www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po android-and-users-freedom.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po android-and-users-freedom.es.po
Date: Thu, 22 Jan 2015 14:14:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/01/22 14:14:24

Added files:
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.es.po 

Log message:
        New translation by Ondiz Zarraga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: android-and-users-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: android-and-users-freedom.es.po
diff -N android-and-users-freedom.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ android-and-users-freedom.es.po     22 Jan 2015 14:14:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,603 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2015.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-22 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 14:39+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Android y la libertad de los usuarios - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Android and Users' Freedom"
+msgstr "Android y la libertad de los usuarios"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
+"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+msgstr ""
+"Publicado originalmente en <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman\"><cite>The Guardian</"
+"cite></a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Support the <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";> Free Your Android</a> "
+"campaign."
+msgstr ""
+"Apoye la campaña <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";>Libera tu Android 
</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer "
+"user that values freedom, that is the most important question to ask about "
+"any software system."
+msgstr ""
+"¿Hasta qué punto Android respeta la libertad de los usuarios? Para un "
+"usuario de ordenadores que valora la libertad, esta es la pregunta más "
+"importante que debe hacerse sobre cualquier sistema de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"http://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
+"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
+"software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
+"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">open</a>&rdquo;, but whether it allows users to be free."
+msgstr ""
+"En el <a href=\"http://fsf.org\";>movimiento del software libre</a> "
+"desarrollamos software que respeta la libertad de los usuarios, para que "
+"tanto usted como nosotros podamos escapar del software que no lo hace. Por "
+"el contrario, la idea del  «código abierto» se centra en la manera de "
+"desarrollar código: es una corriente de pensamiento diferente cuyo valor "
+"principal es <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">la "
+"calidad del software en lugar de la libertad</a>. Por lo tanto, el problema "
+"aquí no es si Android es o no «<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">abierto</a>», sino si permite a los usuarios ser libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is an operating system primarily for mobile phones and other "
+"devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
+"platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
+"versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>."
+msgstr ""
+"Android es un sistema operativo principalmente para teléfonos móviles y "
+"otros dispositivos. Está formado por Linux (el núcleo de Torvalds), algunas 
"
+"bibliotecas, una plataforma Java y algunas aplicaciones. Excepto Linux, el "
+"software de las versiones 1 y 2 de Android fue desarrollado principalmente "
+"por Google. Google lo publicó bajo la licencia Apache 2.0, que es una "
+"licencia de software libre laxa sin <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The version of Linux included in Android is not entirely free software, "
+"since it contains nonfree &ldquo;binary blobs&rdquo; (just like Torvalds' "
+"version of Linux), some of which are really used in some Android devices. "
+"Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. "
+"Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released "
+"by Google, is free software&mdash;but this code is insufficient to run the "
+"device. Some of the applications that generally come with Android are "
+"nonfree, too."
+msgstr ""
+"La versión de Linux incluida en Android no es software completamente libre, "
+"ya que contiene «paquetes binarios» que no son libres (igual que la 
versión "
+"de Torvalds de Linux), parte de los cuales se utilizan de hecho en algunos "
+"dispositivos Android. Las plataformas Android usan también otros tipos de "
+"<cite>firmware</cite> que no son libres, además de bibliotecas que tampoco "
+"son libres. Aparte de eso, el código fuente de las versiones 1 y 2 de "
+"Android, tal y como lo publicó Google, es software libre, pero ese código 
no "
+"es suficiente para hacer funcionar el dispositivo. Algunas de las "
+"aplicaciones que generalmente vienen con Android tampoco son libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/"
+"Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, "
+"just about the only component in common between Android and GNU/Linux is "
+"Linux, the kernel. People who erroneously think &ldquo;Linux&rdquo; refers "
+"to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and "
+"make paradoxical statements such as &ldquo;Android contains Linux, but it "
+"isn't Linux.&rdquo; If we avoid starting from the confusion, the situation "
+"is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and GNU/Linux "
+"are mostly different."
+msgstr ""
+"Android es muy diferente del <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">sistema "
+"operativo GNU/Linux</a> porque contiene muy poco de GNU. De hecho, "
+"prácticamente el único componente que tienen en común Android y GNU/Linux 
es "
+"Linux, el núcleo. Todo esto confunde a las personas que equivocadamente "
+"piensan que «Linux» se referiere a la combinación completa GNU/Linux y 
hacen "
+"declaraciones paradójicas como que «Android contiene Linux, pero no es "
+"Linux». Si evitamos la confusión desde el principio, la situación es "
+"sencilla: Android contiene Linux, pero no GNU; por lo tanto, Android y GNU/"
+"Linux son en buena medida diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
+"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
+"combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright "
+"infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors that Google has "
+"somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no "
+"power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the "
+"authors of Linux allowed its use under <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"version 3</a>, then that code could be combined with Apache-licensed code, "
+"and the combination could be released under GPL version 3. But Linux has not "
+"been released that way."
