www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/po home.es.po
Date: Fri, 16 Jan 2015 16:06:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/01/16 16:06:06

Modified files:
        po             : home.es.po 

Log message:
        update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.392&r2=1.393

Patches:
Index: home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.392
retrieving revision 1.393
diff -u -b -r1.392 -r1.393
--- home.es.po  15 Jan 2015 17:30:14 -0000      1.392
+++ home.es.po  16 Jan 2015 16:06:05 -0000      1.393
@@ -1,36 +1,33 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/home.html
-# Copyright (C) 2004, 2006-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Emilio Silva, 2004.
 # Miguel Vázquez Gocobachi <address@hidden>, 2006.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2006-2012.
 # Jorge Fernández Pendás <address@hidden>, 2013.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 03:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-16 16:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-15 15:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | The GNU Operating System {+and the Free Software Movement+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "El sistema operativo GNU"
+msgstr "El sistema operativo GNU y el movimiento del software libre"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -61,6 +58,8 @@
 "GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
 "freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
+"GNU es el único sistema operativo desarrollado específicamente para dar "
+"libertad a los usuarios. ¿Qué es GNU y cuál es la libertad que está en 
juego?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -68,29 +67,16 @@
 msgstr "¿Qué es GNU?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU is [-a Unix-like-] {+an+} operating system that is <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free [-software</a>&mdash;it-]
-# | {+software</a>&mdash;that is, it+} respects [-your-] {+users'+} freedom. 
-# | [-You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions-] 
-# | {+The development+} of [-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which
-# | are entirely free software.-] {+GNU made it possible to use a computer
-# | without software that would trample your freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
-#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"GNU es un sistema operativo similar a Unix que es <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software libre</a> y respeta su libertad. Puede instalar <a href="
-"\"/distros/free-distros.html\">versiones de GNU</a> (más precisamente, "
-"sistemas GNU/Linux) que son completamente software libre. "
+"GNU es un sistema operativo de <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
+"libre</a>, es decir, respeta la libertad de los usuarios. El desarrollo de "
+"GNU ha permitido que se pueda utilizar un ordenador sin software que "
+"atropelle nuestra libertad."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -98,6 +84,10 @@
 "GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
+"Recomendamos <a href=\"/distros/free-distros.html\">versiones de GNU que se "
+"pueden instalar</a> (más precisamente, distribuciones GNU/Linux), que son "
+"completamente software libre. <a href=\"#More-GNU\">Más información acerca "
+"de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -115,11 +105,8 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-# | What is {+the+} Free [-Software?-] {+Software Movement?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Free Software?"
 msgid "What is the Free Software Movement?"
-msgstr "¿Qué es el software libre?"
+msgstr "¿Qué es el movimiento del software libre?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -130,6 +117,13 @@
 "rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">the video "
 "explanation</a>."
 msgstr ""
+"El movimiento del software libre promueve una campaña para que los usuarios "
+"de ordenadores obtengan la libertad que otorga el software libre. El "
+"software libre permite que los usuarios ejerzan el control de sus propias "
+"tareas de computación. El software que no es libre, al contrario, somete a "
+"los usuarios al poder de los desarrolladores del software. Véase el <a href="
+"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
+"society\">vídeo explicativo</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -138,58 +132,40 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <strong>Free software [-is a matter of-] {+means the users have+} the
-# | [-users'-] freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the
-# | software.</strong> [-More precisely, it refers to four kinds of freedom,
-# | for the users of the software:-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.</strong> More "
-#| "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
-#| "software:"
 msgid ""
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>El software libre es una cuestión de libertad de los usuarios para "
-"ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y modificar el software</"
-"strong>. Más concretamente, se refiere a los cuatro tipos de libertades para 
"
-"los usuarios de software:"
+"<strong>Software libre significa que los usuarios tienen la libertad de "
+"ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el software.</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
-# | software</a>&rdquo;-]{+Free software+} is a matter of liberty, not price. 
-# | To understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-# | &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-#| "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should "
-#| "think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in "
-#| "&ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"El «<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software Libre</a>» es un asunto 
de "
-"libertad, no de precio. Para entender el concepto, debe pensarse en «libre» 
"
-"como en «libertad de expresión», no como en «cerveza gratis»."
+"El software libre es una cuestión de libertad, no de precio. Para entender "
+"el concepto, debe pensarse en «libre» como en «libertad de expresión», 
no "
+"como en «cerveza gratis»."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
+"Más precisamente, software libre significa que los usuarios de un programa "
+"tienen las <a  href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro libertades "
+"esenciales</a>:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"La libertad de ejecutar el programa como se desea, con cualquier propósito "
+"La libertad de ejecutar el programa como lo desee, con cualquier propósito "
 "(libertad 0)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -198,7 +174,7 @@
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"La libertad de estudiar el funcionamiento del programa, y adaptarlo a sus "
+"La libertad de estudiar el funcionamiento del programa y adaptarlo a sus "
 "necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es un prerrequisito "
 "para esto."
 
