www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...
Date: Sun, 01 Feb 2015 07:37:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/01 07:37:44

Modified files:
        distros        : free-distros.uk.html 
        distros/po     : free-distros.uk-en.html free-distros.uk.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.uk.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: distros/free-distros.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.uk.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/free-distros.uk.html        30 Nov 2014 06:28:52 -0000      1.16
+++ distros/free-distros.uk.html        1 Feb 2015 07:37:42 -0000       1.17
@@ -83,31 +83,39 @@
 звуку і відео.</td></tr>
 
  <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/";>
+       <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix" 
/></a></td>
+   <td>Дистрибутив Guix&nbsp;&nbsp; просунутий 
дистрибутив GNU/Linux, побудований
+на GNU Guix (вимовляється &ldquo;ґікс&rdquo;), чисто 
функціональному
+менеджері пакунків для системи GNU. </td></tr>
+
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
        <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
    <td>gNewSense, дистрибутив GNU/Linux, заснований на 
Debian і фінансований Фондом
 вільного програмного забезпечення.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
+    
+ <tr class="even">
    <td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/";>
        <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
    <td>Musix GNU+Linux дистрибутив GNU/Linux, заснований 
на Knoppix, приділяє
 особливу увагу відтворенні звуку і 
суміжних задачах.</td></tr>
 
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.parabola.nu/https/";>
        <img src="/graphics/distros-parabola.png"
             alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
    <td>Parabola GNU/Linux дистрибутив, заснований на 
Arch, найважливішим завданням
 якого є досягнення простоти управління 
системою і пакетами. </td></tr>
 
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
    <td><a href="http://trisquel.info/";>
        <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
    <td>Trisquel, дистрибутив GNU/Linux, заснований на 
Ubuntu, орієнтований на
 невеликі підприємства, домашнє 
користування та освітні центри.</td></tr>
 
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
    <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo XS - дистрибутив GNU/Linux на основі Gentoo. 
Це була перша повністю
@@ -239,7 +247,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc.</p>
 
 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
@@ -256,7 +264,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/11/30 06:28:52 $
+$Date: 2015/02/01 07:37:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/po/free-distros.uk-en.html  30 Nov 2014 06:28:53 -0000      1.15
+++ distros/po/free-distros.uk-en.html  1 Feb 2015 07:37:43 -0000       1.16
@@ -79,31 +79,39 @@
        and video editing.</td></tr>
 
  <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/";>
+       <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix" 
/></a></td>
+   <td>Guix System Distribution is an advanced GNU/Linux distro built
+       on top of GNU Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely
+       functional package manager for the GNU system. </td></tr>
+
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
        <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
    <td>gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with
        sponsorship from the FSF.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
+    
+ <tr class="even">
    <td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/";>
        <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
    <td>Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special
        emphasis on audio production.</td></tr>
 
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.parabola.nu/https/";>
        <img src="/graphics/distros-parabola.png"
             alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
    <td>Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that
        prioritizes simple package and system management.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
    <td><a href="http://trisquel.info/";>
        <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
    <td>Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented 
  toward small enterprises, domestic users and educational centers.</td></tr>
 
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
    <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first
@@ -226,7 +234,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -236,7 +244,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/30 06:28:53 $
+$Date: 2015/02/01 07:37:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/free-distros.uk.po       1 Feb 2015 06:57:52 -0000       1.48
+++ distros/po/free-distros.uk.po       1 Feb 2015 07:37:44 -0000       1.49
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-30 02:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -176,7 +175,6 @@
 "звуку і відео."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
 
@@ -190,9 +188,9 @@
 "Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely functional package manager "
 "for the GNU system."
 msgstr ""
-"Дистрибутив Guix&nbsp;&nbsp; просунутий 
дистрибутив GNU/Linux, "
-"побудований на GNU Guix (вимовляється 
&ldquo;ґікс&rdquo;), чисто "
-"функціональному менеджері пакунків для 
системи GNU."