+msgstr ""
+"Dentro de Android, el núcleo Linux es un programa independiente cuyo código 
"
+"fuente está publicado bajo la <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">versión 2 "
+"de la GPL de GNU</a>. Combinar Linux con código que está bajo la licencia "
+"Apache 2.0 sería una violación de copyright, ya que la versión 2 de la GPL 
y "
+"la Apache 2.0 son <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#apache2\">incompatibles</a>.  Los rumores de que Google de alguna "
+"manera convirtió Linux a la licencia Apache son falsos: Google no tiene "
+"ningún poder para cambiar la licencia del código de Linux, y no lo 
intentó. "
+"Si los autores de Linux permitieran su uso bajo la <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">versión 3 de la GPL</a>, entonces ese código podría combinarse con "
+"otro código cubierto por la licencia Apache, y la combinación se podría "
+"publicar bajo la versión 3 de la GPL. Pero Linux no fue publicado así."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google has complied with the requirements of the GNU General Public License "
+"for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require "
+"source release. Google said it would never publish the source code of "
+"Android 3.0 (aside from Linux). Android 3.1 source code was also withheld, "
+"making Android 3, apart from Linux, nonfree software pure and simple."
+msgstr ""
+"Google ha cumplido los requisitos de la Licencia Pública General de GNU para 
"
+"Linux, pero la licencia Apache que cubre el resto de Android no requiere la "
+"publicación del código fuente. Google dijo que nunca publicaría el código 
"
+"fuente de Android 3.0 (aparte de Linux). El código fuente de Android 3.1 "
+"tampoco se publicó, por lo que Android 3, aparte de Linux, es lisa y "
+"llanamente software privativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that "
+"people should wait for the next release. That may be good advice for people "
+"who simply want to run the Android system, but the users should be the ones "
+"to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of "
+"the changes in their own versions could use that code just fine."
+msgstr ""
+"Google dijo que no publicó el código fuente de la versión 3.0 porque 
tenía "
+"fallos, y que había que esperar la siguiente versión. Esto puede ser un 
buen "
+"consejo para los que simplemente quieran usar el sistema Android, pero son "
+"los usuarios quienes deberían decidir. De todos modos, los desarrolladores y 
"
+"aficionados que quisieran incluir algún cambio en sus propias versiones "
+"podrían perfectamente usar ese código."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* when it "
+"released version 4 (also with source code).  The problem above turned out to "
+"be a temporary aberration rather than a policy shift.  However, what happens "
+"once may happen again."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, cuando más tarde Google publicó la versión 4 (con su 
código "
+"fuente), también publicó el código fuente de Android 3. El problema 
anterior "
+"resultó ser una anormalidad temporal más que un cambio de política. Sin "
+"embargo, lo que pasa una vez puede ocurrir de nuevo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, most of the source code of various versions of Android has been "
+"released as free software. Does that mean that products using those Android "
+"versions respect users' freedom? No, for several reasons."
+msgstr ""
+"De cualquier manera, la mayor parte del código fuente de diferentes "
+"versiones de Android ha sido publicada como software libre. ¿Significa esto "
+"que los productos que usan esas versiones de Android respetan la libertad de "
+"los usuarios? No, por varias razones."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
+"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
+"of Android, but that doesn't make the product ok.  Many of the free "
+"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
+"\"http://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
+"controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
+"applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"http://";
+"www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-"
+"gallery-app-use-google/\"> provided no way to view photos except through a "
+"nonfree Google+ app</a>.  In 2014 Google announced that <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-"
+"and-oems-from-themselves/\">Android versions for TVs, watches and cars would "
+"be largely nonfree.</a>"
+msgstr ""
+"La primera es que la mayor parte de ellos contiene aplicaciones privativas "
+"de Google para comunicarse con servicios como YouTube y Google Maps. No son "
+"oficialmente parte de Android, pero eso no hace que el producto sea "
+"aceptable. Muchas de las aplicaciones libres disponibles para versiones "
+"anteriores de Android han sido <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-controlling-open-source-by-any-"
+"means-necessary/\">sustituidas por aplicaciones que no son libres</a>; en "
+"2013 aparecieron dispositivos Android que <a href=\"http://www.androidbeat.";
+"com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-"
+"google/\">no incluían ninguna forma de ver fotos que no fuera mediante la "
+"aplicación privativa Google+</a>. En 2014 Google anunció que <a href="
+"\"http://arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-";
+"from-skins-and-oems-from-themselves/\">las versiones de Android para "
+"televisores, relojes y coches no serían libres en gran parte</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most Android devices come with the nonfree Google Play software (formerly "
+"&ldquo;Android Market&rdquo;).  This software invites users with a Google "
+"account to install nonfree apps.  It also has a back door with which Google "
+"can forcibly install or deinstall apps.  (This probably makes it a universal "
+"back door, though that is not proved.)  Google Play is officially not part "
+"of Android, but that doesn't make it any less bad."
