[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/po/accessibility.de.po graphi...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www accessibility/po/accessibility.de.po graphi... |
Date: |
Thu, 05 Feb 2015 00:08:22 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 15/02/05 00:08:22
Modified files:
accessibility/po: accessibility.de.po
graphics/umsa/po: umsa.de.po
thankgnus/po : 2015supporters.de.po
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-translations.de.po
philosophy/po : bsd.de.po whats-wrong-with-youtube.de.po
distros/po : screenshot.de.po
po : home.de.po
prep/po : ftp.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/umsa/po/umsa.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.265&r2=1.266
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- accessibility/po/accessibility.de.po 2 Feb 2015 00:00:32 -0000
1.37
+++ accessibility/po/accessibility.de.po 5 Feb 2015 00:08:20 -0000
1.38
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-01 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,16 +35,17 @@
"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
"Consortium's Web Accessibility Initiative."
msgstr ""
-"Das <a href=\"/gnu/\">GNU</a>-Projekt ruft Menschen, die an freier Software "
+"Das Projekt <a href=\"/gnu/\">GNU</a> ruft Menschen, die an freier Software "
"arbeiten, auf, den Standards und Richtlinien für die allgemeine "
"Barrierefreiheit unter GNU/Linux und anderen freien Betriebssystemen zu "
"folgen. Plattformunabhängige Projekte sollten die verfügbaren
Schnittstellen "
"plattformübergreifender Barrierefreiheit verwenden, die in GNU/Linux-"
"Distributionen und der Arbeitsumgebung GNOME enthalten sind. Das GNU-Projekt "
-"empfiehlt Entwicklern von Webseiten auÃerdem den Richtlinien der <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Web Accessibility Initiative</cite> (WAI)</"
-"span> des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>World Wide Web Consortiums</"
-"i> (W3C)</span> zu folgen."
+"empfiehlt Entwicklern von Webseiten auÃerdem den <a
href=\"http://www.w3.org/"
+"Translations/WCAG20-de/\"><cite>Richtlinien für barrierefreie Webinhalte "
+"(WCAG) 2.0</cite></a> als Teil der <abbr>W3C</abbr> <a href=\"http://www.w3."
+"org/WAI/\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Web Accessibility "
+"Initiative</a> (<abbr lang=\"en\">WAI</abbr>) zu folgen."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
@@ -84,7 +84,7 @@
"Menschen mit Behinderungen. Um Rechner benutzen zu können, benötigen viele "
"von ihnen eine spezielle, als âZugangstechnologieâ bekannte Software. Wie
"
"bei anderen Programmen auch kann dies freie oder proprietäre Software sein. "
-"Jene, die Freie Software sind, <a href=\"/philosophy/free-sw\">respektiert "
+"Jene, die Freie Software ist, <a href=\"/philosophy/free-sw\">respektiert "
"die Freiheit ihrer Nutzer</a>; der Rest, proprietäre Programme, unterwirft "
"jene Nutzer der Macht des Programmeigentümers. Programme für die "
"Barrierefreiheit müssen ‑ wie andere Programme auch "
@@ -118,13 +118,13 @@
msgstr ""
"Proprietäre Dateiformate, die proprietäre Leseprogramme erfordern, sind
Gift "
"für sowohl Barrierefreiheit und Freiheiten, die wir als Freie-Software-"
-"Aktivisten erhoffen zu etablieren. Der gröÃte Täter ist das Flash-Format;
es "
-"erfordert üblicherweise proprietäre Software, die nicht mit
Barrierefreiheit "
-"kooperiert. Microsoft Silverlight ist ähnlich. Das <i>portable "
-"Dokumentenformat</i> (<i>PDF</i>, für <i>Portable Document Format</i>) ist "
-"ebenfalls problematisch: obwohl es Freie Software zum Anzeigen gibt, wird "
-"keine freie Zugangstechnologie-Software unterstützt. Dies zu verbessern, ist
"
-"ein wichtiges Projekt."
