www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-linux-faq.de.html gnu/po/gnu-linux-...


From: GNUN
Subject: www gnu/gnu-linux-faq.de.html gnu/po/gnu-linux-...
Date: Wed, 11 Feb 2015 01:28:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/11 01:28:18

Modified files:
        gnu            : gnu-linux-faq.de.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.de-en.html gnu-linux-faq.de.po 
        licenses       : translations.de.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-translations.de.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-translations.de-en.html 
        licenses/po    : translations.de-en.html 
        software       : recent-releases-include.de.html 
        testimonials/po: testimonials.translist 
Added files:
        testimonials   : testimonials.de.html 
        testimonials/po: testimonials.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/recent-releases-include.de.html?cvsroot=www&r1=1.469&r2=1.470
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonials.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/gnu-linux-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.de.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- gnu/gnu-linux-faq.de.html   31 Dec 2014 19:29:22 -0000      1.66
+++ gnu/gnu-linux-faq.de.html   11 Feb 2015 01:28:15 -0000      1.67
@@ -595,7 +595,7 @@
 <dt id="notinstallable">Wie kann <strong>GNU</strong> ein Betriebssystem sein, 
wenn ich so etwas wie
 <em>‚GNU‘</em> überhaupt nicht erhalten und installieren kann? <span
 class="anchor-reference-id">(<a
-href="#TOCnotinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
+href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Viele <a href="/distros/">zusammengestellte und installierbare Varianten von
@@ -1618,13 +1618,13 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -1637,7 +1637,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/12/31 19:29:22 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html     31 Dec 2014 19:29:23 -0000      1.46
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html     11 Feb 2015 01:28:15 -0000      1.47
@@ -553,7 +553,7 @@
 
