[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/free-software-even-more-impor...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/free-software-even-more-impor... |
Date: |
Fri, 13 Feb 2015 15:22:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 15/02/13 15:22:14
Modified files:
philosophy/po : free-software-even-more-important.sq.po
loyal-computers.sq.po
thankgnus/po : thankgnus.sq.po
software/po : software.sq.po
accessibility/po: accessibility.sq.po
server/po : server.sq.po
graphics/po : graphics.sq.po
po : home.sq.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.193&r2=1.194
Patches:
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po 19 Jan 2015
09:26:55 -0000 1.17
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po 13 Feb 2015
15:22:11 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-09 12:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,51 +17,30 @@
"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë Ãshtë Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti GNU -
Free "
-"Software Foundation"
+msgid "Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Software-i i Lirë Ãshtë Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti
GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Is Even More Important Now"
msgstr "Software-i i Lirë Tani Ãshtë Edhe Më i Rëndësishëm"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"A substantially edited version of this article was published in <a href="
-"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
-msgstr ""
-"Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a href="
-"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+msgid "A substantially edited version of this article was published in <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\">
Wired</a>."
+msgstr "Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në
<a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\">
Wired</a>."
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software movement</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të
ndihmoni "
-"lëvizjen për software të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer users' "
-"freedom—for users to control the software they use, rather than vice "
-"versa. When a program respects users' freedom and community, we call it "
-"“free software.”"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software
movement</a>."
+msgstr "<a href=\"/help\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të
ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer
users' freedom—for users to control the software they use, rather than
vice versa. When a program respects users' freedom and community, we call it
“free software.”"
+msgstr "Që prej 1983-shit, Lëvizja për Software të Lirë ka dalë në
mbrojtje të lirisë së përdoruesve të kompjuterit—që përdoruesit
të kontrollojnë software-in që përdorin, jo anasjelltas. Kur një program
respekton lirinë e përdoruesve dhe bashkësinë, e quajmë “software
të lirë.”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
#| "campaigns for software to respect the users' freedom and community. We "
@@ -70,213 +49,78 @@
#| "Some proprietary programs, such as Photoshop, are very expensive; others, "
#| "such as Flash Player, are available gratis—either way, they subject "
#| "their users to the program owner's power."
-msgid ""
-"We also sometimes call it “libre software” to emphasize that "
-"we're talking about liberty, not price. Some proprietary (nonfree) "
-"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
-"Player, are available gratis—but that's a minor detail. Either way, "
-"they give the program's developer power over the users, power that no one "
-"should have."
-msgstr ""
-"U mbushën 30 vjet që prej fillimit të Lëvizjes për Software të Lirë, "
-"veprimtaria e të cilës synon që software-i të respektojë lirinë e "
-"përdoruesve dhe të bashkësisë. Të tillë software e quajmë “të "
-"lirë” dhe “libre” (e përdorim këtë fjalë që të
theksojmë "
-"aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin). Disa programe
pronësore, "
-"të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; të tjera, fjala vjen
Flash "
-"Player, janë falas—sipas njërës mënyrë, apo tjetrës, ato ua "
-"nënshtrojnë përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-"<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat "
-"the user. Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
-"philosophy/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts "
-"them</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With free software, the users control the program, both individually and "
-"collectively. So they control what their computers do (assuming those "
-"computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
-"what the users' programs tell them to do)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With proprietary software, the program controls the users, and some other "
-"entity (the developer or “owner”) controls the program. So the "
-"proprietary program gives its developer power over its users. That is "
-"unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other "
-"ways."
-msgstr ""
+msgid "We also sometimes call it “libre software” to emphasize
that we're talking about liberty, not price. Some proprietary (nonfree)
programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash Player,
are available gratis—but that's a minor detail. Either way, they give
the program's developer power over the users, power that no one should have."
+msgstr "Të tillë software e quajmë “software libre” që të
theksojmë aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin. Disa programe
pronësore (jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; ë
tjera, fjala vjen Flash Player, janë falas—por kjo është hollësi e
vogël. Sipas njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të
programit pushtet mbi përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Those two nonfree programs have something else in common: they are both
<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat the
user. Proprietary software nowadays is often malware because <a
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">the developers' power
corrupts them</a>."
+msgstr "Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që
të dy <em>malware</em>. Domethënë, që të dy kanë funksione të
konceptuar për abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor sot shpesh
është <em>malware</em> ngaqë <a
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">e korrupton pushteti i
zhvilluesve</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With free software, the users control the program, both individually
and collectively. So they control what their computers do (assuming those
computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do
what the users' programs tell them to do)."
+msgstr "Me software-in e lirë, programin e kontrollojnë përdoruesit,
individualisht dhe kolektivisht. Pra ata kontrollojnë çfarë bëjnë
kompjuterët e tyre (duke pranuar që këta kompjutera janë <a
href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">të besës</a> dhe bëjnë çka
programet e përdoruesit u thonë të bëjë)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With proprietary software, the program controls the users, and some
other entity (the developer or “owner”) controls the program. So
the proprietary program gives its developer power over its users. That is
unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other ways."
+msgstr "Me software-in pronësor, programi kontrollon përdoruesit, dhe disa
njësi të tjera (zhvilluesi ose “pronari”) kontrollojnë
programin. Pra programi pronësor i jep zhvilluesit të tij pushtet mbi
përdoruesit. Kjo në vetvete është e padrejtë, dhe e josh zhvilluesin të
abuzojë me përdoruesit në rrugë të tjera."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why does this control matter? Because freedom means having control over "
#| "your own life. If you use a program to carry out activities in your "
#| "life, your freedom depends on your having control over the program. You "
#| "deserve to have control over the programs you use, and all the more so "
#| "when you use them for something important in your life."
-msgid ""
-"Freedom means having control over your own life. If you use a program to "
-"carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
-"control over the program. You deserve to have control over the programs you "
-"use, and all the more so when you use them for something important in your "
-"life."
-msgstr ""
-"Pse ka rëndësi ky kontroll? Ngaqë liri do të thotë të keni kontroll mbi
"
-"jetën tuaj. Nëse përdorni një program që të kryeni veprimtari në
jetën "
-"tuaj, liria juaj varet nga sa kontroll keni mbi programin. E meritoni të "
-"keni kontrollin mbi programet që përdorni, aq më tepër kur ato i
përdorni "
-"për diçka të rëndësishme në jetën tuaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">essential freedoms</a>."
-msgstr ""
-"Kontrolli i përdoruesve mbi programin lyp katër <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">liri thelbësore</a>."
+msgid "Freedom means having control over your own life. If you use a program
to carry out activities in your life, your freedom depends on your having
control over the program. You deserve to have control over the programs you
use, and all the more so when you use them for something important in your
life."
+msgstr "Liri do të thotë të keni kontrollin e jetës suaj. Nëse përdorni
një program që të kryeni veprimtari në jetën tuaj, liria juaj varet nga sa
kontroll keni mbi programin. E meritoni të keni kontrollin mbi programet që
përdorni, aq më tepër kur ato i përdorni për diçka të rëndësishme në
jetën tuaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Users' control over the program requires four <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">essential freedoms</a>."
+msgstr "Kontrolli i përdoruesve mbi programin lyp katër <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">liri thelbësore</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
msgstr "(0) Lirinë për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo
qëllimi."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The freedom to study the program's “source code”, and change "
-"it, so the program does your computing as you wish. Programs are written by "
-"programmers in a programming language—like English combined with "
-"algebra—and that form of the program is the “source "
-"code”. Anyone who knows programming, and has the program in source "
-"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
-"it too. When all you get is the executable form, a series of numbers that "
-"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
-"to understand, understanding and changing the program in that form are "
-"forbiddingly hard."
-msgstr ""
-"(1) Lirinë për të studiuar “kodin burim” të programit, dhe
për "
-"ta ndryshuar atë, kështu që programi i kryen përllogaritjet ashtu si doni
"
-"ju. Programet shkruhen nga programuesit në një gjuhë
programimi—diçka "
-"si Anglishtja e ndërthurur me algjebrën—dhe ajo formë e programit "
-"përbën “kodin burim”. Cilido që di të programojë, dhe ka
një "
-"program në formën e kodit burim, mund të lexojë kodin burim, të kuptojë
"
-"funksionimin e tij, dhe ta ndryshojë madje. Kur krejt ajo që ju jepet
është "
-"forma e ekzekutueshme e programit, një varg numrash që është efikas për
ta "
-"ekzekutuar kompjuteri, por tejet i vështirë për ta kuptuar një qenie "
-"njerëzore, të kuptuarit dhe ndryshimi i programit në atë formë janë aq
të "
-"vështirë sa thuajse e pamundur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish. (It is "
-"not an obligation; doing this is your choice. If the program is free, that "
-"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
-"an obligation to offer him a copy. Distributing a program to users without "
-"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
-"program—using it privately—does not mistreat anyone.)"
-msgstr ""
-"(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të doni.
(Nuk "
-"bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni. Nëse
programi "
-"është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim tâju ofrojë
një "
-"kopje, ose se keni detyrim tâi ofroni ju dikujt një kopje. Shpërndarja "
-"përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i tyre; megjithatë,
të "
-"vendosësh të mos e shpërndash programin—duke e përdorur "
-"privatisht—nuk keqtrajton njeri.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
-"when you wish."
-msgstr ""
-"(3) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje të versioneve tuaja të "
-"modifikuara, kur doni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
-"the program. With the other two freedoms, any group of users can together "
-"exercise <em>collective control</em> over the program. With all four "
-"freedoms, the users fully control the program. If any of them is missing or "
-"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
-msgstr ""
-"Dy liritë e para duan të thonë që çdo përdorues mund të ushtrojë
kontroll "
-"individual mbi programin. Me dy liritë e tjera, cilido grup përdoruesish "
-"mund të ushtrojë së toku <em>kontroll kolektiv</em> mbi programin. Me
krejt "
-"katër liritë, përdoruesit e kontrollojnë plotësisht programin. Nëse
cilado "
-"prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme, programi është pronësor
(jo i "
-"lirë), dhe i padrejtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
-"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
-"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
-"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
-"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer. Since "
-"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
-"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
-"these works should carry the four freedoms."
-msgstr ""
-"Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash,
përfshi "
-"receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra "
-"referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave
për "
-"të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen nga "
-"njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht "
-"zbukuruese) me një shtypës 3D. Ngaqë këto nuk janë software, lëvizja e
"
-"software-it të lirë nuk i mbulon ato, në kuptimin e ngushtë të fjalës;
por i "
-"njëjti arsyetim zbatohet dhe shpie në të njëjtin përfundim: këto vepra
duhet "
-"të bartin katër liritë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
-"cease do to something you dislike). Tinkering with software may sound "
-"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
-"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
-"programming. Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
-"is obstructed because cars now contain nonfree software."
-msgstr ""
-"Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të bëjë
atë që doni "
-"(ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni). Të luash me
software-in "
-"mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor
si "
-"një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe
një "
-"rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje edhe një nga mënyrat "
-"tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në "
-"makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo
të "
-"lirë."
+msgid "(1) The freedom to study the program's “source code”, and
change it, so the program does your computing as you wish. Programs are
written by programmers in a programming language—like English combined
with algebra—and that form of the program is the “source
code”. Anyone who knows programming, and has the program in source code
form, can read the source code, understand its functioning, and change it too.
When all you get is the executable form, a series of numbers that are efficient
for the computer to run but extremely hard for a human being to understand,
understanding and changing the program in that form are forbiddingly hard."
+msgstr "(1) Lirinë për të studiuar “kodin burim” të programit,
dhe për ta ndryshuar atë, kështu që programi i kryen përllogaritjet ashtu
si doni ju. Programet shkruhen nga programuesit në një gjuhë
programimi—diçka si Anglishtja e ndërthurur me algjebrën—dhe ajo
formë e programit përbën “kodin burim”. Cilido që di të
programojë, dhe ka një program në formën e kodit burim, mund të lexojë
kodin burim, të kuptojë funksionimin e tij, dhe ta ndryshojë madje. Kur
krejt ajo që ju jepet është forma e ekzekutueshme e programit, një varg
numrash që është efikas për ta ekzekutuar kompjuteri, por tejet i
vështirë për ta kuptuar një qenie njerëzore, të kuptuarit dhe ndryshimi i
programit në atë formë janë aq të vështirë sa thuajse e pamundur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish. (It
is not an obligation; doing this is your choice. If the program is free, that
doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have an
obligation to offer him a copy. Distributing a program to users without
freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the
program—using it privately—does not mistreat anyone.)"