+"Aktivisten erhoffen zu etablieren. Der gröÃte Ãbeltäter ist das Flash-"
+"Format. Es erfordert üblicherweise proprietäre Software, die nicht mit "
+"Barrierefreiheit kooperiert. Microsoft Silverlight ist ähnlich. Das "
+"âportable Dokumentenformatâ <em>PDF</em> (â<span xml:lang=\"en\"
lang=\"en"
+"\">Portable Document Format</span>â) ist ebenfalls problematisch: obwohl es
"
+"Freie Software zum Anzeigen gibt, wird keine freie Zugangstechnologie-"
+"Software unterstützt. Dies zu verbessern, ist ein wichtiges Projekt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -140,11 +140,11 @@
"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
msgstr ""
-"Menschen mit Behinderungen verdienen die Kontrolle über ihr eigenes "
-"technologisches Schicksale. Wenn sie proprietäre Zugangstechnologie "
+"Menschen mit Behinderungen verdienen die Kontrolle über ihre eigenen "
+"technologischen Schicksale. Wenn sie proprietäre Zugangstechnologie "
"verwenden, haben sie wenig oder keine Möglichkeit etwas zu korrigieren, was "
-"auch immer damit fehlerhaft ist. Nahezu alle gröÃeren Entscheidungen von "
-"proprietären Softwareentwicklern wurden von Menschen getroffen, die keine "
+"auch immer damit fehlerhaft ist. Nahezu alle gröÃeren Entscheidungen "
+"proprietärer Softwareentwickler wurden von Personen getroffen, die keine "
"Behinderung haben. 20 Jahre Erfahrung haben gezeigt, dass Menschen mit "
"ungewöhnlichen Kombinationen von Behinderungen, die eine relativ "
"ungewöhnliche Software benötigen, oder die auf einen Programmfehler
stoÃen, "
@@ -167,8 +167,8 @@
"Für Benutzer mit Behinderungen wie auch für alle anderen ist Freie Software
"
"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">die einzige "
"Möglichkeit, die eigene Datenverarbeitung zu kontrollieren</a>, ihre einzige
"
-"Chance, Software entsprechend ihren Bedürfnissen anzupassen, anstatt passiv "
-"zu akzeptieren, was auch immer Entwickler anbieten."
+"Möglichkeit, Software entsprechend ihren Bedürfnissen anzupassen, anstatt "
+"passiv zu akzeptieren, was auch immer Entwickler anbieten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,13 +183,12 @@
"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
"expand their horizons enormously."
msgstr ""
-"Nationen mit groÃen Bevölkerungen haben auch viele Menschen mit "
-"Behinderungen. Länder wie Brasilien und Russland denken darüber nach, "
-"Staatsausgaben auf GNU/Linux-Plattformen zu standardisieren. Diese Nationen "
-"sind alle Unterzeichner der <em>UN-Konvention über die Rechte von Menschen "
-"mit Behinderungen</em> (engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><i>Convention on the Rights of Persons with Disabilities</i></span>, kurz "
-"<i>CRPD</i>) und ihre Agenda beinhaltet Technologien für die Bereitstellung "
+"Bevölkerungsreiche Staaten haben auch viele Menschen mit Behinderungen. "
+"Länder wie Brasilien und Russland denken darüber nach, Staatsausgaben auf "
+"GNU/Linux-Plattformen zu standardisieren. Diese Staaten sind alle "
+"Unterzeichner der <cite>UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit "
+"Behinderungen</cite><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a> und ihre Agenda beinhaltet Technologien für die Bereitstellung "
"dieser Rechte. Dies macht das Einstellen von Programmierern erforderlich, um "
"an der Software zur Barrierefreiheit für ihre Bevölkerung zu arbeiten. Ist "
"es Freie Software, wird sie auch der Rest der Welt verwenden können. Die "
@@ -218,10 +217,10 @@
"acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
msgstr ""
"Anwendungssoftwareentwickler sollten lernen, wie man die "
-"Zugänglichkeitseigenschaften der <i>integrierten Entwicklungsumgebung</i> "
-"(engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>Integrated Development "
-"Environment</i></span>, kurz <i>IDE</i>) oder die der Hilfsprogramme "
-"verwenden muss, um eine Benutzeroberfläche zu erstellen."