+msgstr ""
+"La mayoría de los dispositivos Android vienen con el software privativo "
+"Google Play (anteriormente «Android Market»). Este software invita a los "
+"usuarios que tienen una cuenta en Google a instalar aplicaciones que no son "
+"libres. También tiene una puerta trasera con la que Google puede instalar o "
+"desinstalar aplicaciones por la fuerza (por lo que probablemente se trata de "
+"una puerta trasera universal, aunque esto no ha sido comprobado). Google "
+"Play no es oficialmente parte de Android, pero no por ello es menos malo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you value freedom, you don't want the nonfree apps that Google Play "
+"offers.  To install free Android apps, you don't need Google Play, because "
+"you can get them from <a href=\"http://f-droid.org\";>f-droid.org</a>."
+msgstr ""
+"Si uno valora la libertad, no quiere las aplicaciones privativas que ofrece "
+"Google Play. Para instalar aplicaciones libres de Android no se necesita "
+"Google Play, porque pueden obtenerse de <a href=\"http://f-droid.org\";>f-"
+"droid.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android products also come with nonfree libraries.  These are officially not "
+"part of Android, but since various Android functionalities depend on them, "
+"they are part of any real Android installation."
+msgstr ""
+"Los productos Android vienen también con bibliotecas que no son libres. No "
+"son oficialmente parte de Android, pero como hay funcionalidades de Android "
+"que dependen de ellas, son parte de cualquier instalación real de Android."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even the programs that are officially part of Android may not correspond to "
+"the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and "
+"often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL "
+"requires them to distribute the code for their versions of Linux, assuming "
+"they comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not "
+"require them to release the source version that they really use."
+msgstr ""
+"Incluso los programas que son oficialmente parte de Android pueden no "
+"corresponderse con el código fuente que Google publica. Los fabricantes "
+"pueden cambiar este código y muchas veces no publican el código fuente de "
+"sus versiones. La GPL de GNU les obliga a distribuir el código de sus "
+"versiones de Linux, suponiendo que la cumplen. El resto del código, que 
está "
+"bajo la licencia laxa Apache, no les obliga a publicar el código fuente que "
+"realmente utilizan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One user discovered that many of the programs in the Android system that "
+"came with his phone were <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/";
+"Motorola_Is_Listening.html\">modified to send personal data to Motorola.</a> "
+"Some manufacturers add a <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/";
+"logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package "
+"such as Carrier IQ.</a>"
+msgstr ""
+"Un usuario descubrió que muchos de los programas del sistema Android que "
+"venía con su teléfono habían sido <a 
href=\"http://www.beneaththewaves.net/";
+"Projects/Motorola_Is_Listening.html\">modificados para enviar datos "
+"personales a Motorola</a>. Algunos fabricantes añaden <a href=\"http://";
+"androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> "
+"paquetes ocultos de vigilancia general, como Carrier IQ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> is the free version of "
+"Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for "
+"certain device models.  The nonfree apps are excluded, but you certainly "
+"don't want to use those.  By contrast, CyanogenMod (another modified version "
+"of Android) is nonfree, as it contains some nonfree programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> es la versión libre de "
+"Android. Los desarrolladores de Replicant han sustituido muchas de las "
+"bibliotecas privativas en algunos modelos de dispositivo. Se han excluido "
+"las aplicaciones que no son libres, pero no cabe duda de que esas no "
+"queremos usarlas. Por el contrario, CyanogenMod (otra versión modificada de "
+"Android) no es libre, ya que contiene algunos programas que no son libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some Android devices are &ldquo;tyrants&rdquo;: they are designed so users "
+"cannot install and run their own modified software, only the versions "
+"approved by some company. In that situation, the executables are not free "
+"even if they were made from sources that are free and available to you. "
+"However, some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can "
+"install different software."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos Android son «tiranos»: están diseñados para que los "
+"usuarios no puedan instalar y ejecutar su propio software modificado, sino "
+"solo las versiones que haya aprobado alguna empresa. En tales condiciones, "
+"los ejecutables no son libres, aun cuando se hayan obtenido a partir de "
+"código fuente libre y disponible. Sin embargo, en algunos dispositivos "
+"Android se puede conseguir el acceso de administrador y así los usuarios "
+"pueden instalar otro software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle "
+"the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the "
+"speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of "
+"these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
+"you can't do without the microphone or the phone network radio."