+msgstr "(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të
doni. (Nuk bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni.
Nëse programi është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim
tâju ofrojë një kopje, ose se keni detyrim tâi ofroni ju dikujt një
kopje. Shpërndarja përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i
tyre; megjithatë, të vendosësh të mos e shpërndash programin—duke e
përdorur privatisht—nuk keqtrajton njeri.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(3) The freedom to make and distribute copies of your modified
versions, when you wish."
+msgstr "(3) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje të versioneve
tuaja të modifikuara, kur doni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The first two freedoms mean each user can exercise individual control
over the program. With the other two freedoms, any group of users can together
exercise <em>collective control</em> over the program. With all four freedoms,
the users fully control the program. If any of them is missing or inadequate,
the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr "Dy liritë e para duan të thonë që çdo përdorues mund të
ushtrojë kontroll individual mbi programin. Me dy liritë e tjera, cilido
grup përdoruesish mund të ushtrojë së toku <em>kontroll kolektiv</em> mbi
programin. Me krejt katër liritë, përdoruesit e kontrollojnë plotësisht
programin. Nëse cilado prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme,
programi është pronësor (jo i lirë), dhe i padrejtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other kinds of works are also used for practical activities, including
recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works such
as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of text,
circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for making
useful (not merely decorative) objects with a 3D printer. Since these are not
software, the free software movement strictly speaking doesn't cover them; but
the same reasoning applies and leads to the same conclusion: these works should
carry the four freedoms."
+msgstr "Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash,
përfshi receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra
referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave
për të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen
nga njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht
zbukuruese) me një shtypës 3D. Ngaqë këto nuk janë software, lëvizja e
software-it të lirë nuk i mbulon ato, në kuptimin e ngushtë të fjalës;
por i njëjti arsyetim zbatohet dhe shpie në të njëjtin përfundim: këto
vepra duhet të bartin katër liritë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want
(or cease do to something you dislike). Tinkering with software may sound
ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, but
in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn
programming. Even the traditional American pastime of tinkering with cars is
obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr "Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të
bëjë atë që doni (ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni).
Të luash me software-in mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me
software-in pronësor si një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është
gjë e zakonshme, dhe një rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje
edhe një nga mënyrat tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë,
futja e duarve në makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat
përmbajnë software jo të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Injustice of Proprietariness"
msgstr "Padrejtësitë e Pronësorësisë"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the users don't control the program, the program controls the users. "
#| "With proprietary software, there is always some entity, the “"
#| "owner” of the program, that controls the program—and through "
#| "it, exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an "
#| "instrument of unjust power."
-msgid ""
-"If the users don't control the program, the program controls the users. "
-"With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
-"“owner” of the program, that controls the program—and "
-"through it, exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an "
-"instrument of unjust power."
-msgstr ""
-"Nëse përdoruesi nuk e kontrollon programin, programi kontrollon "
-"përdoruesit. Me software-in pronësor, gjithmonë ka një njësi, “"
-"pronari” i një programi, që kontrollon programin—dhe përmes "
-"kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij. Një program jo i lirë
është "
-"një kular, një instrument pushteti të padrejtë."
+msgid "If the users don't control the program, the program controls the users.
With proprietary software, there is always some entity, the developer or
“owner” of the program, that controls the program—and through
it, exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an instrument
of unjust power."
+msgstr "Nëse përdoruesi nuk e kontrollon programin, programi kontrollon
përdoruesit. Me software-in pronësor, gjithmonë ka ndonjë njësi,
programuesi ose “pronari” i programit, që kontrollon
programin—dhe përmes kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij.
Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të
padrejtë."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
#| "\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy "
@@ -286,286 +130,90 @@
#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
-msgid ""
-"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
-"philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on the "
-"users, restrict them, censor them, and abuse them</a>. For instance, the "
-"operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows on "
-"mobile devices with ARM chips. Windows, mobile phone firmware, and Google "
-"Chrome for Windows include a universal back door that allows some company to "
-"change the program remotely without asking permission. The Amazon Kindle has "
-"a back door that can erase books."
-msgstr ""
-"Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e
zakonshme) "
-"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">programet pronësore janë
konceptuar "
-"të spiunojnë përdoruesit, tâi kufizojnë ata, tâi censurojnë dhe të
abuzojnë "
-"me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ i Apple iThings i bën të gjitha
"
-"këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë
ARM. "
-"Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows "
-"përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa kompanive ta
ndryshojnë "
-"programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle ka një deriçkë që
mund të "
-"përdoret për të fshirë libra."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
-"movement develops free programs so users can free themselves. We began in "
-"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
-"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
-"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
-msgstr ""
-"Me synimin për tâi dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë,
lëvizja e "
-"software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të çlirojnë
veten. E "
-"filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ <a
href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë xhirojnë GNU, kryesisht
"
-"në formën e <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ndërthurjes GNU/Linux</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
-"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone. "
-"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others. "
-"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
-"wrong.) Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
-"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
-"obligation to offer you a copy."
-msgstr ""
-"Tâu shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton ata; "
-"megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk keqtrajton "
-"njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo nuk i bën
"
-"keq njeriu. (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk është e
njëjtë me "
-"të bërit dëm.) Ndaj, kur themi që krejt software-i duhet të jetë i
lirë, "
-"nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me katër liritë, por nuk
"
-"nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë tâju ofrojë një kopje."
+msgid "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
href=\"/philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on
the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>. For instance, the
operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows on
mobile devices with ARM chips. Windows, mobile phone firmware, and Google
Chrome for Windows include a universal back door that allows some company to
change the program remotely without asking permission. The Amazon Kindle has a
back door that can erase books."
+msgstr "Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e
zakonshme) <a href=\"/philosophy/proprietary/\">programet pronësore janë
konceptuar të spiunojnë përdoruesit, tâi kufizojnë ata, tâi censurojnë
dhe të abuzojnë me ta</a>. Për shembull, sistemi operativ te Apple iThings
i bën të gjitha këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare
me procesorë ARM. Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google
Chrome për Windows përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa
kompanive ta ndryshojnë programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle
ka një deriçkë që mund të përdoret për të fshirë libra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free
software movement develops free programs so users can free themselves. We
began in 1984 by developing the free operating system <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Today, millions of computers run
GNU, mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux
combination</a>."
+msgstr "Me synimin për tâi dhënë fund padrejtësisë së software-it të
lirë, lëvizja e software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të
çlirojnë veten. E filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ
<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë
xhirojnë GNU, kryesisht në formën e <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ndërthurjes GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Distributing a program to users without freedom mistreats those users;
however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone. If
you write a program and use it privately, that does no wrong to others. (You
do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing wrong.)
Thus, when we say all software must be free, we mean that every copy must come
with the four freedoms, but we don't mean that someone has an obligation to
offer you a copy."
+msgstr "Tâu shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton
ata; megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk
keqtrajton njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo
nuk i bën keq njeriu. (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk
është e njëjtë me të bërit dëm.) Ndaj, kur themi që krejt software-i
duhet të jetë i lirë, nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me
katër liritë, por nuk nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë tâju
ofrojë një kopje."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree Software and SaaSS"
msgstr "Software-i Jo i Lirë dhe SaaSS"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
-"computing. Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
-"Substitute, or SaaSS. That means letting someone else's server do your own "
-"computing tasks."
-msgstr ""
-"Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën
kontroll "
-"punimin në kompjuter të njerëzve. Sot, ka një mënyrë tjetër, të
quajtur "
-"Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS. Kjo do të thotë tâia
lësh "
-"shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në kompjuter."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
-"are). Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
-"program: they are two paths to the same bad place. Take the example of a "
-"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
-"translates it (from English to Spanish, say) and sends the translation back "
-"to the user. Now the job of translating is under the control of the server "
-"operator rather than the user."
-msgstr ""
-"SaaSS nuk do të thotë që programet në shërbyes janë jo të lirë
(megjithëqë "
-"shpesh janë). Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton të njëjtat "
-"padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy shtigje te i
"
-"njëjti dreq vendi. Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS përkthimesh: "
-"Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e përkthen (nga "
-"Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin mbrapsht "
-"përdoruesit. Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën kontrollin e "
-"operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të përdoruesit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you use SaaSS, the server operator controls your computing. It requires "
-"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
-"forced to show it to the state as well—<a href=\"/philosophy/who-does-"
-"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj në "
-"kompjuter. Kjo kërkon që tâia besoni krejt të dhënat tuaja përkatëse
"
-"operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë tâia tregojë ato
shtetit "
-"po ashtu—<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">kujt i shërben pra ky shërbyes, në fund të fundit?</a>"
+msgid "Nonfree software was the first way for companies to take control of
people's computing. Nowadays, there is another way, called Service as a
Software Substitute, or SaaSS. That means letting someone else's server do
your own computing tasks."
+msgstr "Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën
kontroll punimin në kompjuter të njerëzve. Sot, ka një mënyrë tjetër,
të quajtur Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS. Kjo do të
thotë tâia lësh shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në
kompjuter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they
often are). Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree
program: they are two paths to the same bad place. Take the example of a SaaSS
translation service: The user sends text to the server, and the server
translates it (from English to Spanish, say) and sends the translation back to
the user. Now the job of translating is under the control of the server
operator rather than the user."
+msgstr "SaaSS nuk do të thotë që programet në shërbyes janë jo të lirë
(megjithëqë shpesh janë). Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton
të njëjtat padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy
shtigje te i njëjti dreq vendi. Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS
përkthimesh: Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e
përkthen (nga Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin
mbrapsht përdoruesit. Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën
kontrollin e operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të
përdoruesit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you use SaaSS, the server operator controls your computing. It
requires entrusting all the pertinent data to the server operator, which will
be forced to show it to the state as well—<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who does that
server really serve, after all?</a>"
+msgstr "Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj
në kompjuter. Kjo kërkon që tâia besoni krejt të dhënat tuaja
përkatëse operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë tâia
tregojë ato shtetit po ashtu—<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">kujt i shërben pra
ky shërbyes, në fund të fundit?</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Primary And Secondary Injustices"
msgstr "Padrejtësi të Dorës së Parë dhe të Dytë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
-"yourself, because it gives some entity unjust power over you. For your own "
-"sake, you should escape. It also wrongs others if you make a promise not to "
-"share. It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
-"be truly upright, you should not make the promise at all."
-msgstr ""
-"Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm vetes,
ngaqë "
-"kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju. Për të mirën tuaj,
do të "
-"duhej tâi hiqeshit kësaj. U bën gjithashtu dëm të tjerëve, nëse
premtoni që "
-"të mos ndani gjë me të tjerët. Të mbash një premtim të tillë është
gjë e "
-"ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që të jeni vërtet të drejtë,
nuk do të "
-"duhej ta bënit fare premtimin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
-"others to do likewise. Skype is a clear example: when one person uses the "
-"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
-"software too—thus both surrender their freedom. (Google Hangouts have "
-"the same problem.) It is wrong even to suggest using such programs. We "
-"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
-msgstr ""
-"Ka raste kur përdorimi i software-it jo të lirë ushtron presion mbi të "
-"tjerët të bëjnë edhe ata ashtu. Skype-i është një shembull i qartë:
kur një "
-"person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i kërkon një "
-"personi tjetër të përdorë po ashtu atë software—e kështu që të
dy "
-"dorëzojnë lirinë e tyre. (Google Hangouts ka të njëjtin problem.)
Ãshtë e "
-"dëmshme madje edhe tâi këshillosh programe të tilla. Do të duhej që
ne të "
-"refuzonim tâi përdornim qoftë edhe për pak, qoftë edhe në kompjuterin
e "
-"dikujt tjetër."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
-"perpetrator, encouraging further development of that program or “"
-"service”, leading in turn to even more people falling under the "
-"company's thumb."
-msgstr ""
-"Një tjetër gjë e dëmshme nga përdorimi i programeve jo të lira dhe
SaaSS-it "
-"është se kështu shpërblehet ai që e bën, duke nxitur zhvillimin e
mëtejshëm "
-"të atij programi ose “shërbimi”, duke sjellë kështu që nën "
-"thundrën e një kompanie të bien më tepër njerëz."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
-"entity or a school."
-msgstr ""
-"Të gjitha format e dëmit të tërthortë zmadhohen edhe më, kur
përdoruesi "
-"është një ent publik ose një shkollë."