+"Zugänglichkeitseigenschaften der <em>integrierten Entwicklungsumgebung</em> "
+"â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Integrated Development Environment</"
+"span>â (IDE) oder die der Hilfsprogramme verwenden muss, um eine "
+"Benutzeroberfläche zu erstellen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -240,20 +239,20 @@
"Programmierer, die Zugangstechnologie umsetzen müssen oder an einem "
"Zugangsproblem auf Arbeitsoberflächen- oder Betriebssystemebene arbeiten, "
"müssen die entsprechende Zugänglichkeit der <i>Schnittstelle zur "
-"Anwendungsprogrammierung</i> (engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><i>Application Programming Interface</i></span>, kurz <i>API</i>) "
-"verstehen und sollten die Richtige, die mit freien Betriebssystemen bzw. "
-"grafischen Benutzeroberflächen vereinbar ist, wählen. Dazu gehören die <a "
-"href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/\" title="
-"\"GNOME Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler, unter: developer.gnome.org"
-"\" hreflang=\"de\">GNOME Barrierefreiheits-API</a> (nur GNU/Linux-"
-"Plattformen), die <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/"
-"guides/access/jaapi.html\" title=\"Java Accessibility API (JAAPI) "
-"Programmer's Guide, unter: docs.oracle.com.\" xml:lang=\"en\" hreflang=\"en"
-"\">Java Accessibility API</a> (GNU/Linux und Windows) und <a href=\"http://"
-"www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\" "
-"title=\"IAccessible2, unter: linuxfoundation.org.\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\" hreflang=\"en\">IAccessible2</a> (GNU/Linux und Windows)."
+"Anwendungsprogrammierung</i> (â<span xml:lang=\"en\"
lang=\"en\">Application "
+"Programming Interface</span>â, API) verstehen und sollten die Richtige "
+"wählen, die mit freien Betriebssystemen bzw. grafischen Benutzeroberflächen
"
+"vereinbar ist. Dazu gehören die <a href=\"https://developer.gnome.org/"
+"accessibility-devel-guide/stable/\" title=\"GNOME Barrierefreiheitshandbuch "
+"für Entwickler, unter: developer.gnome.org\" hreflang=\"de\">GNOME "
+"Barrierefreiheits-API</a> (nur GNU/Linux-Plattformen), die <a href=\"http://"
+"docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\" title="
+"\"Java Accessibility API (JAAPI) Programmer's Guide, unter: docs.oracle.com."
+"\" xml:lang=\"en\" hreflang=\"en\">Java Accessibility API</a> (GNU/Linux und "
+"Windows) und <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/"
+"accessibility/iaccessible2\" title=\"IAccessible2, unter: linuxfoundation."
+"org.\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" hreflang=\"en\">IAccessible2</a> (GNU/"
+"Linux und Windows)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -285,16 +284,18 @@
msgstr ""
"Abgesehen vom Internet sollten Entwickler die entsprechenden <a href="
"\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Guidance on Applying WCAG 2.0 to Non-Web Information and Communications "
-"Technologies (WCAG2ICT)</a> beachten."
+"\"><cite>Guidance on Applying WCAG 2.0 to Non-Web Information and "
+"Communications Technologies (WCAG2ICT)</cite></a> beachten."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remember GNU Principles"
-msgstr ""
+msgstr "An die GNU-Grundsätze besinnen"
#. type: Content of: <p>
msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
msgstr ""
+"Zur Erinnerung: Befolgen Sie immer diese beiden Grundsätze, um die Freiheit "
+"von Benutzern zu respektieren:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -317,7 +318,18 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Ãbersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"transnote\" class=\"noteClass\">\n"
+"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+" <ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+" <li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> <a href=\"http://www.bmas.de/"
+"DE/Service/Publikationen/a729-un-konvention.html;"
+"jsessionid=332AC25FBC85C6F1D2CF91DCD3B22AD3\"><cite>UN-Konvention über die "
+"Rechte von Menschen mit Behinderungen</cite></a>, unter: bmas.de. (abgerufen "
+"2015-02-02)</li>\n"
+" </ol>\n"
+"</li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -371,10 +383,10 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: graphics/umsa/po/umsa.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/umsa/po/umsa.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/umsa/po/umsa.de.po 1 Feb 2015 17:28:48 -0000 1.6
+++ graphics/umsa/po/umsa.de.po 5 Feb 2015 00:08:20 -0000 1.7
@@ -1,20 +1,19 @@
-# German translation of http://www.gnu.org/graphics/umsa/umsa.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://www.gnu.org/graphics/umsa/umsa.html.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umsa.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-01 16:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -39,15 +38,6 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-# | Thanks to Ruth Margarita GarcÃa Lopez from the UMSA (Universidad Mayor
-# | San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector
-# | graphics from their course “Núcleo GNU/Linux”. {+(<a
-# | href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">SVG</a>)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Ruth Margarita GarcÃa Lopez from the UMSA (Universidad Mayor "
-#| "San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector "
-#| "graphics from their course “Núcleo GNU/Linux”."
