www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po loyal-computers.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/philosophy/po loyal-computers.sq.po
Date: Fri, 13 Feb 2015 16:54:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     15/02/13 16:54:14

Modified files:
        philosophy/po  : loyal-computers.sq.po 

Log message:
        Changing Zbatim to Aplikacion, the trendy one

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- loyal-computers.sq.po       13 Feb 2015 15:33:57 -0000      1.9
+++ loyal-computers.sq.po       13 Feb 2015 16:54:13 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: loyal-computers.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-28 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: sq\n"
 "Language: sq\n"
@@ -18,12 +18,8 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU - 
Free "
-"Software Foundation"
+msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti 
GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -34,32 +30,12 @@
 msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">under your control</a>.  Implicitly this "
-"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
-"no more.  In other words, that your computer will be loyal to you."
-msgstr ""
-"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të 
lirë</"
-"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
-"a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi "
-"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj 
do "
-"t’ju jetë besnik."
+msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> on your computer means that its operation is <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your 
control</a>.  Implicitly this presupposes that your computer will do what your 
programs tell it to do, and no more.  In other words, that your computer will 
be loyal to you."
+msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it 
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin 
tuaj</a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, 
kompjuteri juaj do t’ju jetë besnik."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
-"be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it "
-"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
-"which you express by telling it to run certain programs."
-msgstr ""
-"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të "
-"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e nevojshme të 
thuhet "
-"hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë 
besnike, që "
-"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
-"programe të caktuara."
+msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed 
to be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it 
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which 
you express by telling it to run certain programs."
+msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e 
nevojshme të thuhet hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë 
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni 
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -70,220 +46,92 @@
 msgstr "Instalueshmëri"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any software that can be replaced by someone else, the user must be "
-"empowered to replace."
-msgstr ""
-"Çfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër, 
përdoruesi duhet "
-"të ketë aftësinë të zëvendësojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, if the computer requires a password or some other secret in order to "
-"replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell "
-"you that secret as well."
-msgstr ""
-"Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të fshehtë 
tjetër  "
-"për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të vetin, cilido që ju 
shet "
-"kompjuterin, duhet t’ju tregojë edhe atë të fshehtë."
+msgid "Any software that can be replaced by someone else, the user must be 
empowered to replace."
+msgstr "Çfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër, 
përdoruesi duhet të ketë aftësinë të zëvendësojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Thus, if the computer requires a password or some other secret in order 
to replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell 
you that secret as well."
+msgstr "Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të 
fshehtë tjetër  për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të 
vetin, cilido që ju shet kompjuterin, duhet t’ju tregojë edhe atë të 
fshehtë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards software"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
-"it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që 
instaloni në "
-"të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë kodi 
përkatës."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
-"with this principle provided the signature checking is fully under the "
-"user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's "
-"decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's "
-"decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the "
-"user's control violates this principle."
-msgstr ""
-"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë 
është "
-"i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i nënshkrimeve të 
jetë "
-"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi 
ndihmon "
-"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të 
xhirojnë, në "
-"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i "
-"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e 
cenon "
-"këtë parim."
+msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install 
in it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr "Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që 
instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë 
kodi përkatës."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is 
compatible with this principle provided the signature checking is fully under 
the user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's 
decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's 
decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the user's 
control violates this principle."
+msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që 
xhirojnë është i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i 
nënshkrimeve të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është 
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se 
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e 
përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është 
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards protocols"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
-"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
-"networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli 
që "
-"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe 
kompjuteri "
-"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This means that computer does not impose one particular service rather than "
-"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
-"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr ""
-"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në 
kurriz "
-"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
-"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli "
-"të dhënë."
+msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever 
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever 
other networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo 
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo 
përdoruesi dhe kompjuteri tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This means that computer does not impose one particular service rather 
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user 
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar 
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i 
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli të dhënë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards implementations"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt sendërtimesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
-"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
-"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
-"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
-"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta "
-"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni "
-"(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të 
bëjë "
-"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë 
se cilin "
-"kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
-"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
-"does not permit other computers to determine over the network whether your "
-"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
-"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
-"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
-"over the software you use to communicate with them."
-msgstr ""
-"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do "
-"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën 
e "
-"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
-"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë të lidheni 
me ta "
-"vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke ju "
-"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të 
"
-"komunikuar me ta."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
-"site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software "
-"you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified "
-"versions from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote "
-"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