+msgid "When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong
to yourself, because it gives some entity unjust power over you. For your own
sake, you should escape. It also wrongs others if you make a promise not to
share. It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to be
truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr "Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm
vetes, ngaqë kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju. Për të
mirën tuaj, do të duhej tâi hiqeshit kësaj. U bën gjithashtu dëm të
tjerëve, nëse premtoni që të mos ndani gjë me të tjerët. Të mbash një
premtim të tillë është gjë e ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që
të jeni vërtet të drejtë, nuk do të duhej ta bënit fare premtimin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There are cases where using nonfree software puts pressure directly on
others to do likewise. Skype is a clear example: when one person uses the
nonfree Skype client software, it requires another person to use that software
too—thus both surrender their freedom. (Google Hangouts have the same
problem.) It is wrong even to suggest using such programs. We should refuse
to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr "Ka raste kur përdorimi i software-it jo të lirë ushtron presion mbi
të tjerët të bëjnë edhe ata ashtu. Skype-i është një shembull i
qartë: kur një person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i
kërkon një personi tjetër të përdorë po ashtu atë software—e
kështu që të dy dorëzojnë lirinë e tyre. (Google Hangouts ka të
njëjtin problem.) Ãshtë e dëmshme madje edhe tâi këshillosh programe
të tilla. Do të duhej që ne të refuzonim tâi përdornim qoftë edhe për
pak, qoftë edhe në kompjuterin e dikujt tjetër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the
perpetrator, encouraging further development of that program or
“service”, leading in turn to even more people falling under the
company's thumb."
+msgstr "Një tjetër gjë e dëmshme nga përdorimi i programeve jo të lira
dhe SaaSS-it është se kështu shpërblehet ai që e bën, duke nxitur
zhvillimin e mëtejshëm të atij programi ose “shërbimi”, duke
sjellë kështu që nën thundrën e një kompanie të bien më tepër njerëz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public
entity or a school."
+msgstr "Të gjitha format e dëmit të tërthortë zmadhohen edhe më, kur
përdoruesi është një ent publik ose një shkollë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Software and the State"
msgstr "Software-i i Lirë dhe Shteti"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Public agencies exist for the people, not for themselves. When they do "
-"computing, they do it for the people. They have a duty to maintain full "
-"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
-"the people. (This constitutes the computational sovereignty of the state.) "
-"They must never allow control over the state's computing to fall into "
-"private hands."
-msgstr ""
-"Agjencitë publike ekzistojnë për njerëzit, jo për vetveten. Kur
punojnë në "
-"kompjuter, e bëjnë këtë për njerëzit. E kanë detyrë të ruajnë
kontrollin e "
-"plotë mbi punimin në kompjuter, për të bërë kështu të mundur që ai
të kryhet "
-"si duhet për njerëzit. (Kjo përbën sovranitetin kompjuterik të
shtetit.) "
-"Ata nuk duhet të lejojnë kurrë që kontrolli mbi anën kompjuterike të
shtetit "
-"të bjerë në duar private."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
-"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
-"than the state). And they must not entrust it to a service programmed and "
-"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
-msgstr ""
-"Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve, agjencitë "
-"publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në kontrollin e
"
-"një enti tjetër veç shtetit). Dhe nuk duhet tâia besojnë një
shërbimi të "
-"programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit, ngaqë kjo do të
ishte "
-"SaaSS."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software has no security at all in one crucial case — "
-"against its developer. And the developer may help others attack. <a href="
-"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-"
-"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
-"(the US government digital spying agency) before fixing them. We do not "
-"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
-"pressure as Microsoft. If the government of any other country uses such "
-"software, it endangers national security. Do you want the NSA to break into "
-"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Software-i pronësor nuk ka asnjë lloj sigurie në një rast kyç —
kur "
-"përdoret kundër zhvilluesit të tij. Dhe zhvilluesi mund të ndihmojë të
"
-"tjerët të sulmojnë. <a
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-"
-"gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft-i i "
-"tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare e spiunazhit "
-"dixhital të ShBA-ve) përpara se tâi ndreqë ato. Nuk e dimë nëse
kështu bën "
-"edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni qeveritare si "
-"Microsoft-i. Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor software të
tillë, "
-"vë në rrezik sigurinë kombëtare. Doni që NSA-ja të fusë hundët në "
-"kompjuterët e qeverisë juaj? Shihni <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">rregullat e këshilluara prej nesh për qeveritë për "
-"promovomin e software-it të lirë</a>."
+msgid "Public agencies exist for the people, not for themselves. When they do
computing, they do it for the people. They have a duty to maintain full
control over that computing so that they can assure it is done properly for the
people. (This constitutes the computational sovereignty of the state.) They
must never allow control over the state's computing to fall into private hands."
+msgstr "Agjencitë publike ekzistojnë për njerëzit, jo për vetveten. Kur
punojnë në kompjuter, e bëjnë këtë për njerëzit. E kanë detyrë të
ruajnë kontrollin e plotë mbi punimin në kompjuter, për të bërë kështu
të mundur që ai të kryhet si duhet për njerëzit. (Kjo përbën
sovranitetin kompjuterik të shtetit.) Ata nuk duhet të lejojnë kurrë që
kontrolli mbi anën kompjuterike të shtetit të bjerë në duar private."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To maintain control of the people's computing, public agencies must not
do it with proprietary software (software under the control of an entity other
than the state). And they must not entrust it to a service programmed and run
by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr "Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve,
agjencitë publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në
kontrollin e një enti tjetër veç shtetit). Dhe nuk duhet tâia besojnë
një shërbimi të programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit,
ngaqë kjo do të ishte SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software has no security at all in one crucial case —
against its developer. And the developer may help others attack. <a
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\">
Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital spying
agency) before fixing them. We do not know whether Apple does likewise, but it
is under the same government pressure as Microsoft. If the government of any
other country uses such software, it endangers national security. Do you want
the NSA to break into your government's computers? See our <a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for
governments to promote free software</a>."
+msgstr "Software-i pronësor nuk ka asnjë lloj sigurie në një rast kyç
— kur përdoret kundër zhvilluesit të tij. Dhe zhvilluesi mund të
ndihmojë të tjerët të sulmojnë. <a
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\">
Microsoft-i i tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare
e spiunazhit dixhital të ShBA-ve) përpara se tâi ndreqë ato. Nuk e dimë
nëse kështu bën edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni
qeveritare si Microsoft-i. Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor
software të tillë, vë në rrezik sigurinë kombëtare. Doni që NSA-ja të
fusë hundët në kompjuterët e qeverisë juaj? Shihni <a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">rregullat e këshilluara
prej nesh për qeveritë për promovomin e software-it të lirë</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
-"of society through what they teach. They should teach exclusively free "
-"software, so as to use their influence for the good. To teach a proprietary "
-"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
-"education. By training in use of free software, schools will direct "
-"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
-"craft."
-msgstr ""
-"Shkollat (dhe këtu përfshihen veprimtaritë edukative) ndikojnë të
ardhmen e "
-"shoqërisë përmes asaj çka u mësojnë nxënësve. Ato do të duhej të
jepnin "
-"përjashtimisht mësim software të lirë, duke e ushtruar për të mirën
ndikimin "
-"e tyre. Të japësh mësim një program pronësor do të thotë të
mbjellësh "
-"varësi, çka shkon kundër misionit të arsimit. Duke i stërvitur
nxënësit në "
-"përdorimin e software-it të lirë, shkollat do ta drejtojnë të ardhmen e "
-"shoqërisë drejt lirisë, dhe do të ndihmojë programuesit e talentuar të
bëhen "
-"të zotë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
-"people. Each class should have this rule: “Students, this class is a "
-"place where we share our knowledge. If you bring software to class, you may "
-"not keep it for yourself. Rather, you must share copies with the rest of "
-"the class—including the program's source code, in case someone else "
-"wants to learn. Therefore, bringing proprietary software to class is not "
-"permitted except to reverse engineer it.”"
-msgstr ""
-"Ato do tâu mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për
njëri-"
-"tjetrin. Ãdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull:
“Nxënës, kjo "
-"klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë. Nëse
sillni "
-"në klasë software, nuk mund ta mbani për veten. Në vend të kësaj,
duhet të "
-"ndani kopje të tij me gjithë klasën—përfshi kodin e tij burim, në
rast "
-"se dikush dëshiron të mësojë prej tij. Për këtë arsye, sjellja në
klasë e "
-"software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për "
-"retroinxhinierim të tij.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
-"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
-"it. This means a bad education. See <a href=\"/education/\">http://www.gnu."
-"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
-"schools."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit pronësorë do të na vinin tâi ndëshkonim nxënësit që
janë aq "
-"zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe tâi pengonim ata
që janë "
-"aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë. Kjo do të thotë arsimim i "
-"shtrembër. Shihni <a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a>
"
-"për më tepër diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në
shkolla."
+msgid "Schools (and this includes all educational activities) influence the
future of society through what they teach. They should teach exclusively free
software, so as to use their influence for the good. To teach a proprietary
program is to implant dependence, which goes against the mission of education.
By training in use of free software, schools will direct society's future
towards freedom, and help talented programmers master the craft."
+msgstr "Shkollat (dhe këtu përfshihen veprimtaritë edukative) ndikojnë të
ardhmen e shoqërisë përmes asaj çka u mësojnë nxënësve. Ato do të
duhej të jepnin përjashtimisht mësim software të lirë, duke e ushtruar
për të mirën ndikimin e tyre. Të japësh mësim një program pronësor do
të thotë të mbjellësh varësi, çka shkon kundër misionit të arsimit.
Duke i stërvitur nxënësit në përdorimin e software-it të lirë, shkollat
do ta drejtojnë të ardhmen e shoqërisë drejt lirisë, dhe do të ndihmojë
programuesit e talentuar të bëhen të zotë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "They will also teach students the habit of cooperating, helping other
people. Each class should have this rule: “Students, this class is a
place where we share our knowledge. If you bring software to class, you may
not keep it for yourself. Rather, you must share copies with the rest of the
class—including the program's source code, in case someone else wants to
learn. Therefore, bringing proprietary software to class is not permitted
except to reverse engineer it.”"
+msgstr "Ato do tâu mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës
për njëri-tjetrin. Ãdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull:
“Nxënës, kjo klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin
dijen tonë. Nëse sillni në klasë software, nuk mund ta mbani për veten.
Në vend të kësaj, duhet të ndani kopje të tij me gjithë
klasën—përfshi kodin e tij burim, në rast se dikush dëshiron të
mësojë prej tij. Për këtë arsye, sjellja në klasë e software-it
pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për retroinxhinierim të
tij.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary developers would have us punish students who are good
enough at heart to share software and thwart those curious enough to want to
change it. This means a bad education. See <a
href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> for more discussion of
the use of free software in schools."
+msgstr "Zhvilluesit pronësorë do të na vinin tâi ndëshkonim nxënësit
që janë aq zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe tâi
pengonim ata që janë aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë. Kjo do
të thotë arsimim i shtrembër. Shihni <a
href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> për më tepër
diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në shkolla."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Software: More Than “Advantages”"
msgstr "Software i Lirë: Më Shumë Se “Avantazhe”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I'm often asked to describe the “advantages” of free "
#| "software. But the word “advantages” is too weak when it "
@@ -574,98 +222,28 @@
#| "refuse to give the owners of the programs or computing services control "
#| "over the computing we do. This is the right thing to do, for selfish "
#| "reasons; but not solely for selfish reasons."
-msgid ""
-"I'm often asked to describe the “advantages” of free software. "
-"But the word “advantages” is too weak when it comes to freedom. "
-"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
-"every other activity in our lives. We must refuse to give the developers of "
-"the programs or computing services control over the computing we do. This "
-"is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Më kërkojnë shpesh të përshkruaj “avantazhet” e software-it
të "
-"lirë. Por fjala “avantazhe” është shumë e dobët kur vjen
puna "
-"te liria. Jeta pa liri është shtypje, dhe kjo vlen edhe për punimin në "
-"kompjuter, si për çdo veprimtari tjetër në jetën tonë. Ne duhet të "
-"refuzojmë dhënien e kontrollit mbi punimin në kompjuter pronarëve të "
-"programeve ose të shërbimeve kompjuterike. Kjo është gjëja e drejtë
që "
-"duhet bërë, për arsye egoiste; por jo vetëm për arsye egoiste."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freedom includes the freedom to cooperate with others. Denying people that "
-"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
-"oppress them. In the free software community, we are very much aware of the "
-"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
-"organized cooperation. If your friend comes to visit and sees you use a "
-"program, she might ask for a copy. A program which stops you from "
-"redistributing it, or says you're “not supposed to”, is "
-"antisocial."