msgid ""
"Thanks to Ruth Margarita GarcÃa Lopez from the UMSA (Universidad Mayor San "
"Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector graphics "
@@ -56,8 +46,9 @@
msgstr ""
"Vielen Dank an Ruth Margarita GarcÃa Lopez von der UMSA (Universidad Mayor "
"San Andrés, Bolivien) für die Bereitstellung dieser fantastischen Sammlung "
-"von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <em><span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt"
-"\">Núcleo</span> GNU/Linux</em>."
+"von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <cite><span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt"
+"\">Núcleo</span> GNU/Linux</cite>. (<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg"
+"\">SVG</a>)"
#. type: Content of: <p><a>
msgid "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
@@ -68,59 +59,44 @@
msgstr "Normaler Typ, der ein kampfstarkes GNU reitet"
#. type: Content of: <p>
-# | [-<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">-]{+Normal guy
-# | riding a strong GNU. (<a
-# | href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">SVG</a>)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
msgid ""
"Normal guy riding a strong GNU. (<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-"
"gnu.svg\">SVG</a>)"
-msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/normal-guy-riding-gnu.svg\">"
+msgstr ""
+"Normaler Typ, der ein kampfstarkes GNU reitet. (<a href=\"/graphics/umsa/"
+"normal-guy-riding-gnu.svg\">SVG</a>)"
#. type: Content of: <p><a>
-# | <a [-href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">-]
-# | {+href=\"/graphics/umsa/together.png\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">"
msgid "<a href=\"/graphics/umsa/together.png\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/gnu-tux.svg\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/umsa/together.png\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
msgid "[Bolivian GNU playing the flute and Tux dancing]"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bolivianischen GNU spielt Flöte und Tux tanzt dazu"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU in traditional Bolivian outfit playing the Andin flute, and Tux dancing "
"(<a href=\"/graphics/umsa/together.svg\">SVG</a>)."
msgstr ""
+"GNU im traditionellen bolivianischen Outfit spielt die Andin-Flöte und Tux "
+"tanzt dazu. (<a href=\"/graphics/umsa/together.svg\">SVG</a>)"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"
#. type: Content of: <p>
-# | All designs on this page are Copyright by Ruth GarcÃa (UMSA), [-2014.-]
-# | {+2014, 2015.+} This is a free work: you can copy, distribute, and modify
-# | it under the terms of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\"
-# | rel=\"nofollow\">Free Art License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All designs on this page are Copyright by Ruth GarcÃa (UMSA), 2014. This "
-#| "is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
-#| "of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\" rel=\"nofollow"
-#| "\">Free Art License</a>."
msgid ""
"All designs on this page are Copyright by Ruth GarcÃa (UMSA), 2014, 2015. "
"This is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
"of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\" rel=\"nofollow\">Free "
"Art License</a>."
msgstr ""
-"Designs Copyright © 2014 Ruth GarcÃa (UMSA). Dies ist jeweils ein "
-"freies Werk: es kann unter den Bedingungen der <a href=\"//directory.fsf.org/"
-"wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art License</a> "
-"kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
+"Alle Zeichnungen Copyright © 2014, 2015 Ruth GarcÃa (UMSA). Dies sind "
+"freie Werke: sie können jeweils unter den Bedingungen der <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art "
+"License</a> kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -170,11 +146,8 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -182,25 +155,50 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014."
+"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Ruth Margarita GarcÃa Lopez from the UMSA (Universidad Mayor "
+#~ "San Andrés, Bolivia) for sharing this fantastic collection of vector "
+#~ "graphics from their course “Núcleo GNU/Linux”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vielen Dank an Ruth Margarita GarcÃa Lopez von der UMSA (Universidad "
+#~ "Mayor San Andrés, Bolivien) für die Bereitstellung dieser fantastischen "
+#~ "Sammlung von Vektorgrafiken aus ihrer Vorlesung <em><span xml:lang=\"pt\" "
+#~ "lang=\"pt\">Núcleo</span> GNU/Linux</em>."