+msgstr ""
+"Los controladores o el <cite>firmware</cite> que cumplen una función "
+"importante también suelen ser privativos. Son los que gestionan el acceso a "
+"la red de telefonía móvil, el WiFi, el bluetooth, el GPS, la gráfica 3D, 
la "
+"cámara, el altavoz y en algunos casos hasta el micrófono. En ciertos 
modelos "
+"algunos de estos controladores son libres, y hay otros de los que se puede "
+"prescindir, pero no se puede prescindir del micrófono ni de la red de "
+"telefonía móvil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there "
+"and talk to the phone network when you wish, we could regard it as "
+"equivalent to a circuit. When we insist that the software in a computing "
+"device must be free, we can overlook preinstalled firmware that will never "
+"be upgraded, because it makes no difference to the user that it's a program "
+"rather than a circuit."
+msgstr ""
+"El <cite>firmware</cite> de la red telefónica viene preinstalado. Si todo lo 
"
+"que hiciera fuera permanecer inactivo y comunicarnos con la red cuando lo "
+"solicitemos, podríamos considerarlo equivalente a un circuito. Cuando "
+"insistimos en que el software de un dispositivo informático debe ser libre, "
+"podemos pasar por alto el <cite>firmware</cite> preinstalado que nunca se "
+"actualizará, ya que para el usuario da igual que se trate de un programa o "
+"de un circuito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit.  Malicious "
+"features are unacceptable no matter how they are implemented."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, en este caso sería un circuito malicioso. Las "
+"funcionalidades maliciosas no son aceptables sea cual sea su implementación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On most Android devices, this firmware has so much control that it could "
+"turn the product into a listening device. On some, it controls the "
+"microphone. On some, it can take full control of the main computer, through "
+"shared memory, and can thus override or replace whatever free software you "
+"have installed. With some, perhaps all, models it is possible to exercise "
+"remote control of this firmware to overwrite the rest of the software in the "
+"device.  The point of free software is that we have control of our software "
+"and our computing; a system with a back door doesn't qualify. While any "
+"computing system might <em>have</em> bugs, these devices can <em>be</em> "
+"bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/";
+"aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, relates his involvement in an "
+"intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-"
+"Android portable phone into a listening device.)"
+msgstr ""
+"En la mayor parte de los dispositivos Android, este <cite>firmware</cite> "
+"ejerce tanto control que podría convertir el producto en un dispositivo de "
+"escucha. En algunos casos, controla el micrófono. En otros, puede tomar el "
+"control del dispositivo principal mediante la memoria compartida y así "
+"anular o reemplazar el software libre que se ha instalado. En algunos "
+"modelos, tal vez en todos, es posible controlar a distancia este "
+"<cite>firmware</cite> para anular el resto del software del dispositivo. La "
+"idea del software libre es tener el control de nuestro software y de "
+"nuestras tareas de computación; un sistema con una puerta trasera no cumple "
+"estos requisitos. Mientras que cualquier sistema informático puede "
+"<em>tener</em> fallos, estos dispositivos pueden <em>ser</em> los fallos "
+"mismos. (Craig Murray, en <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/";
+"aug/12/politics\">Asesinato en Samarcanda</a>, cuenta su participación en "
+"una operación de inteligencia en la que se convirtió a distancia el 
teléfono "
+"móvil &mdash;no basado en Android&mdash; de un objetivo desprevenido en un "
+"dispositivo de escucha)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the phone network firmware in an Android phone is not "
+"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new "
+"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in "
+"practice only the manufacturer can make new versions&mdash;users can't."