-msgstr ""
-"Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët. Tâua mohosh
"
-"njerëzve atë liri do të thotë tâi mbash ata të përçarë, çka
është fillimi i "
-"një skeme për tâi shtypur ata. Në bashkësinë e software-it të lirë,
jemi "
-"shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e lirisë për të bashkëpunuar
me të "
-"tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson bashkëpunim të organizuar. Nëse
shoku "
-"juaj ju viziton dhe sheh që përdorni një program, mund tâju kërkojë
një "
-"kopje. Një program që jua ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se "
-"“nuk është menduar ta bëni”, është anti-shoqëror."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
-"to other users. It also includes distributing your changed versions to "
-"them. Free software encourages these forms of cooperation, while "
-"proprietary software forbids them. It forbids redistribution of copies, and "
-"by denying users the source code, it blocks them from making changes. SaaSS "
-"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
-"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
-"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
-"change it."
-msgstr ""
-"Në lëmin kompjuterik, bashkëveprimi përfshin rishpërndarjen e kopjeve "
-"ekzakte të një programi për përdoruesit e tjerë. Përfshin gjithashtu "
-"shpërndarjen për ta të versioneve tuaja të ndryshuara. Software-i i
lirë i "
-"nxit forma të tilla bashkëpunimi, ndërsa software-i pronësor i ndalon
ato. "
-"E ndalon rishpërndarjen e kopjeve, dhe duke u mohuar përdoruesve kodin "
-"burim, i pengon ata të bëjnë ndryshime. SaaSS-i ka të njëjtat efekte:
nëse "
-"punimi juaj në kompjuter zhvillohet nëpër web, te shërbyesi i dikujt
tjetër, "
-"nga kopja e dikujt tjetër e një programi, nuk e shihni apo prekni dot "
-"software-in që kryen përllogaritjet për ju, ndaj nuk mund ta rishpërndani
"
-"ose ndryshoni dot."
+msgid "I'm often asked to describe the “advantages” of free
software. But the word “advantages” is too weak when it comes to
freedom. Life without freedom is oppression, and that applies to computing as
well as every other activity in our lives. We must refuse to give the
developers of the programs or computing services control over the computing we
do. This is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for
selfish reasons."
+msgstr "Më kërkojnë shpesh të përshkruaj “avantazhet” e
software-it të lirë. Por fjala “avantazhe” është shumë e
dobët kur vjen puna te liria. Jeta pa liri është shtypje, dhe kjo vlen edhe
për punimin në kompjuter, si për çdo veprimtari tjetër në jetën tonë.
Ne sâduhet të pranojmë tâu japim pronarëve të programeve ose të
shërbimeve kompjuterike kontrollit mbi punimin tonë në kompjuter. Kjo
është gjëja e drejtë që duhet bërë, për arsye egoiste; por jo vetëm
për arsye egoiste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom includes the freedom to cooperate with others. Denying people
that freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to
oppress them. In the free software community, we are very much aware of the
importance of the freedom to cooperate because our work consists of organized
cooperation. If your friend comes to visit and sees you use a program, she
might ask for a copy. A program which stops you from redistributing it, or
says you're “not supposed to”, is antisocial."
+msgstr "Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët. Tâua
mohosh njerëzve atë liri do të thotë tâi mbash ata të përçarë, çka
është fillimi i një skeme për tâi shtypur ata. Në bashkësinë e
software-it të lirë, jemi shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e
lirisë për të bashkëpunuar me të tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson
bashkëpunim të organizuar. Nëse shoku juaj ju viziton dhe sheh që
përdorni një program, mund tâju kërkojë një kopje. Një program që jua
ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se “nuk është menduar ta
bëni”, është anti-shoqëror."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a
program to other users. It also includes distributing your changed versions to
them. Free software encourages these forms of cooperation, while proprietary
software forbids them. It forbids redistribution of copies, and by denying
users the source code, it blocks them from making changes. SaaSS has the same
effects: if your computing is done over the web in someone else's server, by
someone else's copy of a program, you can't see it or touch the software that
does your computing, so you can't redistribute it or change it."
+msgstr "Në lëmin kompjuterik, bashkëveprimi përfshin rishpërndarjen e
kopjeve ekzakte të një programi për përdoruesit e tjerë. Përfshin
gjithashtu shpërndarjen për ta të versioneve tuaja të ndryshuara.
Software-i i lirë i nxit forma të tilla bashkëpunimi, ndërsa software-i
pronësor i ndalon ato. E ndalon rishpërndarjen e kopjeve, dhe duke u mohuar
përdoruesve kodin burim, i pengon ata të bëjnë ndryshime. SaaSS-i ka të
njëjtat efekte: nëse punimi juaj në kompjuter zhvillohet nëpër web, te
shërbyesi i dikujt tjetër, nga kopja e dikujt tjetër e një programi, nuk e
shihni apo prekni dot software-in që kryen përllogaritjet për ju, ndaj nuk
mund ta rishpërndani ose ndryshoni dot."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Përfundim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
-"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
-"use, and rejecting SaaSS. By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
-"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
-"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS. By <a href=\"/"
-"help\">spreading these ideas to others</a>."
-msgstr ""
-"Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si mund ta
"
-"fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në
kompjuterët "
-"që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar SaaSS-e.
Duke "
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> zhvilluar software të "
-"lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar të
zhvillojmë "
-"ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e. Duke <a href=\"/help\">i "
-"përhapur këto ide te të tjerët</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
-"have the free GNU/Linux operating system that anyone—programmer or "
-"not—can use. Join our cause, as a programmer or an activist. Let's "
-"make all computer users free."
-msgstr ""
-"Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej kësaj
kemi "
-"tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që kushdo—programues ose "
-"jo—mund ta përdorë. Bashkojuni kauzës sonë, si programues ose si "
-"veprimtar. Le tâi çlirojmë të tërë përdoruesit e kompjuterit."
+msgid "We deserve to have control of our own computing; how can we win this
control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly
use, and rejecting SaaSS. By <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> developing free software</a>
(for those of us who are programmers.) By refusing to develop or promote
nonfree software or SaaSS. By <a href=\"/help\">spreading these ideas to
others</a>."
+msgstr "Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si
mund ta fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në
kompjuterët që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar
SaaSS-e. Duke <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> zhvilluar
software të lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar
të zhvillojmë ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e. Duke <a
href=\"/help\">i përhapur këto ide te të tjerët</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We and thousands of users have done this since 1984, which is how we
now have the free GNU/Linux operating system that anyone—programmer or
not—can use. Join our cause, as a programmer or an activist. Let's make
all computer users free."
+msgstr "Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej
kësaj kemi tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që
kushdo—programues ose jo—mund ta përdorë. Bashkojuni kauzës
sonë, si programues ose si veprimtar. Le tâi çlirojmë të tërë
përdoruesit e kompjuterit."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -673,19 +251,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -699,34 +266,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2013 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -754,30 +304,3 @@
#~ "për ta humbur atë: Service as a Software Substitute (Shërbimi si "
#~ "Zëvendësues Software-i) , ose SaaSS, që do të thotë tâia lësh
shërbyesit "
#~ "të dikujt tjetër të kryejë veprimet tuaja kompjuterike."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#~| "and even attack the user. Abuses are common in services and proprietary "
-#~| "software products because the users are not in charge. That's the "
-#~| "fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by "
-#~| "some other entity (typically a corporation or a state), and the users "
-#~| "have no say. Free software, by contrast, puts the users in control."
-#~ msgid ""
-#~ "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#~ "and even attack the user. Abuses are common in services and proprietary "
-#~ "software products because the users are not in charge. That's the "
-#~ "fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
-#~ "other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
-#~ "say. Free software, by contrast, puts the users in control—of the "
-#~ "software, and thus of their computers (assuming those <a href=\"/"
-#~ "philosophy/loyal-computers.html\">loyally</a> do what the users' programs "
-#~ "tell them to do)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si software-i jo i lirë, ashtu edhe SaaSS-i mund të spiunojnë "
-#~ "përdoruesin, tâi hedhin vargonj atij, dhe madje edhe ta sulmojnë atë.
"
-#~ "Abuzimet janë të zakonshme në shërbime dhe produkte software-i
pronësor, "
-#~ "ngaqë kontrollin nuk e kanë përdoruesit. Ky është dallimi themelor: "
-#~ "software-i jo i lirë dhe SaaSS-i kontrollohen nga një njësi tjetër "
-#~ "(zakonisht një korporatë ose një shtet), dhe përdoruesit nuk kanë
zë në "
-#~ "kontroll. Software-i i lirë, përkundrazi, vendos përdoruesit në
kontroll."
Index: philosophy/po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/loyal-computers.sq.po 28 Jan 2015 12:59:11 -0000 1.7
+++ philosophy/po/loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 15:22:11 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: loyal-computers.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-20 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -19,12 +19,8 @@
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU -
Free "
-"Software Foundation"
+msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti
GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -35,32 +31,12 @@
msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">under your control</a>. Implicitly this "
-"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
-"no more. In other words, that your computer will be loyal to you."
-msgstr ""
-"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të
lirë</"
-"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
-"a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi "
-"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj
do "
-"tâju jetë besnik."
+msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> on your computer means that its operation is <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your
control</a>. Implicitly this presupposes that your computer will do what your
programs tell it to do, and no more. In other words, that your computer will
be loyal to you."
+msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin
tuaj</a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera,
kompjuteri juaj do tâju jetë besnik."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
-"be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it "
-"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
-"which you express by telling it to run certain programs."
-msgstr ""
-"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të "
-"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e nevojshme të
thuhet "
-"hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë
besnike, që "
-"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
-"programe të caktuara."
+msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed
to be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which
you express by telling it to run certain programs."
+msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e
nevojshme të thuhet hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
#. type: Content of: <p>
msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -68,35 +44,25 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Installability"
-msgstr ""
+msgstr "Instalueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any software that can be replaced by someone else, the user must be "
-"empowered to replace."
-msgstr ""
+msgid "Any software that can be replaced by someone else, the user must be
empowered to replace."
+msgstr "Ãfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër,
përdoruesi duhet të ketë aftësinë të zëvendësojë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, if the computer requires a password or some other secret in order to "
-"replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell "
-"you that secret as well."
-msgstr ""
+msgid "Thus, if the computer requires a password or some other secret in order
to replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell
you that secret as well."
+msgstr "Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të
fshehtë tjetër për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të
vetin, cilido që ju shet kompjuterin, duhet tâju tregojë edhe atë të
fshehtë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards software"
msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
-"it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në "
-"të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë kodi
përkatës."
+msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install
in it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr "Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë
kodi përkatës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
#| "with this principle provided the signature checking is fully under the "
@@ -104,68 +70,30 @@
#| "decision about which programs to run, rather than thwarting the user's "
#| "decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the "
#| "user's control violates this principle."
-msgid ""
-"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
-"with this principle provided the signature checking is fully under the "
-"user's control. When that is so, the feature helps implement the user's "
-"decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's "
-"decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the "
-"user's control violates this principle."
-msgstr ""
-"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë
është "
-"i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i dëshmive të jetë
"
-"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi
ndihmon "
-"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të
xhirojnë, në "
-"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i "
-"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e
cenon "
-"këtë parim."
+msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is
compatible with this principle provided the signature checking is fully under
the user's control. When that is so, the feature helps implement the user's
decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's
decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the user's
control violates this principle."
+msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që
xhirojnë është i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i
nënshkrimeve të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e
përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards protocols"
msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
-"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
-"networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr ""
-"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli
që "
-"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe
kompjuteri "
-"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This means that computer does not impose one particular service rather than "
-"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
-"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr ""
-"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në
kurriz "
-"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
-"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli "
-"të dhënë."
+msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever
other networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo
përdoruesi dhe kompjuteri tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This means that computer does not impose one particular service rather
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli të dhënë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards implementations"
msgstr "Asnjanësi kundrejt sendërtimesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
-"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
-"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
-"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
-"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta "
-"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni "
-"(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të
bëjë "
-"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë
se cilin "
-"kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
-"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do
ta mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni (po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk
do të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet
të dallojë se cilin kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë
në të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that "
#| "it does not permit other computers to determine over the network whether "
@@ -174,145 +102,68 @@
#| "an application with DRM that you can't break, denying you effective "
#| "control over the software you use to communicate with them. Netflix is a "
#| "notorious example of this."
-msgid ""
-"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
-"does not permit other computers to determine over the network whether your "
-"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
-"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
-"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
-"over the software you use to communicate with them."