+
#~ msgid "Normal guy riding a strong GNU"
#~ msgstr "Normaler Typ reitet ein kampfstarkes GNU."
+#~ msgid ""
+#~ "All designs on this page are Copyright by Ruth GarcÃa (UMSA), 2014. This "
+#~ "is a free work: you can copy, distribute, and modify it under the terms "
+#~ "of the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en/\" rel=\"nofollow"
+#~ "\">Free Art License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Designs Copyright © 2014 Ruth GarcÃa (UMSA). Dies ist jeweils ein "
+#~ "freies Werk: es kann unter den Bedingungen der <a href=\"//directory.fsf."
+#~ "org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\" rel=\"nofollow\">Free Art License</a> "
+#~ "kopiert, weiterverteilt und modifiziert werden."
+
+#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "«Núcleo GNU/Linux» by UMSA"
#~ msgstr "<span xml:lang=\"pt\" lang=\"pt\">Núcleo</span> GNU/Linux (UMSA)"
Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po 3 Feb 2015 11:27:06 -0000 1.13
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po 5 Feb 2015 00:08:21 -0000 1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-25 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:0Ã+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-03 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -145,7 +144,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Olaf Kayser"
-msgstr ""
+msgstr "Olaf Kayser"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Opus Qua Foundation"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 2 Feb 2015 16:27:43
-0000 1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 5 Feb 2015 00:08:21
-0000 1.32
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011- 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-02 16:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -67,11 +66,11 @@
"Die Ãbersetzungen sollen helfen, unsere Lizenzen besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem
"
-"Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"\"/copyleft/\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-"
+"Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund "
+"sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
sowohl "
+"diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut sein, "
+"die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,8 +95,8 @@
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
-"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von
Anhängern "
+"GNUs erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -124,9 +123,9 @@
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version der "
-"<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz (CC BY-ND) "
-"freigegeben ist."
+"Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version der <a "
+"href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
+"Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</a>-Lizenz freigegeben ist."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -201,7 +200,7 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
"ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
@@ -221,8 +220,9 @@
"current licenses can be found <a href=\"/licenses/translations.html\">here</"
"a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen einer älteren Version der GNU GPL. Siehe auch die
<a "
-"href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen aktueller Lizenzen</a>."
+"Dies sind Ãbersetzungen der vorherigen Version der GNU GPL. Siehe auch "
+"aktuelle <a href=\"/licenses/translations\"><cite>Inoffizielle Ãbersetzungen
"
+"von GNU-Lizenzen</cite></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -302,20 +302,12 @@
#. RT #977716
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<code>[fa]</code>-]{+<code>[zh-cn]</code>+} <a
-# | [-href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\">Farsi</a>-]
-# | {+href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html\"> Chinese
-# | (Simplified)</a>+} translation of the GPL
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\">Farsi</"
-#| "a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html"
"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-"
-"fa.html\">HTML</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a href=\"http://mprc.pku.edu."
+"cn/~ruankunliang/gpl.html\">HTML</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -373,18 +365,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -402,7 +388,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, 2013."
+"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -411,7 +397,21 @@
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
#~ "2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
#~ "2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html\">Farsi</"
+#~ "a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/"
+#~ "gpl-fa.html\">HTML</a>"
Index: philosophy/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/bsd.de.po 3 Feb 2015 20:58:53 -0000 1.34
+++ philosophy/po/bsd.de.po 5 Feb 2015 00:08:21 -0000 1.35
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-03 20:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -275,22 +274,14 @@
"Verrat durch Patente zu verhindern."
#. type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the “original BSD license” or the
-# | [-“revised-] {+“Modified+} BSD license”.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the “original BSD license” or the "
-#| "“revised BSD license”."
msgid ""
"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
"always state which one: the “original BSD license” or the “"
"Modified BSD license”."
msgstr ""
"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten,
geben "
-"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> oder "
-"<ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
+"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder "
+"die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -384,6 +375,15 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+#~ "always state which one: the “original BSD license” or the "
+#~ "“revised BSD license”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, "
+#~ "geben Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> "
+#~ "oder <ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
#~ "Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po 2 Feb 2015 16:27:44
-0000 1.14
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po 5 Feb 2015 00:08:21
-0000 1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-02 03:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -48,48 +47,24 @@
msgstr "Die normale Nutzung von YouTube schlieÃt unfreie Programme ein."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the HTML5 mode, it involves [-use of-] running a [-nonfree-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree+} JavaScript
-# | [-program.-] {+program</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript "
-#| "program."
msgid ""
"In the HTML5 mode, it involves running a <a href=\"/philosophy/javascript-"
"trap.html\">nonfree JavaScript program</a>."
