www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www pronunciation/po/pronunciation.it.po philos...


From: Andrea Pescetti
Subject: www pronunciation/po/pronunciation.it.po philos...
Date: Sun, 18 Jan 2015 18:46:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/01/18 18:46:06

Added files:
        pronunciation/po: pronunciation.it.po 
        philosophy/po  : free-open-overlap.it.po 

Log message:
        New Italian translations, by Fabio Pesari.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pronunciation/po/pronunciation.it.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.it.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pronunciation/po/pronunciation.it.po        18 Jan 2015 18:46:05 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/pronunciation.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Come pronunciare GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "Come pronunciare GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo; (GNU non è Unix!); si pronuncia come una sola sillaba con una g "
+"forte, come &ldquo;gru&rdquo; ma con la lettera &ldquo;n&rdquo; al posto "
+"della &ldquo;r&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"Questa è una registrazione in lingua inglese di <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> che dice &ldquo;GNU&rdquo; ed un'altra "
+"con una breve spiegazione sulle origini del nome GNU:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>Come pronunciare &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Come pronunciare GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>Le origini del nome GNU:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Le origini del nome GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU e Linux</a> è il "
+"<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di "
+"persone ed a volte erroneamente chiamato &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"Per informazioni più dettagliate e cenni storici sul sistema operativo GNU "
+"si prega di visitare <a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "Licenza delle registrazioni"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Queste registrazioni sono distribuite secondo i termini della licenza <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho tradotto \"How GNU was named\" come \"Le origini del nome GNU\" perché "
+"anche se è una traduzione non letterale ha lo stesso significato e suona "
+"meglio in italiano"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/po/free-open-overlap.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-open-overlap.it.po
diff -N philosophy/po/free-open-overlap.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-open-overlap.it.po       18 Jan 2015 18:46:06 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,180 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 10:03+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi "
+"- Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
+msgstr ""
+"La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free "
+"software and open source</a> relate as categories of programs:"
+msgstr ""
+"Ecco espressa la relazione tra <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">software libero ed open source</a> come categorie di programmi:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>\n"
+"       /----------------------------------------------\\\n"
+"      / |                                            | \\\n"
+"     /  |                                            |  \\\n"
+"        |                                            |   \\\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"free    |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |    open source\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"     \\  |                                            |\n"
+"      \\ |                                            |\n"
+"       \\----------------------------------------------\n"
+"        |                                        |   |   /\n"
+"        |     tivoized (tyrant) devices          | O |  /\n"
+"        |                                        |   | /\n"
+"        ----------------------------------------------/\n"
+"</code>\n"
+msgstr ""
+"<code>\n"
+"                /----------------------------------------------\\\n"
+"               / |                                            | \\\n"
+"              /  |                                            |  \\\n"
+"                 |                                            |   \\\n"
+"                 |                                            |\n"
+"                 |                                            |\n"
+"                 |                                            |\n"
+"software libero  |                                            |\n"
+"                 |                                            |\n"
+"                 |                                            |    software\n"
+"                 |                                            |    open 
source\n"
+"                 |                                            |\n"
+"              \\  |                                            |\n"
+"               \\ |                                            |\n"
+"                \\----------------------------------------------\n"
+"                 |                                        |   |   /\n"
+"                 |     dispositivi tivoizzati (tiranni)   | A |  /\n"
+"                 |                                        |   | /\n"
+"                 ----------------------------------------------/\n"
+"</code>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tivoized or &ldquo;tyrant&rdquo; devices contain nonfree executables made "
+"from source code that is free.  As of 2013, many Android devices are tyrant, "
+"but some are not."
+msgstr ""
+"I dispositivi tivoizzati o &ldquo;tiranni&rdquo; contengono file eseguibili "
+"non liberi compilati a partire da codice sorgente libero. Al momento della "
+"pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android sono tiranni, ma alcuni "
+"non lo sono."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;O&rdquo; stands for &ldquo;other&rdquo; and refers to programs whose "
+"source is under <a href=\"/licenses/license-list.html#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">licenses which are open source but not free</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;A&rdquo; sta per &ldquo;altri&rdquo; e fa riferimento a quei "
+"programmi il cui codice sorgente è rilasciato sotto <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#NonFreeSoftwareLicenses\">licenze open source non libere</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho dovuto apporre delle modifiche all'ASCII art perché \"libero\" da solo "
+"non mi convinceva, almeno nel contesto di quell'illustrazione. Ho seguito "
+"l'esempio dei colleghi tedeschi ed ho aggiunto \"software\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]