 "\">GNU libtool-2.4.6 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
 "<tt>16:12</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-01/msg00008.html";
-"\">GNU Portable Library Tool (libtool) 2.4.5</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
-"<tt>17:31</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00005.html";
+"\">GNU Portable Library Tool (libtool)-2.4.6</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
+"<tt>16:12</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>February 11, 2015</strong>"
@@ -329,6 +294,13 @@
 #~ msgid "<strong>December 24, 2014</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2014-12-24</strong>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00009.html";
+#~ "\">gettext-0.19.4 released [stable]</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:40</tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00009.html";
+#~ "\">GNU Gettext 0.19.4</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:40</tt>"
+
 #~ msgid "<strong>December 19, 2014</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2014-12-19</strong>"
 

Index: distros/po/screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- distros/po/screenshot.de.po 17 Feb 2015 10:27:55 -0000      1.37
+++ distros/po/screenshot.de.po 17 Feb 2015 16:15:46 -0000      1.38
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-17 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -43,12 +42,8 @@
 "Büropaket, ausgeführt wird.</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU/Linux ausprobieren</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -133,6 +128,9 @@
 #~ "<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite GNU&#8209;"
 #~ "Systemvarianten</a>"
 
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.272
retrieving revision 1.273
diff -u -b -r1.272 -r1.273
--- po/home.de.po       17 Feb 2015 10:27:57 -0000      1.272
+++ po/home.de.po       17 Feb 2015 16:15:46 -0000      1.273
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-17 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -93,21 +92,8 @@
 msgid "What is the Free Software Movement?"
 msgstr "Was ist die Freie-Software-Bewegung?"
 
+# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | The free software movement campaigns to win for the users of computing the
-# | freedom that comes from free software.  Free software puts its users in
-# | control of their own computing.  Non-free software puts its users under
-# | the power of the software's developer. See <a
-# | 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>{+
-# | +}the video explanation</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement campaigns to win for the users of computing "
-#| "the freedom that comes from free software.  Free software puts its users "
-#| "in control of their own computing.  Non-free software puts its users "
-#| "under the power of the software's developer.  See <a href=\"https://www.";
-#| "fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
-#| "\">the video explanation</a>."
 msgid ""
 "The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
 "freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
@@ -179,8 +165,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen <em>"
-"(Freiheit 2)</em>."
+"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen "
+"<em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -189,8 +175,8 @@
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 "das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit "
-"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)"
-"</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
+"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit "
+"3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -280,12 +266,8 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/\">Weitere Informationen&#160;…</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now!</a>-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now!</a>"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU/Linux ausprobieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
 msgid ""
@@ -517,6 +499,27 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The free software movement campaigns to win for the users of computing "
+#~ "the freedom that comes from free software.  Free software puts its users "
+#~ "in control of their own computing.  Non-free software puts its users "
+#~ "under the power of the software's developer.  See <a href=\"https://www.";
+#~ "fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
+#~ "\">the video explanation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Freie-Software-Bewegung setzt sich dafür ein, um für Rechnernutzer "
+#~ "die Freiheit, die sich aus <em>freier</em> Software ergeben, zu "
+#~ "erreichen. Freie Software bringt ihren Nutzern die Kontrolle über ihre "
+#~ "eigene Datenverarbeitung. Unfreie Software stellt ihre Nutzer unter die "
+#~ "Macht des Softwareentwicklers. Nähere Informationen sind als <a href="
+#~ "\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-";
+#~ "free-society\" title=\"Richard Stallmans Vortrag auf TEDxGeneva2014:"
+#~ "Freedom(@digital_age), Einführung in Freie Software und die Befreiung des 
"
+#~ "Cyberspace, unter: fsf.org 2014.\" hreflang=\"en\">Video abrufbar</a>."
+
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now!</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
 #~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use"
 #~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]