+"Дистрибутив Guix&nbsp;&nbsp; просунутий 
дистрибутив GNU/Linux, побудований "
+"на GNU Guix (вимовляється &ldquo;ґікс&rdquo;), чисто 
функціональному "
+"менеджері пакунків для системи GNU."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -458,7 +456,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  1 Feb 2015 06:57:56 -0000       1.5
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  1 Feb 2015 07:37:44 -0000       1.6
@@ -1048,27 +1048,27 @@
 msgstr ""
 "Майже кожна людина в розвинених країнах 
прекрасно знає, що система &ldquo;"
 "Windows&rdquo;&nbsp;&nbsp; продукт Microsoft, тому 
скорочення &ldquo;"
-"Microsoft Windows&rdquo; і &ldquo;Windows&rdquo; не вводить 
нікого в "
-"оману щодо природи і походження системи. 
Скорочення ж "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo; дає неправильне 
уявлення про "
-"те, звідки походить ця система."
+"Microsoft Windows&rdquo; і &ldquo;Windows&rdquo; не вводить 
нікого в оману "
+"щодо природи і походження системи. 
Скорочення ж &ldquo;GNU/Linux&rdquo; і "
+"&ldquo;Linux&rdquo; дає неправильне уявлення про 
те, звідки походить ця "
+"система."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
 "kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
 msgstr ""
-"Питання це вводить в оману сам по собі, 
тому що GNU і "
-"Microsoft&nbsp;&nbsp; об'єкти різного роду. 
Microsoft&nbsp;&mdash; це "
-"компанія; GNU&nbsp;&mdash; це операційна система."
+"Питання це вводить в оману сам по собі, 
тому що GNU і Microsoft&nbsp;&nbsp; "
+"об'єкти різного роду. Microsoft&nbsp;&mdash; це 
компанія; GNU&nbsp;&mdash; "
+"це операційна система."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Хіба GNU&nbsp;&mdash; це не набір інструментів 
для програмування, "
-"які увійшли в Linux? <span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href=\"#tools"
+"Хіба GNU&nbsp;&mdash; це не набір інструментів 
для програмування, які "
+"увійшли в Linux? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#tools"
 "\">#tools</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1081,15 +1081,14 @@
 "system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
 "system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Люди, які вважають, що Linux&nbsp;&mdash; це вся 
операційна система, "
-"якщо коли-небудь і чують про GNU, то нерідко 
отримують неправильне уявлення "
-"про те, що це таке. Вони можуть подумати, що 
&ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; "
-"це назва деякого набору програм: вони 
часто говорять про &ldquo;"
-"засоби програмування&rdquo;, оскільки деякі 
наші кошти "
-"програмування стали популярними серед них
. Уявлення про те, що "
-"&ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це назва операційної 
системи, з працею "
-"вкладається в ту систему понять, у якій 
операційну систему називають "
-"&ldquo;Linux&rdquo;."
+"Люди, які вважають, що Linux&nbsp;&mdash; це вся 
операційна система, якщо "
+"коли-небудь і чують про GNU, то нерідко 
отримують неправильне уявлення про "
+"те, що це таке. Вони можуть подумати, що 
&ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це "
+"назва деякого набору програм: вони часто 
говорять про &ldquo;засоби "
+"програмування&rdquo;, оскільки деякі наші 
кошти програмування стали "
+"популярними серед них. Уявлення про те, що 
&ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; це "
+"назва операційної системи, з працею 
вкладається в ту систему понять, у якій "
+"операційну систему називають &ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1097,9 +1096,9 @@
 "project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
 "html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
 msgstr ""
-"Проект GNU отримав назву операційної 
системи GNU: це проект з "
-"розробці системи GNU. (Див. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">попереднє оголошення 1983&nbsp;</a>.)"
+"Проект GNU отримав назву операційної 
системи GNU: це проект з розробці "
+"системи GNU. (Див. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">попереднє "
+"оголошення 1983&nbsp;</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1109,9 +1108,9 @@
 "the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
 "GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
 msgstr ""
-"Ми розробляли такі програми, як GCC, GNU Emacs, 
GAS, GLIBC, BASH і т."