 <dt id="notinstallable">How can GNU be an
     operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo;
-    and install it? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#TOCnotinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
+    and install it? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#notinstallable">#notinstallable</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Many <a href="/distros/distros.html"> packaged and installable
@@ -1471,7 +1471,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015
 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -1482,7 +1482,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/12/31 19:29:23 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  11 Feb 2015 01:00:54 -0000      1.79
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  11 Feb 2015 01:28:15 -0000      1.80
@@ -274,8 +274,8 @@
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Zahlreiche andere Projekte haben zum "
-"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von "
-"<em>‚XYZ/Linux‘</em>. Warum sollte <strong>GNU</strong> besonders 
behandelt "
+"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von <em>"
+"‚XYZ/Linux‘</em>. Warum sollte <strong>GNU</strong> besonders behandelt "
 "werden?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -367,9 +367,9 @@
 "the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Warum heißt es nicht einfach "
-"<em>‚Linux ist der GNU-Betriebssystemkern‘</em> und eine vorhandene 
Version "
-"von GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> veröffentlicht?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Warum heißt es nicht einfach <em>"
+"‚Linux ist der GNU-Betriebssystemkern‘</em> und eine vorhandene Version 
von "
+"GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> veröffentlicht?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -499,8 +499,8 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser das System "
-"<em>„Linux“</em> zu nennen und den wahren Ursprung in einer 
zehnminütigen "
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser das System <em>"
+"„Linux“</em> zu nennen und den wahren Ursprung in einer zehnminütigen "
 "Erklärung zu lehren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -765,8 +765,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte immer <strong>GNU/Linux</strong> statt <em>„Linux“</em> gesagt "
-"werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</"
-"a>)</span>"
+"werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -947,8 +947,8 @@
 msgstr ""
 "Unterstützt das GNU-Projekt nicht das individuelle Recht auf Redefreiheit, "
 "das System durch einen beliebigen Namen zu benennen, den Einzelne wählen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1145,8 +1145,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Was ist der Unterschied zwischen einem Betriebssystem und einem "
-"<em>Betriebssystemkern</em> ‚Kernel‘? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+"<em>Betriebssystemkern</em> ‚Kernel‘? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1376,8 +1376,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wir benennen das Gesamtsystem nach dem Betriebssystemkern Linux. Ist es "
 "nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Systemkern zu benennen? <span "
@@ -1621,8 +1621,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
-"a>)</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: <em>TeX</em>, "
 "<em>X11</em>, <em>Apache</em>, <em>Perl</em> und viele weitere Programme. "
@@ -1906,8 +1906,8 @@
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Der Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht "
-"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1997,13 +1997,13 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
-"a>)</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser, den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für "
 "Distributionen aufzuheben, die komplett aus freier Software bestehen? "
-"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2236,8 +2236,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Warum wurde so lange gewartet, bevor darum gebeten wurde, den Namen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2356,8 +2356,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Da vieles von <strong>GNU</strong> aus Unix stammt, sollte <strong>GNU</"
 "strong> keine Anerkennung an Unix mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? "
@@ -2448,8 +2448,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2658,8 +2658,8 @@
 "die Gesellschaft lediglich in den praktischen Vorteilen liegt, die es "
 "bietet: seiner Leistung, Verlässlichkeit und einfacher Verfügbarkeit. Er 
hat "
 "die <a href=\"/philosophy/why-free\">Freiheit zur Zusammenarbeit</a> nie als "
-"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Öffentlichkeit den Namen "
-"<em>‚Linux‘</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
+"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Öffentlichkeit den Namen <em>"
+"‚Linux‘</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2674,10 +2674,10 @@
 msgstr ""
 "Linus bekundet seine Uneinigkeit mit den Idealen der Freie-Software-Bewegung "
 "öffentlich. Er entwickelte für viele Jahre mit seiner Arbeit unfreie "
-"Software (und sagte das auch vor einem großen Publikum bei einer "
-"<em>„Linux“</em> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von 
Linux, "
-"dem Systemkern, ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. "
-"Er geht sogar noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass "
+"Software (und sagte das auch vor einem großen Publikum bei einer <em>"
+"„Linux“</em> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von Linux, 
dem "
+"Systemkern, ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. Er "
+"geht sogar noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass "
 "Ingenieure und Wissenschaftler soziale Konsequenzen unserer technischen "
 "Arbeit berücksichtigen sollten&#160;&#8209;&#160;weist die Lektionen 
zurück, "
 "die die Gesellschaft aus der Entwicklung der Atombombe lernte."
@@ -2786,8 +2786,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Der Kampf ist bereits verloren&#160;&#8209;&#160;die Gesellschaft hat ihre "
 "Entscheidung getroffen und wir können es nicht ändern, warum also noch "
@@ -3003,8 +3003,8 @@
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
 "Wir benennen nichts um. Wir haben dieses System <em>GNU</em> genannt, "
-"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in "
-"<em>„Linux“</em> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
+"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in 
<em>"
+"„Linux“</em> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3117,8 +3117,8 @@
 msgstr ""
 "Da ihr versäumt habt etwas in die <strong>GNU</strong> GPL aufzunehmen, um "
 "zu verlangen, dass das System <em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was "
-"geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3141,8 +3141,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser dem nicht zu widersprechen, was so viele glauben? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"
@@ -3198,8 +3198,8 @@
 "add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
-"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>‚GNU/Linux‘</em> auch das Wort 
"
-"<em>‚Linux‘</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man 
einmal "
+"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>‚GNU/Linux‘</em> auch das Wort 
<em>"
+"‚Linux‘</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man 
einmal "
 "eine Weile <em>„(oft fälschlicherweise als ‚Linux‘ bezeichnet)“</em> 
"
 "hinzufügt, werden sie alle verstehen."
 
@@ -3408,9 +3408,9 @@
 #~ "GNU&rdquo;, but GNU is what they are basically are."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viele <a href=\"/distros/distros\">zusammengestellte und installierbare "
-#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur "
-#~ "<em>‚GNU‘</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde "
-#~ "genommen sind."
+#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>"
+#~ "‚GNU‘</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen 
"
+#~ "sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "

Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- licenses/translations.de.html       11 Aug 2014 16:27:51 -0000      1.65
+++ licenses/translations.de.html       11 Feb 2015 01:28:16 -0000      1.66
@@ -183,22 +183,17 @@
 href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>
   </li>
 