-"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
-"those sites.  If a computer allows web sites to bar you from using a "
-"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
-msgstr ""
-"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u 
lejon "
-"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose &ldquo;bllokim&rdquo; te software-i 
në "
-"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i 
një "
-"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; 
Kjo "
-"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
-"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
-"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor 
këto "
-"sajte.  Nëse një kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur "
-"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt 
atyre, "
-"jo kundrejt jush."
+msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will 
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the 
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any 
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what 
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do 
ta mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni (po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk 
do të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet 
të dallojë se cilin kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë 
në të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is, 
that it does not permit other computers to determine over the network whether 
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives 
web sites the power to compel you to connect to them only through an 
application with DRM that you can't break, denying you effective control over 
the software you use to communicate with them."
+msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të 
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë 
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju 
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën 
nuk e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi 
software-in që përdorni për të komunikuar me ta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any 
web site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software 
you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified versions 
from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote attestation 
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it, 
which makes the program effectively nonfree when using those sites.  If a 
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them, 
it is loyal to them, not to you."
+msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të 
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose 
&ldquo;bllokim&rdquo; te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit 
lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur 
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të 
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të 
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një 
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte.  Nëse një 
kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur përdorimin me to të 
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards data communicated"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
-"what the program can do with the data received through that communication."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do 
të "
-"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra 
përmes "
-"komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the hardware "
-"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
-"decrypt them."
-msgstr ""
-"Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për shembull, "
-"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë 
të "
-"tillë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
+msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not 
limit what the program can do with the data received through that 
communication."
+msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, 
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e 
marra përmes komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the 
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor 
can decrypt them."
+msgstr "Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për 
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në 
mënyrë të tillë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Debugability"
 msgstr "Diagnostikueshmëri"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
-"is running."
-msgstr ""
-"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
-"xhironi."
+msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program 
that is running."
+msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit 
që xhironi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Completeness"
 msgstr "Plotësi"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
-"communication the computer does.  The computer must not have any disloyal "
-"programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr ""
-"Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe 
"
-"krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
-"ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj 
"
-"jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
-"software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes the "
-"system disloyal."
-msgstr ""
-"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
-"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.  
Kjo e "
-"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces 
and all communication the computer does.  The computer must not have any 
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr "Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të 
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet 
të përmbajë ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo 
besnike ndaj jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs 
nonfree software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes 
the system disloyal."
+msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit 
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me 
Intel-in.  Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For a computer to be fully at your service, it should come with "
-"documentation of all the interfaces intended for software running in the "
-"computer to use to control the computer.  A documentation gap as such "
-"doesn't mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some "
-"aspect of it that are not at your service.  Depending on what that aspect "
-"does, this might or might not be a real problem."
-msgstr ""
-"Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet të jetë 
i "
-"shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që xhiron në 
të, "
-"dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin.  Një mungesë e tillë "
-"dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është aktivisht jo besnik, por 
do "
-"të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk janë në shërbimin tuaj.  
Në varësi "
-"se ç’realizon ai aspekt, kjo mund të jetë ose mund të mos jetë 
problem."
+msgid "For a computer to be fully at your service, it should come with 
documentation of all the interfaces intended for software running in the 
computer to use to control the computer.  A documentation gap as such doesn't 
mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some aspect of 
it that are not at your service.  Depending on what that aspect does, this 
might or might not be a real problem."
+msgstr "Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet 
të jetë i shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që 
xhiron në të, dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin.  Një 
mungesë e tillë dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është 
aktivisht jo besnik, por do të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk 
janë në shërbimin tuaj.  Në varësi se ç’realizon ai aspekt, kjo mund 
të jetë ose mund të mos jetë problem."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre 
"
-"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition 
to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth 
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -294,24 +142,12 @@
 msgstr "Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
-"computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\">Version 1.6</a>: Add "
-"installability requirement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
-"computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\">Version 1.6</a>: Shtoni "
-"domosdoshmëri instalueshmërie."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\";>Version
 1.6</a>: Add installability requirement."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\";>Version
 1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
-"computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\">Version 1.4</a>: Full "
-"documentation is not a requirement for loyalty."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
-"computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\">Version 1.4</a>: Dokumentimi "
-"i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët besnik."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\";>Version
 1.4</a>: Full documentation is not a requirement for loyalty."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\";>Version
 1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët 
besnik."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -319,19 +155,8 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -345,32 +170,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]