-msgstr "Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von unfreien JavaScript voraus."
+msgstr ""
+"Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">unfreien JavaScript</a> voraus."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the [-default-] (non-HTML5) mode, it involves use of Flash [-Player.-]
-# | {+Player, which is nonfree.+} It even tells users to install Flash
-# | Player. {+(This mode is deprecated as of January 2015.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player. It "
-#| "even tells users to install Flash Player."
msgid ""
"In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is nonfree. "
"It even tells users to install Flash Player. (This mode is deprecated as of "
"January 2015.)"
msgstr ""
-"Die Standard-Wiedergabe (also nicht die HTML5-Wiedergabe) schlieÃt die "
-"Nutzung des Flash Players ein. Die Installation des Flash Players wird sogar "
-"empfohlen."
+"Die (nicht HTML5-)Wiedergabe schlieÃt die Nutzung des Flash Players ein, der
"
+"unfrei ist. Die Installation des Flash Players wird sogar empfohlen (der "
+"Wiedergabe-Modus ist missbilligt, Stand: 2015-01)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | There are ways to access YouTube without running that nonfree
-# | [-software.-] {+software —+} Users who are in the know can avoid
-# | that problem. For instance, you can access the non-HTML5 videos with <a
-# | href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, and you can get any of them with <a
-# | href=\"http://youtube-dl.org/\">youtube-dl</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
-#| "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
-#| "access the non-HTML5 videos with <a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, "
-#| "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/"
-#| "\">youtube-dl</a>."
msgid ""
"There are ways to access YouTube without running that nonfree software "
"— Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you "
@@ -106,47 +81,27 @@
"Verweis darauf abfragen."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube
-# | directs them towards nonfree software. [-To avoid that, post the video as
-# | an Ogg or Webm file on an ordinary web site.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software. To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
msgid ""
"However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
"directs them towards nonfree software."
msgstr ""
"Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie ein "
-"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies zu "
-"vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg.org/"
-"\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
-"hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "YouTube tries to stop people from downloading copies."
msgstr "YouTube versucht davon abzuhalten, <!--Film-->Kopien herunterzuladen."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-There are ways-]{+The developers of youtube-dl need+} to [-download from
-# | YouTube, such-] {+keep changing it+} as [-youtube-dl, but-] the {+site
-# | changes. The mere+} <em>attempt</em> to stop [-people-] {+you+} from
-# | downloading a file is [-morally-] {+mistreating you+} wrong even if [-it-]
-# | {+you+} can [-be defeated.-] {+overcome it.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
-#| "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
-#| "even if it can be defeated."
msgid ""
"The developers of youtube-dl need to keep changing it as the site changes. "
"The mere <em>attempt</em> to stop you from downloading a file is mistreating "
"you wrong even if you can overcome it."
msgstr ""
-"Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterladen (wie mittels
<em>youtube-dl</"
-"em>), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
-"herunterzuladen ist moralisch falsch, selbst wenn es umgangen werden kann."
+"Die Entwickler von <em>youtube-dl</em> müssen es bei Ãnderungen an der "
+"Webpräsenz ständig ändern. Bereits der bloÃe <em>Versuch</em> davon "
+"abzuhalten eine Datei herunterzuladen ist schlecht behandelnd, selbst wenn "
+"man es umgehen kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -161,26 +116,7 @@
"würde uns nicht beeinflussen, weshalb es wohl kaum eine Ungerechtigkeit uns "
"gegenüber ist."
-# Eh???
-#
-# "⦠they mistreat Google â¦" How is that?
-#
-# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
#. type: Content of: <p>
-# | If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they
-# | mistreat Google by denying Google control of that [-part-] {+aspect+} of
-# | its computing. We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to
-# | use those nonfree programs, if [-there are-] any. But they do not mistreat
-# | the <em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to
-# | <em>use</em> YouTube.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
-#| "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
-#| "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
-#| "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
-#| "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
-#| "<em>use</em> YouTube."
msgid ""
"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
"Google by denying Google control of that aspect of its computing. We hope "
@@ -190,11 +126,11 @@
msgstr ""
"Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
"werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über diesen
"
-"Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine Freiheit "
-"wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme beendet wird, "
-"sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht die <em>Nutzer</"
-"em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich zu weigern, YouTube "
-"zu <em>nutzen</em>."