-<!-- ads; many other links
+  <!-- ads; many other links
   <li>
 <code>[uk]</code> <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>
   Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
 -->
-<!-- many links; some may be problematic - to suggest republishing
-  <li>
-
-<code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/";>
-  Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL
--->
-<!-- PDF download requires registration
- (<a href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/";>
-PDF</a>)</li>
--->
-<li><!-- RT #715288 -->
+<li>
+      <!-- RT #977716 -->
+<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a
+href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>, <a
+href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
+  <li><!-- RT #715288 -->
 <code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>HTML</a></li>
 </ul>
@@ -457,25 +452,25 @@
 </div>
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/08/11 16:27:51 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html  5 Feb 2015 00:28:08 
-0000       1.45
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html  11 Feb 2015 01:28:16 
-0000      1.46
@@ -227,7 +227,8 @@
 <li>
       <!-- RT #977716 -->
 <code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a
-href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html";>HTML</a></li>
+href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html";>HTML</a>, <a
+href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.pdf";>PDF</a></li>
   <li><code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a
 href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/GPL.html";>HTML</a></li>
 </ul>
@@ -296,10 +297,10 @@
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009,
 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -312,7 +313,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/02/05 00:28:08 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html    5 Feb 2015 
00:28:08 -0000       1.38
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html    11 Feb 2015 
01:28:16 -0000      1.39
@@ -190,8 +190,9 @@
 -->
   <li><!-- RT #977716 -->
       <code>[zh-cn]</code>
-       <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html";>
-         Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL</li>
+         Chinese (Simplified) translation of the GPL -
+         <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html";>HTML</a>,
+         <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.pdf";>PDF</a></li>
   <li><code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/GPL.html";>Chinese (Traditional)</a>
        translation of the GPL</li>
 </ul>
@@ -254,7 +255,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/05 00:28:08 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/po/translations.de-en.html 11 Aug 2014 16:27:52 -0000      1.52
+++ licenses/po/translations.de-en.html 11 Feb 2015 01:28:17 -0000      1.53
@@ -163,14 +163,11 @@
   <li><code>[uk]</code> <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>
   Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
 -->
-<!-- many links; some may be problematic - to suggest republishing
-  <li>
-<code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/";>
-  Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL
--->
-<!-- PDF download requires registration
- (<a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/";>PDF</a>)</li>
--->
+  <li><!-- RT #977716 -->
+      <code>[zh-cn]</code>
+         Chinese (Simplified) translation of the GPL -
+         <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>,
+         <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
   <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
   <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
@@ -390,7 +387,7 @@
 </div>
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -400,7 +397,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/08/11 16:27:52 $
+$Date: 2015/02/11 01:28:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/recent-releases-include.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/recent-releases-include.de.html,v
retrieving revision 1.469
retrieving revision 1.470
diff -u -b -r1.469 -r1.470
--- software/recent-releases-include.de.html    9 Feb 2015 16:01:50 -0000       
1.469
+++ software/recent-releases-include.de.html    11 Feb 2015 01:28:17 -0000      
1.470
@@ -1,10 +1,9 @@
 <ul>
-<li><strong>February 09, 2015</strong>
+<li><strong>2015-02-09</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-02/msg00003.html";>GNU
-Linux-libre 3.19-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>,
-<tt>10:16</tt></li>
+Linux-libre 3.19</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>10:16</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-02-07</strong>
 <ul>

Index: testimonials/po/testimonials.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonials.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- testimonials/po/testimonials.translist      1 Oct 2014 20:03:26 -0000       
1.7
+++ testimonials/po/testimonials.translist      11 Feb 2015 01:28:18 -0000      
1.8
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/testimonials/testimonials.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/testimonials/testimonials.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/testimonials/testimonials.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/testimonials/testimonials.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/testimonials/testimonials.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/testimonials/testimonials.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/testimonials/testimonials.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;