-msgstr ""
-"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do "
-"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën
e "
-"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
-"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju detyrojnë të lidheni
me ta "
-"vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke ju "
-"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të
"
-"komunikuar me ta. Netflix është një shembull i famshëm për këtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
-"site to impose tivoization or “lockdown” on the local software "
-"you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified "
-"versions from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote "
-"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
-"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
-"those sites. If a computer allows web sites to bar you from using a "
-"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
-msgstr ""
-"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u
lejon "
-"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose “bllokim” te software-i
në "
-"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i
një "
-"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara;
Kjo "
-"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
-"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
-"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor
këto "
-"sajte. Nëse një kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur "
-"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt
atyre, "
-"jo kundrejt jush."
+msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is,
that it does not permit other computers to determine over the network whether
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives
web sites the power to compel you to connect to them only through an
application with DRM that you can't break, denying you effective control over
the software you use to communicate with them."
+msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk
e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi
software-in që përdorni për të komunikuar me ta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any
web site to impose tivoization or “lockdown” on the local software
you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified versions
from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote attestation
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it,
which makes the program effectively nonfree when using those sites. If a
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them,
it is loyal to them, not to you."
+msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose
“bllokim” te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit
lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte. Nëse një
kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur përdorimin me to të
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards data communicated"
msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
-"what the program can do with the data received through that communication."
-msgstr ""
-"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do
të "
-"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra
përmes "
-"komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the hardware "
-"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
-"decrypt them."
-msgstr ""
-"Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për shembull, "
-"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë
të "
-"tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
+msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not
limit what the program can do with the data received through that
communication."
+msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli,
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e
marra përmes komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor
can decrypt them."
+msgstr "Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në
mënyrë të tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Debugability"
msgstr "Diagnostikueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
-"is running."
-msgstr ""
-"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
-"xhironi."
+msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program
that is running."
+msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit
që xhironi."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Completeness"
msgstr "Plotësi"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
-"communication the computer does. The computer must not have any disloyal "
-"programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr ""
-"Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe
"
-"krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
-"ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj
"
-"jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
-"software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes the "
-"system disloyal."
-msgstr ""
-"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
-"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.
Kjo e "
-"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces
and all communication the computer does. The computer must not have any
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr "Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet
të përmbajë ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo
besnike ndaj jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs
nonfree software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes
the system disloyal."
+msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me
Intel-in. Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For a computer to be fully at your service, it should come with "
-"documentation of all the interfaces intended for software running in the "
-"computer to use to control the computer. A documentation gap as such "
-"doesn't mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some "
-"aspect of it that are not at your service. Depending on what that aspect "
-"does, this might or might not be a real problem."
-msgstr ""
+msgid "For a computer to be fully at your service, it should come with
documentation of all the interfaces intended for software running in the
computer to use to control the computer. A documentation gap as such doesn't
mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some aspect of
it that are not at your service. Depending on what that aspect does, this
might or might not be a real problem."
+msgstr "Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet
të jetë i shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që
xhiron në të, dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një
mungesë e tillë dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është
aktivisht jo besnik, por do të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk
janë në shërbimin tuaj. Në varësi se çârealizon ai aspekt, kjo mund
të jetë ose mund të mos jetë problem."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre
"
-"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
-"address@hidden></a>."
+msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition
to <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>."
+msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historik"
#. type: Content of: <p>
msgid "Here is the list of substantive changes in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version 1.6</a>: Add "
-"installability requirement."
-msgstr ""
+msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Add installability requirement."
+msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
-"computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version 1.4</a>: Full "
-"documentation is not a requirement for loyalty."
-msgstr ""
+msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Full documentation is not a requirement for loyalty."
+msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët
besnik."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -320,19 +171,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -346,34 +186,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po 5 Jan 2015 15:06:53 -0000 1.25
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po 13 Feb 2015 15:22:11 -0000 1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,163 +25,110 @@
msgstr "Falënderime nga GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/"
-"contribute/transact?reset=1&id=14\"> donating through the FSF</a>."
-msgstr ""
-"Mund të fitoni Thank GNU-në tuaj duke <a
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/"
-"contribute/transact?reset=1&id=14\"> dhuruar përmes FSF-së</a>."
+msgid "You can earn your own Thank GNU by <a
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14\">
donating through the FSF</a>."
+msgstr "Mund të fitoni Thank GNU-në tuaj duke <a
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14\">
dhuruar përmes FSF-së</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Yearly lists of contributors:"
msgstr "Lista vjetore kontribuesish:"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
msgid "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">List of 2015 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista e Përkrahësve për
2014-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">Lista e Përkrahësve për
2015</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista e Përkrahësve për
2014-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista e Përkrahësve për
2014-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">List of 2013 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2013-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2013-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">List of 2012 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2012-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2012-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">List of 2011 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2011-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2011-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">List of 2010 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2010-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2010-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">List of 2009 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2009-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2009-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">List of 2008 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2008-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2008-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">List of 2007 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2007-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2007-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">List of 2006 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2006-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2006-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">List of 2005 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2005-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2005-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">List of 2004 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2004-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2004-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">List of 2003 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2003-"
-"shin</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2003-shin</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">List of 2002 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2002-"
-"shin</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2002-shin</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">List of 2001 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2001-"
-"shin</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2001-shin</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">List of 2000 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Listë e Përkrahësve për 2000-"
-"shin</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2000-shin</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">List of 1999 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1999-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1999-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">List of 1998 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1998-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1998-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">List of 1997 Supporters</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1997-n</a>"
+msgstr "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
1997-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the "
-"<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 "
-"to Winter 1998."
-msgstr ""
-"<a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Falënderime GNU</a> të ndryshme
"
-"prej <a href=\"/bulletins/index.html\">Buletineve GNU</a>, botuar prej verës
"
-"së 1986-s deri në dimër të 1998-s."
+msgid "Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from
the <a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986
to Winter 1998."
+msgstr "<a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Falënderime GNU</a> të
ndryshme prej <a href=\"/bulletins/index.html\">Buletineve GNU</a>, botuar prej
verës së 1986-s deri në dimër të 1998-s."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Other Thank GNUs"
msgstr "Të tjera Falënderime GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
-"shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
-msgstr ""
-"Falënderime për tërë ata që kanë blerë CD-ROM, doracakë, skeda
referencash, "
-"dhe fanella prej FSF-së. Falënderime për ata që kanë blerë Deluxe "
-"Distributions."
+msgid "Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and
T-shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
+msgstr "Falënderime për tërë ata që kanë blerë CD-ROM, doracakë, skeda
referencash, dhe fanella prej FSF-së. Falënderime për ata që kanë blerë
Deluxe Distributions."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to all the volunteers listed in <a href= \"/people/people.html"
-"\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
-"shows."
-msgstr ""
-"Falënderime për tërë vullnetarët e radhitur te <a
href=\"/people/people.html"
-"\">GNU's Who</a> dhe të paradhiturit dhe të panumëruarit që kanë
ndihmuar "
-"FSF-në në shfaqje."
+msgid "Thanks to all the volunteers listed in <a href=
\"/people/people.html\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have
helped the FSF at shows."
+msgstr "Falënderime për tërë vullnetarët e radhitur te <a
href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> dhe të paradhiturit dhe të
panumëruarit që kanë ndihmuar FSF-në në shfaqje."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation "
-"or who distributed their source code under the GNU General Public License. "
-"Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
-"useful criticism."
-msgstr ""
-"Falënderime për tërë ata që i kanë dhënë Free Software Foundation-it
të "
-"drejta kopjimi apo ata që kanë shpërndarë kod të tyrin burim nën lejen
GNU "
-"General Public License. Falënderime tërë atyre që kanë kontribuar me "
-"dokumentim, njoftime të goditura të metash, apo tjetër kritikë të
dobishme."
+msgid "Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software
Foundation or who distributed their source code under the GNU General Public
License. Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or
other useful criticism."
+msgstr "Falënderime për tërë ata që i kanë dhënë Free Software
Foundation-it të drejta kopjimi apo ata që kanë shpërndarë kod të tyrin
burim nën lejen GNU General Public License. Falënderime tërë atyre që
kanë kontribuar me dokumentim, njoftime të goditura të metash, apo tjetër
kritikë të dobishme."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -189,19 +136,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -215,34 +151,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- software/po/software.sq.po 12 Jan 2015 20:59:42 -0000 1.62
+++ software/po/software.sq.po 13 Feb 2015 15:22:12 -0000 1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -84,78 +84,24 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
-"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
-"software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni
<a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux "
-"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are
entirely free software</a>."
+msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë,
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
-"free software. It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms) and has "
-"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
-"all software users to control their computing. Technically, GNU is "
-"generally like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem operativ i
cili "
-"është 100% software i lirë. Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman
(rms) "
-"dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë
së krejt "
-"përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në
kompjuter. "
-"Nga pikëpamja teknike GNU-ja është përgjithësisht si Unix-i. Por
ndryshe "
-"nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
+msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is
100% free software. It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms) and has
been developed by many people working together for the sake of freedom of all
software users to control their computing. Technically, GNU is generally like
Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem
operativ i cili është 100% software i lirë. Zuri fill më 1983, nga Richard
Stallman (rms) dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në
emër të lirisë së krejt përdoruesve të software-it për të kontrolluar
punën e tyre në kompjuter. Nga pikëpamja teknike GNU-ja është
përgjithësisht si Unix-i. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep liri
përdoruesve të vet."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
-"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
-"Window System. Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
-"users and distributors may select different packages according to their "
-"needs and desires. The result is still a variant of the GNU system."
-msgstr ""
-"Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">paketat zyrtare software GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin
"
-"gjithashtu software të lirë jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window
"
-"System. Gjithashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik "
-"programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të
"
-"ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të secilit. Përfundimi është "
-"prapëseprapë një variant i sistemit GNU."
+msgid "The GNU system contains all of the <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software
packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software,
notably TeX and the X Window System. Also, the GNU system is not a single
static set of programs; users and distributors may select different packages
according to their needs and desires. The result is still a variant of the GNU
system."
+msgstr "Sistemi GNU përmban krejt <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software
GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të lirë
jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System. Gjithashtu, sistemi
GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe
dëshirave të secilit. Përfundimi është prapëseprapë një variant i
sistemit GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
-"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a "
-"categorized, searchable database of free software. The Directory is "
-"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
-"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU "
-"packages</a>. Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
-"is below. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
-"are listed separately."
-msgstr ""
-"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose
jo-GNU, ju "
-"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-it
të "
-"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i
të "
-"lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
-"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
-"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf."
-"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një tjetër listë <a href="
-"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë. <a
href=\"/doc/"
-"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where
available, as well as entries for <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">all GNU packages</a>. Another list
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
+msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e
Software-it të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të
kërkueshme, software-i të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më
poshtë. <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të
lirë</a> jepen ndarazi."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
-"free software."
-msgstr ""
-"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër "
-"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it që "
-"do të donin të provonin software të lirë."
+msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to
try free software."
+msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -166,163 +112,72 @@
msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
-"distribution</a>."
-msgstr ""
-"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
-"krejtësisht të lirë</a>."
+msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux
distribution</a>."
+msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Get a copy from a friend."
msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr ""
-"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
-"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> që e "
-"ofrojnë këtë."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a>
që e ofrojnë këtë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
-"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge. (Please "
-"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
-"can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
-"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a
"
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju "
-"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
-"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if
you can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në,
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
-"manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr ""
-"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
-"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të
paketave "
-"GNU."
+msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional
package manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione
të paketave GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
-"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
-"conflicting with any system versions."
-msgstr ""
-"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
-"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa
pasur "
-"përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to
easily install the latest GNU package releases on their own, without
conflicting with any system versions."
+msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a>
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU,
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
-"releases suitably packaged."
-msgstr ""
-"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të
merrni "
-"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
+msgid "Use the <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> or <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros
to get the latest releases suitably packaged."
+msgstr "Përdorni <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU
PPA</a> ose <a
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep
PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë
të përshtatshme."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them. Many GNU packages "
-"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source "
-"repositories, or have none at all. Each package's web pages should give the "
-"specifics."
-msgstr ""
-"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë. Mjaft "
-"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a
href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin të
"
-"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla. Hollësitë duhet të
shihen te "
-"faqja web për secilën paketë."
+msgid "Get the development sources for a package and build them. Many GNU
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use
other source repositories, or have none at all. Each package's web pages
should give the specifics."
+msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla. Hollësitë duhet të
shihen te faqja web për secilën paketë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Develop GNU software"
msgstr "Zhvilloni software GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
-"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including "
-"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
-"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"FSF-ja mirëmban një listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të lartë</a>; Ju
lutemi, "
-"ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të "
-"kontribuar te GNU-ja, përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të "
-"pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a
href=\"/help/help.html"
-"\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
+msgid "The FSF maintains a list of <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free software
projects</a>; please help with these projects if you can. For other ways to
contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU packages and helping
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "FSF-ja mirëmban një listë <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektesh software-i të
lirë me përparësi të lartë</a>; Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte,
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin
ndihmë</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're writing a new program and would like to make your software an "
-"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
-"information and submission form</a>."
-msgstr ""
-"Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin
një "
-"paketë zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">formularin për
"
-"të dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>."
+msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation
information and submission form</a>."
+msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për të dhëna vlerësimi dhe
parashtrimi</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
-"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
-"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
-"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
-msgstr ""
-"Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një nga
të "
-"vjetrat, kjo listë e shkurtër <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
-"\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash GNU</a> mund të jetë e dobishme,
tok "
-"me këto të dhëna mbi <a href=\"/software/devel.html\">burime për
zhvillues "
-"software-i GNU</a>."
+msgid "If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed
or of long standing, this short list of <a
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> may be
useful, along with this information about <a href=\"/software/devel.html\">GNU
software developer resources</a>."
+msgstr "Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo
një nga të vjetrat, kjo listë e shkurtër <a
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash
GNU</a> mund të jetë e dobishme, tok me këto të dhëna mbi <a
href=\"/software/devel.html\">burime për zhvillues software-i GNU</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
-"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you "
-"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
-"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas
abc-"
-"së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email
"
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.
If you have corrections to or questions about this list, please email <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe
renditur sipas abc-së. Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi,
dërgojini me email te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "Also available are lists of:"
msgstr "Ka gjithashti lista të:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
-msgstr ""
-"<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt paketat "
-"GNU</a>;"
+msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU
packages</a>;"
+msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt
paketat GNU</a>;"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
-"by category);"
-msgstr ""
-"<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> (sistemuar "
-"sipas kategorish);"
+msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a>
(arranged by category);"
+msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a>
(sistemuar sipas kategorish);"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -330,16 +185,13 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së fundi të
"
-"GNU-së</a>."
+msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së
fundi të GNU-së</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paketa GNU të braktisura"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
@@ -385,94 +237,8 @@
#| "\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
#| "\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</"
#| "a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
-"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
-"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
-"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
-"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
-"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
-"a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
-"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
-"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
-"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
-"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/"
-"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/"
-"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
-"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
-"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org"
-"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
-"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
-"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
-"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
-"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
-"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
-"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
-"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
-"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
-"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
-"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
-"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
-"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
-"\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/"
-"\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</"
-"a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a "
-"href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
-"\">zebra</a>."
-msgstr ""
-"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen
nga "
-"paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni kohë dhe interes
në "
-"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista; faqet e "
-"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a href="
-"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
-"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
-"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
-"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-"\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), "
-"gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</"
-"a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-"
-"arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
-"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
-"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, "
-"lengualibre, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, "
-"<a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
-"\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
-"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
-"\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, "
-"<a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
-"\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/"
-"\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/"
-"\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</"
-"a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and
interest in resurrecting any of these, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript),
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad,
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a
href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>,
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>,
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla. Nëse keni
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni
me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ja lista;
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë) <a
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript),
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad,
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a
href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>,
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>,
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -480,19 +246,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -506,34 +261,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- accessibility/po/accessibility.sq.po 2 Feb 2015 00:00:34 -0000
1.37
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po 13 Feb 2015 15:22:12 -0000
1.38
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 10:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,237 +18,69 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara - Projekti
GNU - "
-"Free Software Foundation"
+msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Përdorimin Nën Me Aftësi të Kufizuara"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
-"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
-"other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross "
-"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
-"distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of "
-"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
-"Consortium's Web Accessibility Initiative."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren
me "
-"software-in e lirë të ndjekin, në GNU/Linux dhe sistemet e tjera
operative, "
-"standardet dhe udhëzimet për përdorim universal nga persona me aftësi të
"
-"kufizuara. Projektet shumëplatformëshe do të duhej të përdornin
ndërfaqet e "
-"gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi të kufizuara, që
gjenden "
-"te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon "
-"gjithashtu zhvilluesve të sajteve të ndjekin udhëzimet e dhëna nga Nisma
e "
-"World Wide Web Consortium-it për Përdorimin Nën Aftësi të Kufizuara."
+msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and
other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux
distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's
Web Accessibility Initiative."
+msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që
merren me software-in e lirë të ndjekin, në GNU/Linux dhe sistemet e tjera
operative, standardet dhe udhëzimet për përdorim universal nga persona me
aftësi të kufizuara. Projektet shumëplatformëshe do të duhej të
përdornin ndërfaqet e gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi
të kufizuara, që gjenden te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME.
Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të sajteve të ndjekin
udhëzimet e dhëna nga Nisma e World Wide Web Consortium-it për Përdorimin
Nën Aftësi të Kufizuara."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
msgstr "<strong>Merrni pjesë në bashkëbisedim</strong>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
-"accessibility mailing list</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë "
-"postimesh mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara dhe
GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU
accessibility mailing list</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë
postimesh mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara dhe GNU-në</a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
-"accessibility group</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet "
-"mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara</a>"
+msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet
accessibility group</a>"
+msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup
LibrePlanet mbi përdorimin nga persona me aftësi të kufizuara</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
-"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
-"software known as “access technology”. Like other programs, "
-"these can be free software or proprietary. Those which are free software <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of their users</a>; "
-"the rest, proprietary programs, subject those users to the power of the "
-"program's owner. Programs for accessibility ethically must be free "
-"software, like other programs."
-msgstr ""
-"Sipas Kombeve të Bashkuara, më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
-"paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre
kanë "
-"nevojë për software special, të njohur si “teknologji për persona
me "
-"aftësi të kufizuar”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të
"
-"jenë të lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\"> respektojnë lirinë e përdoruesve</a>; pjesa "
-"tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit të
të "
-"zotit të programit. Nga pikëpamja etike, programet me veçori për
përdorim "
-"nën aftësi të kufizuara duhet të jenë software i lirë, si programet e
tjera."
+msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people
with disabilities in the world. To use computers, many of them need special
software known as “access technology”. Like other programs, these
can be free software or proprietary. Those which are free software <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of their users</a>; the
rest, proprietary programs, subject those users to the power of the program's
owner. Programs for accessibility ethically must be free software, like other
programs."
+msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara, më 2005, në botë kish 600 milionë
vetë me paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si “teknologji për
persona me aftësi të kufizuar”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta
mund të jenë të lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respektojnë lirinë e përdoruesve</a>;
pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë përdoruesit pushtetit
të të zotit të programit. Nga pikëpamja etike, programet me veçori për
përdorim nën aftësi të kufizuara duhet të jenë software i lirë, si
programet e tjera."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for access technology to work, the other software in use must "
-"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
-"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
-"so they do not work with access technology. They provide a frustrating "
-"experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr ""
-"Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund të "
-"funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të
ndërveprojë me "
-"të. Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve (85%, sipas një "
-"vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi përdorimin nën "
-"aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjitë e
përdorimit "
-"nën aftësi të kufizuara. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe
mund "
-"tâu pengojnë përdoruesve pjesëmarrjen aktive në punë ose në shkollë."
+msgid "In order for access technology to work, the other software in use must
interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% in
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so
they do not work with access technology. They provide a frustrating
experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr "Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund
të funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të
ndërveprojë me të. Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve (85%,
sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi
përdorimin nën aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me
teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara. Japin kështu një
ndjesi të bezdisshme, dhe mund tâu pengojnë përdoruesve pjesëmarrjen
aktive në punë ose në shkollë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
-"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
-"activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it "
-"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
-"accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable "
-"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
-"software to view it, it does not support free access technology software. "
-"Improving this is an important project."
-msgstr ""
-"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për
tâu "
-"trajtuar, janë helm, si për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara,
"
-"ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë
shpresojmë të "
-"rrënjosim. Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht
kërkon "
-"software pronësor që nuk ndërthuret me veçoritë e përdorimit nën
aftësi të "
-"kufizuara. Po ashtu edhe Microsoft Silverlight. <acronym title=\"Portable "
-"Document Format\">PDF</acronym>-ja gjithashtu është i vështirë; edhe pse
ka "
-"software të lirë për ta hapur, ky nuk mbulon software të lirë
teknologjish "
-"përdorimi nën aftësi të kufizuara. Përmirësimi i tij është një
projekt i "
-"rëndësishëm."
+msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it usually
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.
Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view
it, it does not support free access technology software. Improving this is an
important project."
+msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe
pronësorë për tâu trajtuar, janë helm, si për përdorim nga persona me
aftësi të kufizuara, ashtu edhe për liritë që ne veprimtarët e
software-it të lirë shpresojmë të rrënjosim. Shkelësi më i rëndë
është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që nuk
ndërthuret me veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara. Po ashtu
edhe Microsoft Silverlight. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym>-ja gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software
të lirë për ta hapur, ky nuk mbulon software të lirë teknologjish
përdorimi nën aftësi të kufizuara. Përmirësimi i tij është një
projekt i rëndësishëm."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
-"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
-"no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions "
-"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
-"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
-"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
-"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
-"they need. These products are only changed or improved when the vendors see "
-"a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a "
-"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
-"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
-msgstr ""
-"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në
fushën "
-"e teknologjisë. Kur këta përdorin teknologji pronësore përdorimi nën
aftësi "
-"të kufizuara, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk
shkon "
-"me të. Praktikisht, krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve
pronësore "
-"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon
që "
-"personat me raste të pazakonta ndërthurjesh paaftësish, raste të cilët "
-"kërkojnë software relativisht të pazakontë, ose ata që ndeshin një të
metë e "
-"cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të arrijnë "
-"ndryshimet që u duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm
kur "
-"tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu
lihen në "
-"prapambetje mjaft përdorues. Problemi i dytë është se software-i
pronësor "
-"për përdorim nga persona me aftësi të kufizuara është shumë më i
shtrenjtë "
-"se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria
në "
-"këtë mënyrë."
+msgid "People with disabilities deserve to have control of their own
technological destinies. When they use proprietary access technology, they
have little or no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the
changes they need. These products are only changed or improved when the
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users
behind. As a secondary problem, proprietary access software is far more
expensive than a PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this
way."
+msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre
edhe në fushën e teknologjisë. Kur këta përdorin teknologji pronësore
përdorimi nën aftësi të kufizuara, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin
çfarëdo ane që nuk shkon me të. Praktikisht, krejt vendimet e
rëndësishme të zhvillimeve pronësore merren nga persona që nuk kanë
paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon që personat me raste të pazakonta
ndërthurjesh paaftësish, raste të cilët kërkojnë software relativisht të
pazakontë, ose ata që ndeshin një të metë e cila i pengon të kryejnë
punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të arrijnë ndryshimet që u duhen. Këto
produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një
arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen në prapambetje mjaft
përdorues. Problemi i dytë është se software-i pronësor për përdorim
nga persona me aftësi të kufizuara është shumë më i shtrenjtë se vetë
PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria në këtë
mënyrë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For users with disabilities, as for all other users, free software is <a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the "
-"users can control their own computing</a>, their only chance to make "
-"software fit their needs rather than passively accepting whatever developers "
-"choose to offer them."
-msgstr ""
-"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë,
software-i "
-"i lirë është <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
-"\">rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e
tyre "
-"me kompjuter</a>, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet
me "
-"nevojat e tyre, në vend se të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që "
-"programuesit zgjedhin tâu ofrojnë atyre."
+msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is
<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the
users can control their own computing</a>, their only chance to make software
fit their needs rather than passively accepting whatever developers choose to
offer them."
+msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e
tjerë, software-i i lirë është <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">rruga e vetme me
të cilën përdoruesit mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter</a>,
shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre,
në vend se të pranojnë në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit
zgjedhin tâu ofrojnë atyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nations with large populations also have large numbers of people with "
-"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
-"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations "
-"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
-"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
-"rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility "
-"software for their populations. If it is free software, the rest of the "
-"world will be able to use it too. The hackers who work on free access "
-"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
-"expand their horizons enormously."
