www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/w3c-patent.it.po testimonials...


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/po/w3c-patent.it.po testimonials...
Date: Sun, 25 Jan 2015 15:02:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/01/25 15:02:12

Added files:
        philosophy/po  : w3c-patent.it.po 
        testimonials/po: testimonials.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Fabio Pesari).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/w3c-patent.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/w3c-patent.it.po
diff -N philosophy/po/w3c-patent.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/w3c-patent.it.po      25 Jan 2015 15:02:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica \"royalty-"
+"free\" (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, general, public, license, "
+"gpl, general public license, policy, freedom, software, Eben, Moglen, Eben "
+"Moglen"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, licenza, general, "
+"public, license, gpl, general public license, proposta, libertà, software, "
+"Eben, Moglen, Eben Moglen"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"The W3C RF patent policy seems on its surface to be helpful to Free "
+"Software, but in fact it is not.  FSF encourages the public to say so in "
+"response to the last call."
+msgstr ""
+"Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la "
+"politica &lqduo;royalty-free&rqduo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto "
+"alla causa del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il 
"
+"pubblico a diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
+msgstr ""
+"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica &lqduo;"
+"royalty-free&rqduo; (uso gratuito) sui brevetti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
+msgstr "<i>Riscritto in data 1 Giugno 2003</i>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Our Position"
+msgstr "La nostra posizione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of Columbia "
+"University Law School, has participated in the W3 Consortium Patent Policy "
+"Working Group from November 2001 through the present.  The current W3C "
+"patent policy, which in most cases requires &ldquo;royalty-free&rdquo; or "
+"&ldquo;RF&rdquo; patent licenses, is a significant step in the direction of "
+"protecting the World Wide Web from patent-encumbered standards.  But it "
+"falls short because a loophole allows conditions on these patent licenses "
+"that would prohibit free software implementations of the standards."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation, nella persona del Professor Moglen della "
+"Columbia University Law School, ha partecipato nel gruppo di lavoro del W3 "
+"Consortium sulla politica brevettuale da Novembre 2001 sino all'attuale "
+"bozza. La Fondazione ritiene l'attuale bozza conclusiva, che propone "
+"l'adozione di una politica sui brevetti senza oneri (royalty-free o RF), un "
+"passo significativo per proteggere il World Wide Web dagli standard gravati "
+"da brevetti. Significativo però insufficiente, in quanto non raggiunge lo "
+"scopo prestabilito per via di una falla che permette di imporre condizioni "
+"su queste licenze di brevetto che proibirebbero implementazioni software "
+"libere degli standard."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem comes from the &ldquo;field of use&rdquo; restrictions that "
+"patent holders are allowed to put in their royalty-free patent licenses.  "
+"Such restrictions say that you are allowed to practice the patented idea, "
+"but only for implementing the standard precisely as specified &mdash; not in "
+"any other way.  Thus, if you change the code to depart from the spec even "
+"slightly, the patent license no longer protects you from against being sued "
+"for infringing the patent."
+msgstr ""
+"Il problema sorge dalle restrizioni relative al &ldquo;campo di "
+"utilizzo&rdquo; che i detentori dei brevetti possono imporre nelle loro "
+"licenze di brevetti &lqduo;royalty-free&rqduo;. Tali restrizioni affermano "
+"che si può implementare l'idea brevettata solo a patto di seguire "
+"precisamente la specifica dello standard e di non deviare in alcun modo da "
+"essa. Quindi, se si modifica il codice in maniera tale da allontanarsi in "
+"maniera seppur minima dalla specifica, la licenza di brevetto cessa di "
+"garantire protezione dall'essere denunciati per aver infranto il brevetto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The W3C has policies to reject some kinds of &ldquo;field of use&rdquo; "
+"restrictions.  For instance, it won't allow a patent license to be limited "
+"to a certain kind of software or a certain kind of platform.  (We were "
+"informed of this in 2012.)  However, that still allows other kinds of "
+"restrictions that can cause a problem."
+msgstr ""
+"Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul "
+"&lqduo;campo di utilizzo&rqduo;. Per esempio, non permette ad una licenza di "
+"brevetto di essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne "
+"siamo venuti a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente 
per "
+"fare in modo che altri tipi di restrizioni causino un problema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One requirement for Free Software is that users have the freedom to modify "
+"and redistribute it.  But we can hardly consider that users have freedom to "
+"publish modified versions of the program if, for a part of the program's "
+"behavior, modification is prohibited.  Thus, these &ldquo;field of "
+"use&rdquo; restrictions would prevent implementation of W3C standards as <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Un requisito del software libero è che gli utenti abbiano la libertà di "
+"modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti "
+"liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del "
+"suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul "
+"&lqduo;campo di utilizzo&rqduo; impedirebbero l'implementazione degli "
+"standard del W3C come <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Field of use&rdquo; restrictions are also legally incompatible with "
+"section 7 of the <a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General "
+"Public License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom "
+"to modify to be shrunk to zero in this way."