-"&nbsp;д., тому що вони були потрібні нам для 
операційної системи GNU. GCC, "
-"набір компіляторів GNU&nbsp;&mdash; це 
компілятор, який ми написали для "
+"Ми розробляли такі програми, як GCC, GNU Emacs, 
GAS, GLIBC, BASH і т.&nbsp;"
+"д., тому що вони були потрібні нам для 
операційної системи GNU. GCC, набір "
+"компіляторів GNU&nbsp;&mdash; це компілятор, який 
ми написали для "
 "операційної системи GNU. Ми, громада людей, 
що працюють над проектом GNU, "
 "розробили для системи GNU також Ghostscript, 
вікно gnucash за допомогою "
 "пункту GNU Chess та GNOME."
@@ -1132,9 +1131,8 @@
 "many users may want to do."
 msgstr ""
 "Операційна система в тому сенсі, в якому 
ми використовуємо цей термін, "
-"означає набір програм, достатній для того, 
щоб використовувати комп'ютер "
-"для широкого діапазону завдань. Щоб бути 
повною, операційна система "
-"загального "
+"означає набір програм, достатній для того, 
щоб використовувати комп'ютер для "
+"широкого діапазону завдань. Щоб бути 
повною, операційна система загального "
 "призначення повинна підтримувати всі 
типи завдань, які багато користувачів "
 "захочуть вирішувати."
 
@@ -1145,8 +1143,8 @@
 "running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
 "Ядро&nbsp;&mdash; це одна з програм в 
операційній системі&nbsp;&mdash; "
-"програма, яка виділяє ресурси іншим 
працюючим програмам. "
-"Ядро також займається запуском і зупинкою 
інших програм."
+"програма, яка виділяє ресурси іншим 
працюючим програмам. Ядро також "
+"займається запуском і зупинкою інших 
програм."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1159,16 +1157,15 @@
 "Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
 "system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
 msgstr ""
-"До великого непорозуміння, деякі люди 
вживають термін &ldquo;"
-"операційна система&rdquo; у значенні 
&ldquo;ядро&rdquo;. Обидва варіанти "
-"вживання терміна співіснують вже багато 
років. Термін &ldquo;операційна "
-"система&rdquo; вживався у значенні 
&ldquo;ядро&rdquo; у деяких "
-"підручниках з системного проектування 
вже у вісімдесятих роках. В цей же "
-"час, у вісімдесятих, під &ldquo;операційною 
системою Unix&rdquo; "
-"розуміється весь набір системних програм, 
а версія Unix з університету в "
-"Берклі включала в себе навіть ігри. 
Оскільки ми хотіли, щоб GNU була "
-"операційна система типу Unix, ми вживаємо 
термін &ldquo;операційна "
-"система&rdquo; в тому ж сенсі."
+"До великого непорозуміння, деякі люди 
вживають термін &ldquo;операційна "
+"система&rdquo; у значенні &ldquo;ядро&rdquo;. 
Обидва варіанти вживання "
+"терміна співіснують вже багато років. 
Термін &ldquo;операційна "
+"система&rdquo; вживався у значенні 
&ldquo;ядро&rdquo; у деяких підручниках з "
+"системного проектування вже у 
вісімдесятих роках. В цей же час, у "
+"вісімдесятих, під &ldquo;операційною 
системою Unix&rdquo; розуміється весь "
+"набір системних програм, а версія Unix з 
університету в Берклі включала в "
+"себе навіть ігри. Оскільки ми хотіли, щоб 
GNU була операційна система типу "
+"Unix, ми вживаємо термін &ldquo;операційна 
система&rdquo; в тому ж сенсі."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1182,11 +1179,11 @@
 msgstr ""
 "Найчастіше, коли люди говорять про 
&ldquo;операційній системі Linux&rdquo;, "
 "вони використовують термін 
&ldquo;операційна система&rdquo; в тому ж сенсі, "
-"що і ми: вони мають на увазі повний набір 
програм. Якщо ви маєте на увазі це, "
-"будь ласка, називайте її &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Якщо ж ви маєте в "
+"що і ми: вони мають на увазі повний набір 
програм. Якщо ви маєте на увазі "
+"це, будь ласка, називайте її &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Якщо ж ви маєте в "
 "увазі тільки ядро, то назва &ldquo;Linux&rdquo; для 
нього підходить, але "
-"будь ласка, говоріть також &ldquo;ядро&rdquo;, 
щоб уникнути непорозумінь "
-"з приводу того, яку саме сукупність 
програм ви маєте на увазі."
