www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po server.de.po server.es.po server....


From: GNUN
Subject: www/server/po server.de.po server.es.po server....
Date: Thu, 29 Jan 2015 23:57:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/01/29 23:57:19

Modified files:
        server/po      : server.de.po server.es.po server.ja.po 
                         server.pot server.ru.po server.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.ru.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: server.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server.de.po        29 Jan 2015 19:03:00 -0000      1.26
+++ server.de.po        29 Jan 2015 23:57:17 -0000      1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -23,40 +24,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr "Über GNU-Server"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr "Benutzerkontrolle versus Benutzer unter Kontrolle"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-"Netzkünstlerin Olia Lialina erklärt das Konzept der Gestaltung einer "
-"„Benutzererfahrung“, die (wenn man darüber nachdenkt) das Gegenteil des "
-"Geistes der freien Software ist (der Benutzer ist unter Kontrolle):"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a> 2015."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-"Die Ablehnung des „Entwurfs einer Benutzererfahrung“ besteht darin, warum 
"
-"wir GNU.org einfach halten: nicht eine „Benutzererfahrung“, sondern eher 
ein "
-"Ort, wo wir bestimmte Information, Ansichten, Ressourcen und "
-"Handlungsmöglichkeiten anbieten."
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -155,6 +122,27 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Systems und eine <a href=\"/"
 "distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distribution</a> ist."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User
+# | Experience, UX and Desktopization-]
+# | {+href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points
+# | out an insight</a> that helps explain why we want the sort+} of
+# | [-War</a>-] {+site we want.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
+#| "Experience, UX and Desktopization of War</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
+"Experience, UX and Desktopization of War</a> 2015."
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -202,9 +190,7 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -230,6 +216,29 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "User Control vs. User IN Control"
+#~ msgstr "Benutzerkontrolle versus Benutzer unter Kontrolle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
+#~ "experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
+#~ "spirit of free software (the user is in control):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netzkünstlerin Olia Lialina erklärt das Konzept der Gestaltung einer "
+#~ "„Benutzererfahrung“, die (wenn man darüber nachdenkt) das Gegenteil 
des "
+#~ "Geistes der freien Software ist (der Benutzer ist unter Kontrolle):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
+#~ "gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place "
+#~ "where we present certain information, views, resources and action "
+#~ "opportunities to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Ablehnung des „Entwurfs einer Benutzererfahrung“ besteht darin, 
warum "
+#~ "wir GNU.org einfach halten: nicht eine „Benutzererfahrung“, sondern 
eher "
+#~ "ein Ort, wo wir bestimmte Information, Ansichten, Ressourcen und "
+#~ "Handlungsmöglichkeiten anbieten."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: server.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server.es.po        29 Jan 2015 03:57:44 -0000      1.7
+++ server.es.po        29 Jan 2015 23:57:18 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:04+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -28,31 +28,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr "Acerca de los servidores de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -153,6 +128,16 @@
 "Linux se encuentra en <a href=\"/distros/free-distros.html\">nuestra lista "
 "de  distribuciones GNU/Linux libres</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: server.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server.ja.po        29 Jan 2015 03:57:44 -0000      1.16
+++ server.ja.po        29 Jan 2015 23:57:18 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:40+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -25,31 +25,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr "GNUサーバーについて"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -147,6 +122,16 @@
 
"distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>に"
 "載っています。"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: server.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server.pot  29 Jan 2015 03:57:45 -0000      1.12
+++ server.pot  29 Jan 2015 23:57:18 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -23,31 +23,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -114,6 +89,16 @@
 "GNU/Linux-distributions</a>."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: server.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server.ru.po        29 Jan 2015 16:28:22 -0000      1.17
+++ server.ru.po        29 Jan 2015 23:57:18 -0000      1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-29 00:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,40 +28,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr "О серверах GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr "Пользовательский контроль и контроль 
<em>со стороны</em> пользователя"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-"Оля Лялина разъясняет понятие 
проектирования &ldquo;опыт "
-"взаимодействия&rdquo;, который (если об этом 
задуматься) противоположен духу "
-"свободных программ (выражающемуся в 
контроле со стороны пользователя):"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Богатый 
опыт "
-"взаимодействия, ОВ и десктопизация 
войны</a>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-"Именно из-за отказа &ldquo;проектировать 
опыт взаимодействия&rdquo; www.gnu."
-"org прост: это не &ldquo;опыт 
взаимодействия&rdquo;, а место, где мы "
-"представляем вам определенные сведения, 
воззрения, ресурсы и возможности "
-"действия."
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -158,6 +125,27 @@
 "Linux входит в <a href=\"/distros/free-distros.html\">наш 
список свободных "
 "дистрибутивов GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User
+# | Experience, UX and Desktopization-]
+# | {+href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points
+# | out an insight</a> that helps explain why we want the sort+} of
+# | [-War</a>-] {+site we want.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
+#| "Experience, UX and Desktopization of War</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Богатый 
опыт "
+"взаимодействия, ОВ и десктопизация 
войны</a>"
+
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -228,6 +216,31 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+#~ msgid "User Control vs. User IN Control"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользовательский контроль и контроль 
<em>со стороны</em> пользователя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
+#~ "experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
+#~ "spirit of free software (the user is in control):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оля Лялина разъясняет понятие 
проектирования &ldquo;опыт "
+#~ "взаимодействия&rdquo;, который (если об 
этом задуматься) противоположен "
+#~ "духу свободных программ (выражающемуся 
в контроле со стороны "
+#~ "пользователя):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
+#~ "gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place "
+#~ "where we present certain information, views, resources and action "
+#~ "opportunities to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Именно из-за отказа &ldquo;проектировать 
опыт взаимодействия&rdquo; www."
+#~ "gnu.org прост: это не &ldquo;опыт 
взаимодействия&rdquo;, а место, где мы "
+#~ "представляем вам определенные сведения, 
воззрения, ресурсы и возможности "
+#~ "действия."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server.sq.po        29 Jan 2015 03:57:45 -0000      1.30
+++ server.sq.po        29 Jan 2015 23:57:18 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 03:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-29 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -24,31 +24,6 @@
 msgid "About GNU Servers"
 msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "User Control vs. User IN Control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Net.Artist Olia Lialina explains the concept of designing a &ldquo;user "
-"experience&rdquo;, which (if you think about it) is the opposite of the "
-"spirit of free software (the user is in control):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Rich User "
-"Experience, UX and Desktopization of War</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The rejection of &ldquo;designing a user experience&rdquo; is why we keep "
-"gnu.org simple: not a &ldquo;user experience&rdquo; but rather a place where "
-"we present certain information, views, resources and action opportunities to "
-"you."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
@@ -146,6 +121,16 @@
 "gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e shpërndarjeve "
 "GNU/Linux të lira</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]