+"Aspekt der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine "
+"Freiheit wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme beendet "
+"wird, sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht die "
+"<em>Nutzer</em> dieses Dienstes, so dass sie also keinen Grund sind sich zu "
+"weigern, YouTube zu <em>nutzen</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,40 +139,21 @@
"commercial video-hosting platform that doesn't have this problem, please "
"inform us."
msgstr ""
+"Dailymotion und Vimeo haben das gleiche Problem wie die HTML5-Alternative "
+"von YouTube: die Betrachtung ihrer Videos verlangt unfreien JavaScript-Code. "
+"Wenn es irgendwelche kommerzielle Video-Hosting-Plattform gibt, die dieses "
+"Problem nicht hat, informieren Sie uns bitte."
#. type: Content of: <p>
-# | [-However, most users don't use these methods, so putting-]{+To post+} a
-# | video [-on YouTube directs them towards-] {+without requiring+} nonfree
-# | [-software. To avoid that, post-] {+software to view it, you can place+}
-# | the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software. To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
msgid ""
"To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
"the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
msgstr ""
-"Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie ein "
-"Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies zu "
-"vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg.org/"
-"\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
-"hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+"Um ein Video zu veröffentlichen, ohne unfreie Software zum Anzeigen "
+"vorauszusetzen, kann das Video als Ogg- oder Webm-Datei auf einer "
+"gewöhnlichen Webpräsenz bereitgestellt werden."
#. type: Content of: <p>
-# | [-A-]{+Another+} way to publish videos to the web using free software is
-# | <a href=\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>. Ideally you will
-# | set up <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\">your own server</a>, or
-# | run one for your family and friends, but you can also post on <a
-# | href=\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
-#| "\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>. Ideally you will set up "
-#| "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\">your own server</a>, or run one "
-#| "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://"
-#| "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
msgid ""
"Another way to publish videos to the web using free software is <a href="
"\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>. Ideally you will set up <a "
@@ -244,7 +161,7 @@
"your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki."
"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
msgstr ""
-"Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
+"Eine andere Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
"veröffentlichen, ist <a href=\"/software/mediagoblin/\"><em>GNU
MediaGoblin</"
"em></a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\">eigenen "
"Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für Familie und Freunde zu
"
@@ -308,7 +225,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -316,9 +233,10 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -332,6 +250,91 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player. It "
+#~ "even tells users to install Flash Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Wiedergabe (also nicht die HTML5-Wiedergabe) schlieÃt die "
+#~ "Nutzung des Flash Players ein. Die Installation des Flash Players wird "
+#~ "sogar empfohlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die HTML5-Wiedergabe setzt die Nutzung von unfreien JavaScript voraus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
+#~ "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
+#~ "access the non-HTML5 videos with <a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, "
+#~ "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/"
+#~ "\">youtube-dl</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Möglichkeiten auf YouTube zuzugreifen, ohne diese unfreie <!--"
+#~ "Skripte-->Software ausführen zu müssen. Nutzer, denen das bekannt ist, "
+#~ "können dieses Problem also vermeiden. Beispielsweise kann man auf die "
+#~ "HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <a href=\"/"
+#~ "software/gnash/\"><em>Gnash</em></a> zugreifen und/oder mit <ins>dem "
+#~ "Webbrowser-Add-on</ins> <a href=\"http://youtube-dl.org/\"><em>youtube-"
+#~ "dl</em></a> den Verweis darauf abfragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
+#~ "YouTube directs them towards nonfree software. To avoid that, post the "
+#~ "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so dass sie "
+#~ "ein Film auf YouTube direkt in die Arme unfreier Programme führt. Um dies
"
+#~ "zu vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href=\"http://www.playogg."
+#~ "org/\">Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen gewöhnlichen Webauftritt "
+#~ "hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
+#~ "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
+#~ "even if it can be defeated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterladen (wie mittels <em>youtube-"
+#~ "dl</em>), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
+#~ "herunterzuladen ist moralisch falsch, selbst wenn es umgangen werden kann."