+"будь ласка, говоріть також &ldquo;ядро&rdquo;, 
щоб уникнути непорозумінь з "
+"приводу того, яку саме сукупність програм 
ви маєте на увазі."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1196,8 +1193,8 @@
 "system distributions."
 msgstr ""
 "Якщо ви віддаєте перевагу вживати інший 
термін, як, наприклад, &ldquo;"
-"дистрибутив системи&rdquo;, для всього 
набору програм у цілому замість &ldquo;"
-"операційна система&rdquo;&nbsp;&nbsp; чудово. Тоді 
ви будете говорити "
+"дистрибутив системи&rdquo;, для всього 
набору програм у цілому замість "
+"&ldquo;операційна система&rdquo;&nbsp;&nbsp; чудово. 
Тоді ви будете говорити "
 "про дистрибутиви системи GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1206,10 +1203,9 @@
 "be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ядро системи&nbsp;&mdash; це як фундамент 
будинку. Як будинок може бути майже "
-"готовим, якщо у нього немає фундаменту? <span 
class=\"anchor-reference-id\"><"
-"a "
-"href=\"#house\">#house</a></span>"
+"Ядро системи&nbsp;&mdash; це як фундамент 
будинку. Як будинок може бути "
+"майже готовим, якщо у нього немає 
фундаменту? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"><a href=\"#house\">#house</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1227,9 +1223,9 @@
 "all you have is a hole in the ground."
 msgstr ""
 "Будинок будується з безлічі маленьких 
універсальних частин, які вирубуються "
-"і складаються воєдино на місці. Їх необх
ідно збирати знизу вгору. Тому "
-"поки не закладено фундамент, то не 
побудовано і ніякої суттєвої частини; "
-"все, що у вас є&nbsp;&mdash; це яма в землі."
+"і складаються воєдино на місці. Їх необх
ідно збирати знизу вгору. Тому поки "
+"не закладено фундамент, то не побудовано і 
ніякої суттєвої частини; все, що "
+"у вас є&nbsp;&mdash; це яма в землі."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1241,27 +1237,27 @@
 "system in 1992."
 msgstr ""
 "На відміну від цього, операційна система 
складається з складних компонентів, "
-"які можна розробляти в будь-якому порядку. 
Коли ви розробили "
-"більшість компонентів, майже вся робота 
зроблена. Це більше схоже на "
-"Міжнародну космічну станцію, ніж на 
будинок. Якщо б більшість модулів "
-"космічної станції було вже на орбіті, і 
бракувало тільки одного важливого "
-"модуля, це було б схоже на систему GNU 
1992&nbsp;році."
+"які можна розробляти в будь-якому порядку. 
Коли ви розробили більшість "
+"компонентів, майже вся робота зроблена. Це 
більше схоже на Міжнародну "
+"космічну станцію, ніж на будинок. Якщо б 
більшість модулів космічної станції "
+"було вже на орбіті, і бракувало тільки 
одного важливого модуля, це було б "
+"схоже на систему GNU 1992&nbsp;році."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Хіба ядро&nbsp;&mdash; це не мозок системи? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\"><a href=\"#brain\">#brain</a></span>"
+"Хіба ядро&nbsp;&mdash; це не мозок системи? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\"><a href=\"#brain\">#brain</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
 "role comparable to that of the brain in a human."
 msgstr ""
-"Обчислювальна система не дуже схожа на 
людський організм, і жодна "
-"її частина не грає роль, порівнянну з 
роллю людського мозку в організмі."