+msgstr ""
+"De cualquier forma, el <cite>firmware</cite> que gestiona el acceso a la red "
+"en un teléfono Android no es como un circuito, ya que el <cite>hardware</"
+"cite> permite la instalación de nuevas versiones y esto, de hecho, se hace. "
+"Como se trata de <cite>firmware</cite> privativo, en la práctica solo el "
+"fabricante puede desarrollar nuevas versiones, los usuarios no."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
+"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
+"of the main computer, and it can only communicate when and as the free "
+"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be "
+"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is "
+"no technical obstacle to building an Android phone which has these "
+"characteristics, but we don't know of any."
+msgstr ""
+"En resumen, podemos tolerar un <cite>firmware</cite> para la red telefónica "
+"que no sea libre, siempre y cuando: no se carguen nuevas versiones, no pueda "
+"tomar el control del dispositivo principal y pueda comunicarse solo en el "
+"momento y de la manera en que el sistema operativo libre se lo permita. En "
+"otras palabras, debe ser equivalente a un circuito electrónico, y dicho "
+"circuito no ha de ser malicioso. No existe ningún obstáculo técnico que "
+"impida desarrollar un teléfono Android con estas características, pero no "
+"conocemos ninguno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
+"done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "
+"development kit&rdquo; (SDK) appear to be free, but it is hard work to check "
+"this.  The definition files for certain Google APIs are nonfree.  Installing "
+"the SDK requires signing a proprietary software license, which you should "
+"refuse to sign.  <a href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/";
+"wiki/ReplicantSDK\"> Replicant's SDK</a> is a free replacement."
+msgstr ""
+"Android no es un sistema autónomo, su desarrollo tiene que hacerse en otro "
+"sistema. Las herramientas del «kit de desarrollo de software» (<abbr title="
+"\"Software Development Kit\">SDK</abbr>) de Google parecen libres, pero "
+"comprobarlo requiere mucho trabajo. Los archivos de definición para algunas "
+"API de Google no son libres. Para poder instalar el SDK es necesario firmar "
+"una licencia de software privativo, algo que no debemos hacer. <a href="
+"\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\";> El SDK "
+"de Replicant</a> es un reemplazo libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
+"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
+"wars could happen. Software patents could force elimination of features from "
+"Android, or even make it unavailable.  See <a href=\"http://endsoftpatents.";
+"org\">endsoftpatents.org</a> for more information about why software patents "
+"must be abolished."
+msgstr ""
+"Las informaciones de prensa recientes sobre Android se centran en las "
+"guerras de patentes. Durante los veinte años que llevamos luchando por la "
+"abolición de las patentes de software, siempre hemos advertido de que tales "
+"guerras se producirían. Las patentes de software podrían obligar a eliminar 
"
+"algunas funcionalidades de Android, o incluso impedir que el sistema esté "
+"disponible. Para más información acerca de los motivos por los que las "
+"patentes de software se deben abolir, véase <a href=\"http://endsoftpatents.";
+"org\">endsoftpatents.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant "
+"to the topic of this article: how Android products partly approach an "
+"ethically system of distribution, and how they fall short. This issue merits "
+"the attention of the press too."
+msgstr ""
+"De todos modos, los ataques de las patentes y las respuestas de Google no "
+"tienen relación directa con el tema de este artículo: que los productos "
+"Android se aproximan solo parcialmente a un sistema de distribución ético, 
y "
+"no lo alcanzan. Este asunto también merece la atención de la prensa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
+"portable phone, but there is a long way to go, and Google is taking it in "
+"the wrong direction.  Hackers are working on <a href=\"http://replicant.us";
+"\">Replicant</a>, but it's a big job to support a new device model, and "
+"there remains the problem of the firmware. Even though the Android phones of "
+"today are considerably less bad than Apple or Windows phones, they cannot be "
+"said to respect your freedom."
+msgstr ""
+"Android es un importante avance hacia un teléfono móvil libre, ético y "
+"controlado por los usuarios, pero el camino por recorrer es largo y Google "
+"está tomando la dirección equivocada. Los hackers están trabajando en <a "
+"href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, pero la gestión de un nuevo "
+"modelo de dispositivo implica una tarea enorme, y aún queda el problema del "
+"<cite>firmware</cite>. A pesar de que los teléfonos Android de hoy en día "
+"son mucho menos malos que los teléfonos de Apple o Windows, no puede decirse 
"
+"que respeten la libertad."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Ondiz Zarraga, 2015.</strong> Revisiones: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]