-msgstr ""
-"Vendet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
-"paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo
jo "
-"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra "
-"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të të Drejtave të
Njeriut "
-"dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në
planet e "
-"tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do tâu kërkojë të
punësojnë "
-"programues që do të merren me krijim software-i përdorimi nën aftësi të
"
-"kufizuara për popullsitë e tyre. Në qoftë i lirë software-i, do të
jetë në "
-"gjendje ta përdorë edhe pjesa tjetër e botës. Hacker-at që merren me "
-"teknologjitë e lira të përdorimit nën aftësi të kufizuara do të
ofrojnë "
-"mjete që personat me paaftësi mund tâi përdorin për të zgjeruar pa
masë "
-"horizontin e tyre."
+msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with
disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether to
standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations are all
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities,
and include technology in their agenda for providing such rights. This will
require them to hire programmers to work on accessibility software for their
populations. If it is free software, the rest of the world will be able to use
it too. The hackers who work on free access technology will provide tools that
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
+msgstr "Vendet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash
me paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të të Drejtave
të Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë
teknologjinë në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo
do tâu kërkojë të punësojnë programues që do të merren me krijim
software-i përdorimi nën aftësi të kufizuara për popullsitë e tyre. Në
qoftë i lirë software-i, do të jetë në gjendje ta përdorë edhe pjesa
tjetër e botës. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të përdorimit
nën aftësi të kufizuara do të ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund
tâi përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making a program accessible is no substitute for making it respect users' "
-"freedom—these are separate issues—but the two fit naturally "
-"together."
-msgstr ""
-"Ta bësh një program të përdorshëm nën aftësi të kufizuara nuk
zëvendëson "
-"bërjen e tij të respektojë lirinë e përdoruesit — këto janë dy
çështje "
-"të ndara — por të dyja i shkojnë njëra-tjetrës."
+msgid "Making a program accessible is no substitute for making it respect
users' freedom—these are separate issues—but the two fit naturally
together."
+msgstr "Ta bësh një program të përdorshëm nën aftësi të kufizuara nuk
zëvendëson bërjen e tij të respektojë lirinë e përdoruesit — këto
janë dy çështje të ndara — por të dyja i shkojnë njëra-tjetrës."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomandime"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Application software developers should learn how to use the accessibility "
-"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
-"acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e aplikacioneve software do të duhej të mësonin se si të "
-"përdorin veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të <acronym
title="
-"\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>-s ose grupit të mjeteve
"
-"me të cilin punojnë për të krijuar ndërfaqen e tyre të përdoruesit."
+msgid "Application software developers should learn how to use the
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
interface."
+msgstr "Zhvilluesit e aplikacioneve software do të duhej të mësonin se si
të përdorin veçoritë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të <acronym
title=\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym>-s ose grupit të
mjeteve me të cilin punojnë për të krijuar ndërfaqen e tyre të
përdoruesit."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
-"OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
-"accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</"
-"acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
-"desktops. These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> "
-"(GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/"
-"docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java accessibility API</a> (GNU/"
-"Linux and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/"
-"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and "
-"Windows)."
-msgstr ""
-"Ãshtë e nevojshme që programuesit që kanë nevojë të sendërtojnë
teknologji "
-"përdorimi nën aftësi të kufizuara, ose që merren me probleme të kësaj
natyre "
-"në shkallë OS-i ose dekstopi, të kuptojnë a<acronym title=\"Application "
-"Programming Interface\">API</acronym>-n e përshtatshëm për përdorim nën "
-"aftësi të kufizuara, dhe të zgjedhin atë që është i përputhshëm me
desktopë "
-"ose OS-e të lirë. Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API i GNOME-s mbi "
-"përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (vetëm për platforma GNU/Linux),
the "
-"<a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi."
-"html\">API-n Java mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (GNU/Linux
dhe "
-"Windows), si dhe <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/"
-"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe "
-"Windows)."
+msgid "Programmers who need to implement access technology, or work on a
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the
appropriate accessibility <acronym title=\"Application Programming
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with
free OS/desktops. These include the <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME
accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java
accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux and Windows)."
+msgstr "Ãshtë e nevojshme që programuesit që kanë nevojë të
sendërtojnë teknologji përdorimi nën aftësi të kufizuara, ose që merren
me probleme të kësaj natyre në shkallë OS-i ose dekstopi, të kuptojnë
a<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>-n e
përshtatshëm për përdorim nën aftësi të kufizuara, dhe të zgjedhin atë
që është i përputhshëm me desktopë ose OS-e të lirë. Këtu përfshihen
<a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API
i GNOME-s mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (vetëm për
platforma GNU/Linux), the <a
href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">API-n
Java mbi përdorimin nën aftësi të kufizuara</a> (GNU/Linux dhe Windows),
si dhe <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux dhe Windows)."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C "
#| "web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -258,60 +90,31 @@
#| "fangs/\">FANGS</a> enables web developers to see how a <a href=\"http://"
#| "en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the "
#| "web pages they are developing."
-msgid ""
-"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
-"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
-"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" "
-"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>. "
-"Furthermore, <a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/"
-"\">FANGS</a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web "
-"pages they are developing."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai"
-"\">udhëzimet W3C mbi përdorimin e web-it nga persona me aftësi të
kufizuara</"
-"a> dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të
ndiqnin "
-"<a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich "
-"Internet Applications\">standardin ARIA</a>. Më tej, <a href=\"http://www."
-"standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u lejon zhvilluesve "
-"web të shohin se si do tâi trajtonte <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Screen_reader\">një lexues ekrani</a> faqet web që po krijojnë."
+msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>.
Furthermore, <a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> enables
web developers to see how a <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will
handle the web pages they are developing."
+msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai\">udhëzimet W3C mbi përdorimin e web-it nga
persona me aftësi të kufizuara</a> dhe, për aplikacione web të
ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet
Applications\">standardin ARIA</a>. Më tej, <a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u lejon
zhvilluesve web të shohin se si do tâi trajtonte <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">një lexues ekrani</a>
faqet web që po krijojnë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Outside of the web, developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/"
-"WAI/intro/wcag2ict\">relevant W3C accessibility guidelines</a>."
-msgstr ""
+msgid "Outside of the web, developers should follow the <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\">relevant W3C accessibility
guidelines</a>."
+msgstr "Jashtë web-it, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\">udhëzime W3C që lidhen me
përdorimin nga presona me aftësi të kufizuara</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remember GNU Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Mos Harroni Parimet GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
-msgstr ""
+msgstr "Kujtesë: Ndiqni përherë këto dy parime për të respektuar lirinë
e përdoruesve."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
#| "distributed to the user</a> should be free software."
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial JavaScript code "
-"distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kodi jotrivial Javascript
dhënë "
-"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial JavaScript code
distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kodi jotrivial Javascript
dhënë përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
-"on their own computers</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta
bënin në "
-"vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid "Please don't invite users to <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
+msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -319,19 +122,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -345,45 +137,21 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
-"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
-"License version 1.3 or later."
-msgstr ""
-"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
-"Attribution, dhe mund të rilicencohet sipas një licence GNU Free "
-"Documentation License, versioni 1.3 ose i mëvonshëm."
+msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation
License version 1.3 or later."
+msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative
Commons Attribution, dhe mund të rilicencohet sipas një licence GNU Free
Documentation License, versioni 1.3 ose i mëvonshëm."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -394,3 +162,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/po/server.sq.po 29 Jan 2015 23:57:18 -0000 1.31
+++ server/po/server.sq.po 13 Feb 2015 15:22:12 -0000 1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 10:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,111 +25,44 @@
msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
-"IRC channels</a>."
-msgstr ""
-"Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale zyrtarë "
-"IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
-"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu."
-"org.)"
-msgstr ""
-"Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për këdo
që "
-"dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më
të "
-"pasqyrohet www.gnu.org.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
-"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like "
-"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
-"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www."
-"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr ""
-"Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
-"fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>. Nëse do të donit
të na "
-"ndihmonit, kemi një listë me <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që "
-"duhen bërë në këtë sajt. Krejt faqet tona pajtohen me <a
href=\"http://www."
-"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
-"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make "
-"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
-"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
-"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising "
-"proprietary software."
-msgstr ""
-"Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos "
-"krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë. Ne nuk
mund "
-"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-"
-"in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të gjejnë.
"
-"Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të
software-"
-"it pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
-"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can "
-"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
-"are the highest value in life."
-msgstr ""
-"Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial,
e "
-"kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme
lidhje "
-"të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të
njëjtit "
-"mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më
të "
-"larta në jetë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
-"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache "
-"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
-"software license). To support this server, we also use other free software "
-"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
-"source.html\">list of such software</a>."
-msgstr ""
-"Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>. Shërbyesi web është <a
href=\"http://www.apache.org/"
-"\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje "
-"software-i të lirë). Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim
gjithashtu "
-"tjetër software të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi
një "
-"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
-"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr ""
-"Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me
mirësi "
-"bandë dhe vend për këtë sistem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
-"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
-"distributions</a>."
-msgstr ""
-"Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull
sistemi "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e "
-"gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e shpërndarjeve "
-"GNU/Linux të lira</a>."
+msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and
FSF IRC channels</a>."
+msgstr "Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale
zyrtarë IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring
www.gnu.org.)"
+msgstr "Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për
këdo që dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk
këshillojmë më të pasqyrohet www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that
need to be done on this web site. All our pages are <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr "Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>. Nëse do
të donit të na ndihmonit, kemi një listë me <a
href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që duhen bërë në këtë sajt. Krejt
faqet tona pajtohen me <a href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best
Viewed with Any Browser</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not
making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make
proprietary software disappear by not talking about it; information about
proprietary software is widely available, and people who want it will get it
somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising
proprietary software."
+msgstr "Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të
mos krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë. Ne nuk
mund ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
gjejnë. Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit
të software-it pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a
few of our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business
are the highest value in life."
+msgstr "Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është
komercial, e kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të
përshtatshme lidhje të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi
se jemi të të njëjtit mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe
biznesi janë vlerat më të larta në jetë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on
this computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software
license). To support this server, we also use other free software developed by
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of
such software</a>."
+msgstr "Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Shërbyesi web është
<a href=\"http://www.apache.org/\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon
nën lejen Apache (një leje software-i të lirë). Për të mbështetur
këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software të lirë të zhvilluar
nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a
href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr "Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar
me mirësi bandë dhe vend për këtë sistem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free
GNU/Linux-distributions</a>."
+msgstr "Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një
shembull sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel
GNU/Linux e gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e
shpërndarjeve GNU/Linux të lira</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">This article points "
-"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">This article
points out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we
want."
+msgstr "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">Ky artikull
vë në dukje një pikëpamje</a> që ndihmon të shpjegohet pse dëshirojmë
atë lloj sajti që duam."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -137,19 +70,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -163,34 +85,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- graphics/po/graphics.sq.po 26 Jan 2015 08:27:24 -0000 1.39
+++ graphics/po/graphics.sq.po 13 Feb 2015 15:22:13 -0000 1.40
@@ -25,8 +25,7 @@
msgstr "Galeria e Artit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
+msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the
art:"
msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -38,158 +37,81 @@
msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">Bluza GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
-"a>"
+msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's
Bulletins</a>"
msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
-"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please dont send "
-"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here "
-"are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:"
-"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use "
-"artwork</a>."
-msgstr ""
-"Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF
që "
-"ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar
punime "
-"artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth
software-"
-"it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se
"
-"2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje.
Ja "
-"disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/"
-"Ideas#Store_suggestions\"> ide se si mund tâi përdorim punimet</a>."
+msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please dont send us
files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here are
some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
ideas on how we can use artwork</a>."
+msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të
kontribuar punime artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ju lutemi, mos na
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe
na dërgoni lidhjen për atje. Ja disa <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
ide se si mund tâi përdorim punimet</a>."
#. type: Content of: <h2>
msgid "What's new?"
msgstr "Ãâka të re?"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> "
#| "banner by Mike Gerwitz."
-msgid ""
-"January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday banner and "
-"badge</a> are available."
-msgstr ""
-"Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banderolë "
-"nga Mike Gerwitz."
+msgid "January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday
banner and badge</a> are available."
+msgstr "Janar 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">Stema dhe banderola për
30 vjetorin e GNU-së</a> janë gati."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
#| "course "Núcleo GNU/Linux"</a>, by Ruth GarcÃa"
-msgid ""
-"September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
-"course "Núcleo GNU/Linux"</a> by Ruth GarcÃa."
-msgstr ""
-"Shtator 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për kursin UMSA "
-""Núcleo GNU/Linux"</a>, nga Ruth GarcÃa"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</a> "
-"is available."