+"Обчислювальна система не дуже схожа на 
людський організм, і жодна її частина "
+"не грає роль, порівнянну з роллю людського 
мозку в організмі."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1283,9 +1279,9 @@
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Яка ж може бути операційна система GNU, якщо 
я не можу взяти і "
-"встановити щось під назвою &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\"><a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a></span>"
+"Яка ж може бути операційна система GNU, якщо 
я не можу взяти і встановити "
+"щось під назвою &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\"><a "
+"href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1309,15 +1305,13 @@
 "Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
 msgstr ""
 "Ми збиралися випустити системи GNU, 
підготовленої до установки, але події "
-"завадили здійснити це:&nbsp;1992&nbsp;році вже 
випускали інші "
-"дистрибутиви варіантів GNU, які містять Linux. 
Починаючи "
-"з&nbsp;1993&nbsp;року, "
-"ми фінансували роботи по створенню 
кращого і вільнішого "
-"дистрибутиву GNU/Linux під назвою <a 
href=\"/distros/common-distros."
-"html#Debian\"> Debian GNU/Linux</a>. Засновник Debian вже 
вибрав цю "
-"назву. Ми не просили його називати 
дистрибутив просто &ldquo;GNU&rdquo;, "
-"тому що так збиралися називати версію 
системи з ядром GNU Hurd&nbsp;"
-"&nbsp; яка до того часу ще не була готова."
+"завадили здійснити це:&nbsp;1992&nbsp;році вже 
випускали інші дистрибутиви "
+"варіантів GNU, які містять Linux. Починаючи 
з&nbsp;1993&nbsp;року, ми "
+"фінансували роботи по створенню кращого і 
вільнішого дистрибутиву GNU/Linux "
+"під назвою <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\"> Debian 
GNU/"
+"Linux</a>. Засновник Debian вже вибрав цю назву. 
Ми не просили його називати "
+"дистрибутив просто &ldquo;GNU&rdquo;, тому що так 
збиралися називати версію "
+"системи з ядром GNU Hurd&nbsp;&nbsp; яка до того 
часу ще не була готова."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1335,9 +1329,8 @@
 "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
 "and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
-"Зараз ми розробляємо прогресивну систему 
керування пакунками під "
-"назвою GUIX на базі Scheme, це передбачає 
переупакування істотної "
-"частини системи GNU."
+"Зараз ми розробляємо прогресивну систему 
керування пакунками під назвою GUIX "
+"на базі Scheme, це передбачає переупакування 
істотної частини системи GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1346,8 +1339,8 @@
 "operating system."
 msgstr ""
 "Ми так і не зробили останнього кроку 
випуску дистрибутиву GNU під назвою "
-"&ldquo;GNU&rdquo;, але це не змінює суті того, чим є 
GNU. GNU&nbsp;"
-"&mdash; операційна система."
+"&ldquo;GNU&rdquo;, але це не змінює суті того, чим є 
GNU. GNU&nbsp;&mdash; "
+"операційна система."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1356,9 +1349,8 @@
 "(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ми використовуємо назву ядра Linux для всієї 
системи. Хіба операційну "
-"систему не називають зазвичай так само, як 
ядро? <span "
-"class=\"anchor-reference-"
-"id\"><a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a></span>"
+"систему не називають зазвичай так само, як 
ядро? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"><a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1369,12 +1361,12 @@
 "its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
-"Така практика дуже рідкісна&nbsp;&mdash; ми не 
знаходимо жодного її прикладу, "
-"крім неправильного вживання назви 
&ldquo;Linux&rdquo;. Зазвичай "
-"операційна система розробляється як 
єдиний уніфікований проект, і "
-"розробники вибирають назву для системи в 
цілому. Ядро зазвичай не має "
-"свого власного назви&nbsp;&nbsp; замість цього 
люди кажуть &ldquo;"
-"ядро такої системи&rdquo; &ldquo;таке ядро&rdquo;."