+msgstr ""
+"Le restrizioni sul &lqduo;campo di utilizzo&rqduo; sono anche legalmente "
+"incompatibili con la sezione 7 della <a href=\"/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\">GNU General Public License (versione 2)</a>, visto che non "
+"permette che la libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga "
+"calpestata in questo modo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to the GPL's "
+"Section 7, but you can't solve the problem merely by using one of those "
+"licenses.  Section 7 is intended to prevent the imposition of side "
+"restrictions (for instance, by patent licenses) which would deny the "
+"freedoms that the GPL itself gives you.  If the software license does "
+"nothing to prevent this, you can find yourself in a situation where the "
+"program's license appears to give you freedom, but this freedom has been "
+"taken away by restrictions not stated there."
+msgstr ""
+"Molte altre licenze di software libero non hanno alcuna salvaguardia "
+"equivalente alla Sezione 7 della GPL, ma non è possibile risolvere il "
+"problema semplicemente passando ad una di esse. La Sezione 7 ha l'intento di "
+"impedire l'imposizione di restrizioni tangenziali (per esempio, tramite "
+"licenze di brevetti) che negherebbero la libertà che la GPL stessa "
+"garantisce. Se la licenza del software non fa nulla per impedire ciò, ci si "
+"potrebbe trovare in situazioni nelle quali la licenza del programma "
+"sembrerebbe garantire la libertà, ma questa libertà in realtà è stata "
+"sottratta da restrizioni non specificate in essa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom to modify software can always be limited by third-party patents in "
+"ways that the software copyright license doesn't disclose.  This is why "
+"software patents are <a href=\"http://www.ffii.org/\";>so dangerous to "
+"software freedom</a>."
+msgstr ""
+"La libertà di modificare il software può sempre essere limitata da brevetti 
"
+"di terze parti in modo che la licenza di copyright del software non lo "
+"riveli. Questo è il motivo per il quale i brevetti del software sono <a 
href="
+"\"http://www.ffii.org/\";>così pericolosi per la libertà del software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF plans to continue to participate in the implementation process.  We "
+"will try to convince patent-holders not to impose &ldquo;field of use&rdquo; "
+"restrictions, and we encourage all those who care about the right of Free "
+"Software developers to implement all future web standards to do the same."
+msgstr ""
+"La FSF pianifica di continuare a partecipare nel processo di "
+"implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non "
+"imporre restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo "
+"tutti coloro che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero "
+"di implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho tradotto le parole chiave \"patent, freedom, policy\" ed aggiunto "
+"\"licenza\". In questo caso ho tradotto \"policy\" come \"proposta\" perché "
+"in questo caso si tratta di una proposta e \"politica\" confonderebbe i "
+"motori di ricerca. Non ho tradotto W3C come Consorzio W3 perché \"Consortium"
+"\" fa parte del nome. Ho preferito \"campo di utilizzo\" a \"dominio\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Fabio Pesari. Parti varie di Andrea Glorioso, "
+"Giorgio V. Felcher e Paola Blason."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: testimonials/po/testimonials.it.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.it.po
diff -N testimonials/po/testimonials.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.it.po  25 Jan 2015 15:02:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,234 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001
+# Francesco Potortì, 2001
+# Fabio Pesari, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Testimonials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Testimonianze a favore di GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials"
+msgstr "Testimonianze a favore di GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world.  From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work.  Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Visto? Il software libero non è solo un passatempo per programmatori, ma "
+"contribuisce alla produttività di persone e imprese in tutto il mondo. Dai "
+"produttori di nastri ornamentali ai ricercatori scientifici, il software "
+"libero assiste ogni giorno nel loro lavoro centinaia di migliaia di persone. "
+"Il suo sviluppo continua a sorprendente velocità per soddisfare le sempre "
+"maggiori esigenze degli utenti in tutti i tipi di applicazioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system.  The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment.  Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"Il Progetto GNU esercita da più di un decennio una grande influenza sullo "
+"sviluppo del software libero, creando una miriade di importanti strumenti, "
+"come compilatori affidabili, potenti editor di testo e perfino un sistema "
+"operativo pienamente funzionale. Il progetto è stato avviato nel 1984 dal "
+"programmatore del MIT Richard Stallman per creare un ambiente operativo "
+"libero e compatibile con Unix. Da allora migliaia di programmatori si sono "
+"uniti nello sforzo di produrre software libero di alta qualità che sia "
+"accessibile a tutti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Queste testimonianze confutano l'idea che il software libero sia poco "
+"pratico, inaffidabile, e mal supportato."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Il software libero è utile</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Il software libero è affidabile</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">Il software libero è supportato 
</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Perché Software Open "
+"Source / Software Libero (OSS/FS)? Guardate i numeri!</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html";
+"\">Software High Assurance (per sicurezza) e software libero / open source "
+"(FLOSS)... con tanto sui metodi formali</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other testimonials:"
+msgstr "Altre testimonianze:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Un'applicazione di database per le "
+"liste d'attesa per il trapianto degli organi e il controllo della qualità
</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_cadcam.html\">Software CAD/CAM</a> (progettazione "
+"assistita da computer)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a>  (ricerca "
+"meteorologica)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
+msgstr "<a href=\"testimonial_media.html\">Editoria e produzione musicale</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Navi oceanografiche</a> "
+"impiegate in rilevazioni sismiche"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials.  You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se potete portare una vostra testimonianza sul software libero, ci "
+"piacerebbe venirne a conoscenza, per pubblicarla su questa pagina. "
+"Preferiamo testimonianze lunghe e dettagliate, che sono molto più utili di "
+"quelle brevi. Potete spedirle tramite e-mail, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche di "
+"Francesco Potortì, Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]