-msgstr ""
-"Shtator 2014: Ãshtë gati <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e
GNU-"
-"së sipas Lukës</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> by "
-"Carol Anne Scowcroft."
-msgstr ""
-"Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> nga "
-"Carol Anne Scowcroft."
+msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the
UMSA course "Núcleo GNU/Linux"</a> by Ruth GarcÃa."
+msgstr "Shtator 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për
kursin UMSA "Núcleo GNU/Linux"</a>, nga Ruth GarcÃa"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU
head</a> is available."
+msgstr "Shtator 2014: Ãshtë gati <a
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e GNU-së sipas Lukës</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a>
by Carol Anne Scowcroft."
+msgstr "Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a>
nga Carol Anne Scowcroft."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button "
#| "by Lutz Bürger</a>"
-msgid ""
-"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
-"Lutz Bürger</a>."
-msgstr ""
-"Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në "
-"Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
-"+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and Má"
-"rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr ""
-"Janar 2014: personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-"
-"freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga José Miguel Silva Lara dhe "
-"Márcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banner "
-"by Mike Gerwitz."
-msgstr ""
-"Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banderolë "
-"nga Mike Gerwitz."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</a> "
-"by Navaneeth."
-msgstr ""
-"Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni Liri</a> nga "
-"Navaneeth."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)"
-"" sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
-"to term "Copyleft" for licensing free software."
-msgstr ""
-"Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës ""
-"Copyleft (L)"</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard Stallman-in "
-"të përdorë termin "Copyleft" për licensimin e software-it të
lirë."
+msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto
button by Lutz Bürger</a>."
+msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në
Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">
GNU+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and
Márcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr "Janar 2014: personazhet SVG <a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga
José Miguel Silva Lara dhe Márcio Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a>
banner by Mike Gerwitz."
+msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a>
banderolë nga Mike Gerwitz."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me
Freedom</a> by Navaneeth."
+msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni
Liri</a> nga Navaneeth."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "November 2013: <a
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)" sticker</a>
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term
"Copyleft" for licensing free software."
+msgstr "Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës
"Copyleft (L)"</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard
Stallman-in të përdorë termin "Copyleft" për licensimin e
software-it të lirë."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
#| "Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership."
#| "html\"> moved to rms' site</a>)"
-msgid ""
-"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
-"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
-"\">moved to rms' site</a>)"
-msgstr ""
-"Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms dhe "
-"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
-"\">u kalua te sajti i rms-së</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
-"a> by Nandakumar."
-msgstr ""
-"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
-"Nandakumar."
+msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">moved to rms'
site</a>)"
+msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms
dhe Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">u kalua te sajti i
rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives
Freedom</a> by Nandakumar."
+msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep
Liri</a> nga Nandakumar."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on this Site"
msgstr "Art GNU në këtë Site"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
-"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
-"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në
hartimin "
-"dhe ilustrimin e këtij sajti."
+msgid "Please note the <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij sajti."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -197,8 +119,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale
Mellor</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -229,10 +150,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU
hacker</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që
shtyp</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -247,52 +166,32 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John
Bokma</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir
Tsarkov</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the
Penguin in flight</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe
Pinguini duke fluturuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
-"Penguin in flight</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
-"duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's "Copyleft (L)"
-"" sticker</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me "Copyleft (L)"
-"" e Don Hopkins-it</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim i "
-"Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's
"Copyleft (L)" sticker</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me "Copyleft
(L)" e Don Hopkins-it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim
i Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
-"Duros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga
Loic "
-"Duros</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from
Loic Duros</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs
nga Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -304,16 +203,11 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software
Foundation-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
-"Free Society</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i Lirë, "
-"Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free
Software, Free Society</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -324,37 +218,29 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-30.html\">Ditëlindja e 30-të e GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në
ASCII</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
Liberty</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në
ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
-"signatures)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
-"email-esh)</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email
signatures)</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për
nënshkrim email-esh)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së,
hijëzuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -406,21 +292,15 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të
trasha</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi historikë rreth
"
-"GNU-së</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press
items</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi
historikë rreth GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
-"Hitflip</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga
Hitflip</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -431,11 +311,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin
"
-"dhe...</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus
and...</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban
Jezuin dhe...</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -446,22 +323,16 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design
Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design
Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
-"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
-"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating,
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -492,12 +363,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banderola Run free run GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
-"Scowcroft"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne "
-"Scowcroft"
+msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne
Scowcroft"
+msgstr "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne
Scowcroft"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -512,11 +379,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd Banners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen Stä"
-"rk</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd
Banners</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen
Stärk</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -539,12 +403,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ãâështë GNU-ja</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
-"Winkler</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle
Winkler</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -559,97 +419,48 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
-"Software, Free Society</i></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
-"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post images</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
-"Kozłowski</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a> SVG "
-"characters by José Miguel Silva Lara and Márcio Alexandre "
-"Silva Delgado."
-msgstr ""
-"Personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
-"+Freedo</a>nga José Miguel Silva Lara dhe Márcio Alexandre "
-"Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz Bürger</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, nga
Lutz "
-"Bürger</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
Software, Free Society</i></a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post
images</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W.
Kozłowski</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">
GNU+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and
Márcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr "Personazhet SVG <a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>nga
José Miguel Silva Lara dhe Márcio Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz
Bürger</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht,
nga Lutz Bürger</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on other sites"
msgstr "Art GNU në sajte të tjerë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
-"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\"> "
-"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode."
-"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat
te: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski."
-"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www."
-"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine."
-"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/"
-"</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://"
-"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/"
-"category/art/</a>."
+msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com"
-"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart."
-"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
+msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www."
-"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://"
-"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-"
-"software</a>"
+msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -657,19 +468,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -683,40 +483,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -727,3 +506,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.193
retrieving revision 1.194
diff -u -b -r1.193 -r1.194
--- po/home.sq.po 12 Feb 2015 01:28:25 -0000 1.193
+++ po/home.sq.po 13 Feb 2015 15:22:13 -0000 1.194
@@ -17,38 +17,25 @@
"X-Outdated-Since: 2015-01-15 15:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "The GNU Operating System"
msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "Sistemi Operativ GNU"
+msgstr "Sistemi Operativ GNU dhe Lëvizja për Software të Lirë"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
-"përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
msgstr "Planet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
-"freedom. What is GNU, and what freedom is at stake?"
-msgstr ""
+msgid "GNU is the only operating system developed specifically to give its
users freedom. What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr "GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për tâi dhënë
liri përdoruesve të tij. Ãâështë GNU-ja, dhe çâliri është në
lojë?"
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -56,30 +43,17 @@
msgstr "Ãâështë GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
#| "html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install "
#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
-msgid ""
-"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>—that is, it respects users' freedom. The development of "
-"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
-"your freedom."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a> — respekton lirinë "
-"tuaj. Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versione
"
-"të GNU-së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht "
-"<em>software</em> i lirë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
-"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
-"software. <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr ""
+msgid "GNU is an operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—that is, it respects
users' freedom. The development of GNU made it possible to use a computer
without software that would trample your freedom."
+msgstr "GNU-ja është një sistem operativ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—që domethënë,
respekton lirinë e përdoruesit. Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur
përdorimin e një kompjuteri pa software që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable
versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are
entirely free software. <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr "Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të
instalueshëm të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë
plotësisht software i lirë. <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në
gjeni më poshtë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -94,308 +68,162 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-#, fuzzy
#| msgid "What is Free Software?"
msgid "What is the Free Software Movement?"
-msgstr "Ãâështë Software-i i Lirë?"
+msgstr "Ãâështë Lëvizja Për Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
-"freedom that comes from free software. Free software puts its users in "
-"control of their own computing. Non-free software puts its users under the "
-"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/"
-"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">the video "
-"explanation</a>."
-msgstr ""
+msgid "The free software movement campaigns to win for the users of computing
the freedom that comes from free software. Free software puts its users in
control of their own computing. Non-free software puts its users under the
power of the software's developer. See <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">the
video explanation</a>."
+msgstr "Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit
të fitojnë lirinë që ofron software-i i lirë. Software-i i lirë vendos
përdoruesit në kontroll të punës së tyre me kompjuter. Software-i jo i
lirë i vendos përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it.
Shihni <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">videon
shpjeguese</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ãâështë Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
#| "distribute, study, change and improve the software.</strong> More "
#| "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
#| "software:"
-msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
-"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
-"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
-"it:"
+msgid "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr "<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të
lirë të xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe
përmirësojnë software-in.</strong>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
#| "matter of liberty, not price. To understand the concept, you should "
#| "think of “free” as in “free speech”, not as in "
#| "“free beer”."
-msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price. To understand the concept, "
-"you should think of “free” as in “free speech”, not "
-"as in “free beer”."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
-"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
-"te “birrë e lirë”."
+msgid "Free software is a matter of liberty, not price. To understand the
concept, you should think of “free” as in “free
speech”, not as in “free beer”."
+msgstr "Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi. Për të
kuptuar konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si
te “fjala e lirë”, jo si te “birrë falas”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
-msgstr ""
+msgid "More precisely, free software means users of a program have the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr "Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një
programi gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë
thelbësore</a>:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria
0)"
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom
0)."
+msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi
(liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht për
këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht për
këtë."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për tâia dhënë
përmirësimet tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Hyrja
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
-"now</a> than they were in 1983."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
-"system. See <a href=\"https://fsf.org\">the Free Software Foundation's web "
-"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
-"can help</a>."
-msgstr ""
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për tâia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Developments in technology and network use have made these freedoms <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important
now</a> than they were in 1983."
+msgstr "Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë
këto liri <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe
më të rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU
system. See <a href=\"https://fsf.org\">the Free Software Foundation's web
site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you
can help</a>."
+msgstr "Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i
sistemit GNU. Shihni <a href=\"https://fsf.org\">sajtin e Free Software
Foundation-it</a> për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një
listë <a href=\"/help\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "More about GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Më tepër rreth GNU-së"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
#| "collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
#| "program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means it "
-"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
-"even games. The development of GNU, started in January 1984, is known as "
-"the GNU Project. Many of the programs in GNU are released under the "
-"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means
it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools,
even games. The development of GNU, started in January 1984, is known as the
GNU Project. Many of the programs in GNU are released under the auspices of
the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
+msgstr "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me
Unix-in. Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve:
aplikacione, librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra. Zhvillimi i
GNU-së, i nisur më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU. Mjaft nga
programet te GNU-ja janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit
GNU; këto i quajmë <a href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is "
#| "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “"
#| "grew” but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgid ""
-"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix."
-"” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is "
-"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “"
-"grew” but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” shqiptohet "
-"<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet “dru” por
"
-"duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
Unix.” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “grew”
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "Emri “GNU” është një akronim rekursiv i “GNU's
Not Unix.” <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” shqiptohet
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet “dru” por
duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU is typically used with a kernel called Linux. This combination is "
#| "the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
#| "system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a href="
#| "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
-msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
-"to the hardware is called the “kernel”. GNU is typically used "
-"with a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux "
-"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
-"“Linux” by mistake</a>."
-msgstr ""
-"GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux Kjo ndërthurje "
-"përbëne <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/"
-"Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft "
-"prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht “"
-"Linux”</a>."
+msgid "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and
talk to the hardware is called the “kernel”. GNU is typically used
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
+msgstr "Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan
burimet e makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet “kernel”.
GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux Kjo ndërthurje
përbën <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht
“Linux”</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
#| "continues to be developed because it is an interesting technical project."
-msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
-"started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing "
-"the Hurd because it is an interesting technical project."
-msgstr ""
-"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
-"vazhdon të zhvillohet, sepse është projekt teknik interesant."
+msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>,
was started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing
the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The
Hurd</a>, u fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i). Vullnetarët
vazhdojnë ta zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Më tepër të dhëna</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> dhe listën e <a
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të
GNU-së</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
-"packages.</a></small>"
-msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
-"paketat GNU.</a></small>"
+msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU
packages.</a></small>"
+msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për
krejt paketat GNU.</a></small>"
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privatësinë</a>,
"
-"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
-"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/"
-"\">LQDN</a>."
+msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>,
and support <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
global copyright reform</a> with <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\">
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni tâju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni tâju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -403,62 +231,24 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle
Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund tâi dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund tâi dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ""
-", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
-"mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për
mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ". See the package web pages for more information."
@@ -471,40 +261,21 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
#| "\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
-"\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/free-software-even-more-impor...,
Besnik Bleta <=