+"Така практика дуже рідкісна&nbsp;&mdash; ми не 
знаходимо жодного її "
+"прикладу, крім неправильного вживання 
назви &ldquo;Linux&rdquo;. Зазвичай "
+"операційна система розробляється як 
єдиний уніфікований проект, і розробники "
+"вибирають назву для системи в цілому. Ядро 
зазвичай не має свого власного "
+"назви&nbsp;&nbsp; замість цього люди кажуть 
&ldquo;ядро такої системи&rdquo; "
+"&ldquo;таке ядро&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1384,9 +1376,8 @@
 "You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Через те, що ці дві фрази вживаються як 
синоніми, вираз &ldquo;"
-"ядро Linux&rdquo; цілком може бути неправильно 
зрозумілим як &ldquo;ядро "
-"системи "
+"Через те, що ці дві фрази вживаються як 
синоніми, вираз &ldquo;ядро "
+"Linux&rdquo; цілком може бути неправильно 
зрозумілим як &ldquo;ядро системи "
 "Linux&rdquo;, звідки випливає, що Linux&nbsp;&mdash; це 
щось більше, ніж "
 "ядро. Можливості такого невірного 
розуміння можна уникнути, якщо говорити "
 "або писати &ldquo;ядро (Linux)&rdquo; &ldquo;Linux 
(ядро)&rdquo;."
@@ -1396,8 +1387,8 @@
 "Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Чи може інша система дати &ldquo;відчуття 
Linux&rdquo;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\"><a href=\"#feel\">#feel</a></span>"
+"Чи може інша система дати &ldquo;відчуття 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"><a href=\"#feel\">#feel</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1407,11 +1398,10 @@
 "with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;"
 "feel&rdquo; comes from them."
 msgstr ""
-"Такої речі як &ldquo;відчуття Linux&rdquo; не 
існує, тому що у "
-"Linux немає користувацьких інтерфейсів. Як 
будь-яке сучасне ядро, "
-"Linux&nbsp;&nbsp; основа, на якій виконуються 
програми; "
-"інтерфейси відносяться до інших частин 
системи. "
-"Взаємодія людини з GNU/Linux завжди 
здійснюється через інші "
+"Такої речі як &ldquo;відчуття Linux&rdquo; не 
існує, тому що у Linux немає "
+"користувацьких інтерфейсів. Як будь-яке 
сучасне ядро, Linux&nbsp;&nbsp; "
+"основа, на якій виконуються програми; 
інтерфейси відносяться до інших частин "
+"системи. Взаємодія людини з GNU/Linux завжди 
здійснюється через інші "
 "програми, а &ldquo;відчуття&rdquo; приходить від 
них."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1420,9 +1410,9 @@
 "recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що 
назва дуже "
-"довга. Не запропонуєте ви що-небудь 
коротше? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"><a href=\"#long\">#long</a></span>"
+"Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що 
назва дуже довга. "
+"Не запропонуєте ви що-небудь коротше? <span 
class=\"anchor-reference-id\"><a "
+"href=\"#long\">#long</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1430,10 +1420,9 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Деякий час ми намагалися використовувати 
назву &ldquo;LiGNUx&rdquo;, "
-"яке поєднує слова &ldquo;GNU&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo;. Р
еакція була "
-"різко негативною. Люди набагато краще 
сприймають назву &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;."
+"Деякий час ми намагалися використовувати 
назву &ldquo;LiGNUx&rdquo;, яке "
+"поєднує слова &ldquo;GNU&rdquo; і &ldquo;Linux&rdquo;. Р
еакція була різко "
+"негативною. Люди набагато краще 
сприймають назву &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1441,9 +1430,9 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
 "below</a>."
 msgstr ""
-"Найкоротша допустима назва для цієї 
системи&nbsp;&mdash; &ldquo;"
-"GNU&rdquo;, однак ми називаємо її &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
<a href=\"#justgnu"
-"\"> з причин, викладених нижче</a>."