+
+# Eh???
+#
+# "⦠they mistreat Google â¦" How is that?
+#
+# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
+#~ "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
+#~ "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
+#~ "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
+#~ "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
+#~ "<em>use</em> YouTube."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
+#~ "werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über "
+#~ "diesen Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine "
+#~ "Freiheit wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme "
+#~ "beendet wird, sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht "
+#~ "die <em>Nutzer</em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich "
+#~ "zu weigern, YouTube zu <em>nutzen</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
+#~ "\"http://mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>. Ideally you will set up "
+#~ "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\">your own server</a>, or run one "
+#~ "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://"
+#~ "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
+#~ "veröffentlichen, ist <a href=\"/software/mediagoblin/\"><em>GNU "
+#~ "MediaGoblin</em></a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin."
+#~ "org/\">eigenen Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für "
+#~ "Familie und Freunde zu betreiben, aber man kann sie auch auf <a href="
+#~ "\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">öffentlichen Servern</a> "
+#~ "hochladen."
+
# See TRANS-NOTE â¦
#~ msgid ""
#~ "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
Index: distros/po/screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- distros/po/screenshot.de.po 4 Feb 2015 00:57:43 -0000 1.34
+++ distros/po/screenshot.de.po 5 Feb 2015 00:08:21 -0000 1.35
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/distros/screenshot.html.
-# Copyright (C) 2010-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screenshot.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -43,14 +42,11 @@
"Büropaket, ausgeführt wird.</small>"
#. type: Content of: <h3>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+} GNU [-now</a>-]
-# | {+system variants</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use GNU system variants</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite GNU‑Systemvarianten</"
+"a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -100,13 +96,10 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
+# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+}
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -114,23 +107,33 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
+#~ msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid ""
#~ "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
#~ "OpenOffice.org, a free software office suite comparable to Microsoft "
Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.265
retrieving revision 1.266
diff -u -b -r1.265 -r1.266
--- po/home.de.po 4 Feb 2015 00:57:45 -0000 1.265
+++ po/home.de.po 5 Feb 2015 00:08:22 -0000 1.266
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 00:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -165,8 +164,8 @@
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
-"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen <em>"
-"(Freiheit 2)</em>."
+"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen "
+"<em>(Freiheit 2)</em>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -175,8 +174,8 @@
"source code is a precondition for this."
msgstr ""
"das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Ãffentlichkeit "
-"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)"
-"</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
+"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit "
+"3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -266,16 +265,12 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/\">Weitere Informationen â¦</a>"
#. type: Content of: <div><div><p><a>
-# | <a [-href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">Einsatzbereite"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "GNU system variants</a>"
-msgstr ""
+msgstr "GNU-Systemvarianten</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
msgid ""
@@ -470,11 +465,11 @@
"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
msgstr ""
"Die <a href=\"http://www.fsf.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href="
-"\"http://www.fsfe.org\" title=\"Free Software Foundation Europe "
-"(FSFE)\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\" title=\"Free Software "
-"Foundation Latin America (FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://"
-"fsf.org.in/\" title=\"Free Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
+"Software Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href=\"http://"
+"www.fsfe.org\" title=\"Free Software Foundation Europe (FSFE)\">Europa</a>, "
+"<a href=\"http://www.fsfla.org/\" title=\"Free Software Foundation Latin "
+"America (FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://fsf.org.in/\" title="
+"\"Free Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -489,9 +484,10 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -506,6 +502,9 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU jetzt herunterladen</a>"
+
#~ msgid "The GNU Operating System"
#~ msgstr "GNU-Betriebssystem - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- prep/po/ftp.de.po 3 Feb 2015 19:58:35 -0000 1.91
+++ prep/po/ftp.de.po 5 Feb 2015 00:08:22 -0000 1.92
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-15 18:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1436,20 +1435,10 @@
msgstr "Schweden"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# |
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\">ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/\">ftp://ftp.df.lth.se
-# | /pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\">ftp://mirror."
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
msgid ""
"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/"
"\">ftp://ftp.df.lth.se/pub/ftp.gnu.org/pub/gnu/</a>"
msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\">ftp://mirror."
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -1728,9 +1717,6 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © {+2014,+} 2015 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1740,9 +1726,10 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/po/accessibility.de.po graphi...,
Jo?rg Kohn? <=