[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po loyal-computers.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po loyal-computers.sq.po |
Date: |
Fri, 13 Feb 2015 16:54:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 15/02/13 16:54:14
Modified files:
philosophy/po : loyal-computers.sq.po
Log message:
Changing Zbatim to Aplikacion, the trendy one
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 15:33:57 -0000 1.9
+++ loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 16:54:13 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: loyal-computers.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -18,12 +18,8 @@
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU -
Free "
-"Software Foundation"
+msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti
GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -34,32 +30,12 @@
msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">under your control</a>. Implicitly this "
-"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
-"no more. In other words, that your computer will be loyal to you."
-msgstr ""
-"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të
lirë</"
-"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
-"a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi "
-"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj
do "
-"tâju jetë besnik."
+msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> on your computer means that its operation is <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your
control</a>. Implicitly this presupposes that your computer will do what your
programs tell it to do, and no more. In other words, that your computer will
be loyal to you."
+msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin
tuaj</a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera,
kompjuteri juaj do tâju jetë besnik."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
-"be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it "
-"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
-"which you express by telling it to run certain programs."
-msgstr ""
-"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të "
-"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e nevojshme të
thuhet "
-"hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë
besnike, që "
-"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
-"programe të caktuara."
+msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed
to be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which
you express by telling it to run certain programs."
+msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e
nevojshme të thuhet hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
#. type: Content of: <p>
msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -70,220 +46,92 @@
msgstr "Instalueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any software that can be replaced by someone else, the user must be "
-"empowered to replace."
-msgstr ""
-"Ãfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër,
përdoruesi duhet "
-"të ketë aftësinë të zëvendësojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, if the computer requires a password or some other secret in order to "
-"replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell "
-"you that secret as well."
-msgstr ""
-"Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të fshehtë
tjetër "
-"për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të vetin, cilido që ju
shet "
-"kompjuterin, duhet tâju tregojë edhe atë të fshehtë."
+msgid "Any software that can be replaced by someone else, the user must be
empowered to replace."
+msgstr "Ãfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër,
përdoruesi duhet të ketë aftësinë të zëvendësojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Thus, if the computer requires a password or some other secret in order
to replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell
you that secret as well."
+msgstr "Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të
fshehtë tjetër për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të
vetin, cilido që ju shet kompjuterin, duhet tâju tregojë edhe atë të
fshehtë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards software"
msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
-"it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në "
-"të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë kodi
përkatës."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
-"with this principle provided the signature checking is fully under the "
-"user's control. When that is so, the feature helps implement the user's "
-"decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's "
-"decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the "
-"user's control violates this principle."
-msgstr ""
-"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë
është "
-"i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i nënshkrimeve të
jetë "
-"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi
ndihmon "
-"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të
xhirojnë, në "
-"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i "
-"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e
cenon "
-"këtë parim."
+msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install
in it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr "Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë
kodi përkatës."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is
compatible with this principle provided the signature checking is fully under
the user's control. When that is so, the feature helps implement the user's
decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's
decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the user's
control violates this principle."
+msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që
xhirojnë është i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i
nënshkrimeve të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e
përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards protocols"
msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
-"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
-"networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli
që "
-"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe
kompjuteri "
-"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This means that computer does not impose one particular service rather than "
-"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
-"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr ""
-"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në
kurriz "
-"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
-"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli "
-"të dhënë."
+msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever
other networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo
përdoruesi dhe kompjuteri tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This means that computer does not impose one particular service rather
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli të dhënë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards implementations"
msgstr "Asnjanësi kundrejt sendërtimesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
-"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
-"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
-"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
-"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta "
-"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni "
-"(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të
bëjë "
-"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë
se cilin "
-"kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
-"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
-"does not permit other computers to determine over the network whether your "
-"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
-"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
-"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
-"over the software you use to communicate with them."