Index: testimonials/testimonials.de.html
===================================================================
RCS file: testimonials/testimonials.de.html
diff -N testimonials/testimonials.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/testimonials.de.html   11 Feb 2015 01:28:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/testimonials/testimonials.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Erfahrungsberichte - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/testimonials.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Erfahrungsberichte</h2>
+
+<p>
+  Freie Software ist nicht einfach nur ein Zeitvertreib für Programmierer, es
+ist für Menschen und Unternehmen auf der ganzen Welt ein produktiver
+Faktor. Von Herstellern für schmückende Haarbänder bis zu wissenschaftlichen
+Mitarbeitern, Freie Software hilft Hunderttausenden von Menschen bei ihrer
+alltäglichen Arbeit. Um die unersättlichen Nutzerbedürfnisse aller
+Anwendungformen zu erfüllen, wird ihre Entwicklung in rasanter
+Geschwindigkeit stetig fortgesetzt.
+</p>
+
+<p>
+  Das GNU-Projekt hat seit mehr als einem Jahrzehnt einen großen Einfluss auf
+die Freie-Software-Entwicklung, erstellte unzählige wichtiger Werkzeuge wie
+beispielsweise robuste Compiler, leistungsfähige Texteditoren und sogar ein
+voll funktionsfähiges Betriebssystem. Das Projekt wurde im Jahr 1984 vom
+US-amerikanischen MIT-Programmierer Richard Stallman ins Leben gerufen, um
+eine freie, unixoide Betriebssystemumgebung zu schaffen. Seitdem haben sich
+Tausende von Programmierern dem Bestreben angeschlossen, freie, qualitativ
+hochwertige Software zu erstellen, die für jedermann zugänglich ist. 
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+  Diese Erfahrungsberichte stellen die falschen Annahmen infrage, Freie
+Software sei unbrauchbar, unzuverlässig und ohne Unterstützung:
+</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/testimonials/useful.html" hreflang="en">Freie Software ist
+nützlich</a> 1998.</li>
+       <li><a href="/testimonials/reliable.html" hreflang="en">Freie Software 
ist
+zuverlässig</a> 1998.</li>
+       <li><a href="/testimonials/supported.html" hreflang="en">Freie Software 
wird
+unterstützt</a> 1998.</li>
+       <li>David A. Wheeler, <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
+xml:lang="en" lang="en">Why Open Source Software/Free Software (OSS/FS,
+FLOSS, or FOSS)? Look at the Numbers!</a>, unter: dwheeler.com 2000-2007,
+2014.</li>
+       <li>David A. Wheeler, <a
+href="http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html";
+hreflang="en">High Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre/Open
+Source Software (FLOSS)… with Lots on Formal Methods/Software
+Verification</a>, unter: wheeler.com 2006, 2013.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+Weitere Referenzen:</p>
+
+<ul>
+       <li>Christian Mondrup, <a href="/testimonials/testimonial_mondrup.html"
+xml:lang="en" lang="en" hreflang="en">A Database Application for Organ
+Transplantation Waiting Lists and Quality Control</a> 1999.</li>
+       <li>Jerome Haguet, <a href="/testimonials/testimonial_cadcam.html" 
xml:lang="en"
+lang="en" hreflang="en">CAD/CAM Software Developement</a> 1999.</li>
+       <li>Toon Moene, <a href="/testimonials/testimonial_HIRLAM.html" 
xml:lang="en"
+lang="en" hreflang="en">High Resolution Limited Area Model (HIRLAM)
+Consortium (meteorological research)</a> 1999.</li>
+       <li>Alexander Ewering, <a href="/testimonials/testimonial_media.html"
+xml:lang="en" lang="en" hreflang="en">Publishing and music production</a>
+1999.</li>
+       <li>Robert E. A. Harvey, <a 
href="/testimonials/testimonial_research_ships.html"
+xml:lang="en" lang="en" hreflang="en">Research ships performing deep seismic
+acquisition</a> 1999.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+Wenn Sie einen Erfahrungsbericht zum Thema Freie Software beitragen möchten,
+freuen wir uns davon zu erfahren und ihn dieser Seite hinzuzufügen. Längere,
+detaillierte Erfahrungsberichte sind viel nützlicher als kurze, und können
+an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet 
werden.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2015--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/02/11 01:28:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: testimonials/po/testimonials.de-en.html
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.de-en.html
diff -N testimonials/po/testimonials.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.de-en.html     11 Feb 2015 01:28:18 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>GNU Testimonials
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/testimonials.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>GNU Testimonials</h2>
+
+<p>
+  Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a
+  productive contributor to people and businesses all over the world.
+  From ornamental ribbon makers, to scientific researchers, free
+  software aids hundreds of thousands of people in their everyday work.
+  Its development continues at blazing speed to fill the insatiable
+  needs of users in all types of applications.
+</p>
+
+<p>
+  The GNU Project has been a major influence on free software
+  development for more than a decade, creating a myriad of important
+  tools such as robust compilers, powerful text editors, and even a
+  fully functional operating system.  The project was started in 1984 by
+  MIT programmer Richard Stallman to create a free, Unix-like operating
+  environment.  Since then, thousands of programmers have joined in the
+  effort to produce free, high quality software which is accessible to
+  everyone.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+  These testimonials challenge the misconceptions that free software is
+  impractical, unreliable, and unsupported.
+</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/testimonials/useful.html">Free Software is Useful</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/reliable.html">Free Software is 
Reliable</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/supported.html">Free Software is 
Supported</a></li>
+       <li><a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Why Open Source 
Software / Free Software (OSS/FS)?  Look at the Numbers!</a></li>
+       <li><a 
href="http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html";>High Assurance 
(for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software (FLOSS)... with 
Lots on Formal Methods</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+Other testimonials:</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="testimonial_mondrup.html">A database application for organ 
transplantation waiting lists and quality control</a></li>
+       <li><a href="testimonial_cadcam.html">CAD/CAM Software</a></li>
+       <li><a href="testimonial_HIRLAM.html">HIRLAM Consortium</a> 
(meteorological research)</li>
+       <li><a href="testimonial_media.html">Publishing and music 
production</a></li>
+       <li><a href="testimonial_research_ships.html">Research ships</a> 
performing deep seismic acquisition</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear
+about it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are
+much more useful than short testimonials.  You can email your
+testimonials to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012,
+2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/02/11 01:28:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]