+"Найкоротша допустима назва для цієї 
системи&nbsp;&mdash; &ldquo;GNU&rdquo;, "
+"однак ми називаємо її &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a 
href=\"#justgnu\"> з "
+"причин, викладених нижче</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1451,9 +1440,9 @@
 "I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що 
назва дуже "
-"довга. Навіщо мені мучитися і говорити 
&ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\"><a href=\"#long2\">#long2</a></span>"
+"Проблема з &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; в тому, що 
назва дуже довга. "
+"Навіщо мені мучитися і говорити &ldquo;GNU&rdquo;? 
<span class=\"anchor-"
+"reference-id\"><a href=\"#long2\">#long2</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1461,9 +1450,9 @@
 "the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
-"Сказати &ldquo;GNU&rdquo; можна за якусь секунду. 
Якщо ви цінуєте "
-"систему, яку ми розробили, хіба ви не 
можете приділити одну секунду "
-"тому, щоб висловити визнання нашої роботи?"
+"Сказати &ldquo;GNU&rdquo; можна за якусь секунду. 
Якщо ви цінуєте систему, "
+"яку ми розробили, хіба ви не можете 
приділити одну секунду тому, щоб "
+"висловити визнання нашої роботи?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1472,8 +1461,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
 "На жаль, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; це п'ять 
складів. Люди не "
-"будуть вживати таке довге слово. Не знайти 
вам що-небудь коротше? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#long3\">#long3</a></span>"
+"будуть вживати таке довге слово. Не знайти 
вам що-небудь коротше? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#long3\">#long3</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1491,9 +1480,9 @@
 "call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Оскільки Linux&nbsp;&mdash; це другорядна 
складова, було б "
-"фактично неправильно називати систему 
просто &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
-"\"anchor-reference-id\"><a href=\"#justgnu\">#justgnu</a></span>"
+"Оскільки Linux&nbsp;&mdash; це другорядна 
складова, було б фактично "
+"неправильно називати систему просто 
&ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"><a href=\"#justgnu\">#justgnu</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1501,16 +1490,16 @@
 "Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
-"Це не суперечило фактам, але це не кращий 
варіант. Ось причини, за "
-"яким ми називаємо систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а 
не &ldquo;GNU&rdquo;:"
+"Це не суперечило фактам, але це не кращий 
варіант. Ось причини, за яким ми "
+"називаємо систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не 
&ldquo;GNU&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"Це не зовсім GNU&nbsp;&mdash; у неї інше ядро 
(власне, Linux). "
-"Розрізняти GNU/Linux і GNU все ж корисно."
+"Це не зовсім GNU&nbsp;&mdash; у неї інше ядро 
(власне, Linux). Розрізняти "
+"GNU/Linux і GNU все ж корисно."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1524,13 +1513,13 @@
 "the system."
 msgstr ""
 "Неблагородно було б просити людей 
<em>перестати</em> визнавати будь-які "
-"заслуги Лінуса Торвальдса. Він дійсно 
написав важливий компонент "
-"системи. Ми хочемо, щоб нам віддавали 
належне за початок і продовження "
-"розробки системи, але це не означає, що ми 
повинні ставитися до Лінусу так "
-"ж, як ті, хто називає систему &ldquo;Linux&rdquo;, 
ставляться до нас. Ми в "
-"корені не згодні з його політичними 
поглядами, але ми зустрічаємо це "
-"розбіжність шанобливо і відкрито, а не 
намагаємося применшити заслуги Лінуса "
-"і його внесок в систему."
+"заслуги Лінуса Торвальдса. Він дійсно 
написав важливий компонент системи. Ми "
+"хочемо, щоб нам віддавали належне за 
початок і продовження розробки системи, "
+"але це не означає, що ми повинні ставитися 
до Лінусу так ж, як ті, хто "
+"називає систему &ldquo;Linux&rdquo;, ставляться до 
нас. Ми в корені не "
+"згодні з його політичними поглядами, але 
ми зустрічаємо це розбіжність "
+"шанобливо і відкрито, а не намагаємося 
применшити заслуги Лінуса і його "
+"внесок в систему."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -2661,4 +2650,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]