-msgstr ""
-"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do "
-"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën
e "
-"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
-"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju detyrojnë të lidheni
me ta "
-"vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke ju "
-"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të
"
-"komunikuar me ta."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
-"site to impose tivoization or “lockdown” on the local software "
-"you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified "
-"versions from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote "
-"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
-"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
-"those sites. If a computer allows web sites to bar you from using a "
-"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
-msgstr ""
-"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u
lejon "
-"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose “bllokim” te software-i
në "
-"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i
një "
-"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara;
Kjo "
-"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
-"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
-"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor
këto "
-"sajte. Nëse një kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur "
-"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt
atyre, "
-"jo kundrejt jush."
+msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do
ta mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni (po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk
do të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet
të dallojë se cilin kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë
në të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is,
that it does not permit other computers to determine over the network whether
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives
web sites the power to compel you to connect to them only through an
application with DRM that you can't break, denying you effective control over
the software you use to communicate with them."
+msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën
nuk e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi
software-in që përdorni për të komunikuar me ta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any
web site to impose tivoization or “lockdown” on the local software
you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified versions
from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote attestation
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it,
which makes the program effectively nonfree when using those sites. If a
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them,
it is loyal to them, not to you."
+msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose
“bllokim” te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit
lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte. Nëse një
kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur përdorimin me to të
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards data communicated"
msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
-"what the program can do with the data received through that communication."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do
të "
-"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra
përmes "
-"komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the hardware "
-"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
-"decrypt them."
-msgstr ""
-"Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për shembull, "
-"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë
të "
-"tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
+msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not
limit what the program can do with the data received through that
communication."
+msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli,
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e
marra përmes komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor
can decrypt them."
+msgstr "Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në
mënyrë të tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Debugability"
msgstr "Diagnostikueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
-"is running."
-msgstr ""
-"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
-"xhironi."
+msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program
that is running."
+msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit
që xhironi."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Completeness"
msgstr "Plotësi"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
-"communication the computer does. The computer must not have any disloyal "
-"programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr ""
-"Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe
"
-"krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
-"ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj
"
-"jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
-"software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes the "
-"system disloyal."
-msgstr ""
-"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
-"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.
Kjo e "
-"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces
and all communication the computer does. The computer must not have any
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr "Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet
të përmbajë ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo
besnike ndaj jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs
nonfree software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes
the system disloyal."
+msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me
Intel-in. Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For a computer to be fully at your service, it should come with "
-"documentation of all the interfaces intended for software running in the "
-"computer to use to control the computer. A documentation gap as such "
-"doesn't mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some "
-"aspect of it that are not at your service. Depending on what that aspect "
-"does, this might or might not be a real problem."
-msgstr ""
-"Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet të jetë
i "
-"shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që xhiron në
të, "
-"dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një mungesë e tillë "
-"dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është aktivisht jo besnik, por
do "
-"të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk janë në shërbimin tuaj.
Në varësi "
-"se çârealizon ai aspekt, kjo mund të jetë ose mund të mos jetë
problem."
+msgid "For a computer to be fully at your service, it should come with
documentation of all the interfaces intended for software running in the
computer to use to control the computer. A documentation gap as such doesn't
mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some aspect of
it that are not at your service. Depending on what that aspect does, this
might or might not be a real problem."
+msgstr "Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet
të jetë i shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që
xhiron në të, dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një
mungesë e tillë dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është
aktivisht jo besnik, por do të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk
janë në shërbimin tuaj. Në varësi se çârealizon ai aspekt, kjo mund
të jetë ose mund të mos jetë problem."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre
"
-"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
-"address@hidden></a>."
+msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition
to <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>."
+msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
@@ -294,24 +142,12 @@
msgstr "Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version 1.6</a>: Add "
-"installability requirement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version 1.6</a>: Shtoni "
-"domosdoshmëri instalueshmërie."
+msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Add installability requirement."
+msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version 1.4</a>: Full "
-"documentation is not a requirement for loyalty."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version 1.4</a>: Dokumentimi "
-"i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët besnik."
+msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Full documentation is not a requirement for loyalty."
+msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët
besnik."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -319,19 +155,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -345,32 +170,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po loyal-computers.sq.po,
Besnik Bleta <=