@@ -226,6 +202,9 @@
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
 "now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
+"Debido a la evolución de la tecnología y del uso de la red, estas 
libertades "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">son ahora aún 
"
+"más importantes</a> que en 1983."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -234,26 +213,17 @@
 "site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
 "can help</a>."
 msgstr ""
+"Hoy en día el movimiento del software libre va mucho más allá del 
desarrollo "
+"del sistema GNU. Consulte el <a href=\"https://fsf.org\";>sitio de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite></a> para obtener más información 
sobre "
+"lo que hacemos y <a href=\"/help\">cómo colaborar</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Más acerca de GNU"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-A-]{+<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a+} Unix-like operating [-system-]
-# | {+system.  That means it+} is a [-<a href=\"/software/\">software
-# | collection</a>-] {+collection+} of {+many programs:+} applications,
-# | libraries, [-and-] developer tools, [-plus a program to allocate resources
-# | and talk to the hardware,-] {+even games.  The development of GNU, started
-# | in January 1984, is+} known as [-a kernel.-] {+the GNU Project.  Many of
-# | the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project;
-# | those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-#| "collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-#| "program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
 msgid ""
 "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
 "is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
@@ -262,48 +232,28 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Los sistemas operativos similares a Unix se construyen a partir de un <a "
-"href=\"/software/\">conjunto de aplicaciones</a>, bibliotecas y herramientas "
-"de programación, además de un programa para alojar recursos e interactuar "
-"con el hardware, denominado núcleo."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> es un sistema operativo de tipo Unix, lo cual "
+"significa que se trata de una colección de muchos programas: aplicaciones, "
+"bibliotecas, herramientas de desarrollo y hasta juegos. El desarrollo de "
+"GNU, iniciado en enero de 1984, se conoce como Proyecto GNU. Muchos de los "
+"programas de GNU se publican bajo el auspicio del Proyecto GNU y los "
+"llamamos <a href=\"/software/\">paquetes de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not
-# | Unix.&rdquo;+} <a
-# | href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced
-# | <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but
-# | replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
-#| "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
-#| "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
 "&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"«GNU» <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">se pronuncia en 
inglés</"
-"a> como una sílaba sin vocal entre la <i>g</i> y la <i>n</i>. En español se 
"
-"puede pronunciar de la misma manera, o bien reemplazando la <i>g</i> por una "
-"<i>ñ</i>, como en <i>ñu</i>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The program in a Unix-like system that allocates machine resources and
-# | talk to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.+}  GNU is
-# | typically used with a kernel called Linux.  This combination is the <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
-# | system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
-# | mistake</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is "
-#| "the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
-#| "system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+"El nombre «GNU» es un acrónimo recursivo de «GNU No es Unix». <a 
href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">«GNU» se pronuncia en inglés</a> como 
una "
+"sílaba sin vocal entre la <i>g</i> y la <i>n</i>. En español se puede "
+"pronunciar de la misma manera, o bien reemplazando <i>gn</i> por una <i>ñ</"
+"i>, como en <i>ñu</i>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
 "to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
@@ -312,37 +262,28 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"GNU se usa habitualmente con un núcleo denominado Linux. Esta combinación 
es "
-"el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>sistema operativo GNU/Linux</"
-"strong></a>. GNU/Linux lo usan millones de personas, aunque muchos  <a href="
-"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">lo llaman «Linux» por error</a>."
+"En un sistema de tipo Unix, el programa que asigna los recursos de la "
+"máquina y se comunica con el <cite>hardware</cite> se denomina «núcleo». 
GNU "
+"se usa generalmente con un núcleo llamado «Linux». Esta combinación es el 
<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistema operativo GNU/Linux</"
+"strong></a>. Millones de personas usan GNU/Linux, aunque muchos <a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">lo llaman erróneamente «Linux»</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The [-Hurd</a>
-# | continues to be developed-] {+Hurd</a>, was started in 1990 (before Linux
-# | was started).  Volunteers continue developing the Hurd+} because it is an
-# | interesting technical project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
-#| "continues to be developed because it is an interesting technical project."
 msgid ""
 "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"El núcleo propio de GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\"><cite>The "
-"Hurd</cite></a>, se sigue desarrollando pues es un proyecto técnico "
-"interesante."
+"El desarrollo del núcleo propio de GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">Hurd</a>, se inició en 1990 (antes de que comenzara el de Linux). "
+"Programadores voluntarios continúan desarrollando Hurd por tratarse de un "
+"proyecto técnico interesante."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>-]
-# | {+href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Más acciones</a>."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Más información</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -402,7 +343,7 @@
 "with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
 "Defienda la <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacidad</"
-"a>, y apoye una <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"a> y apoye una <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
 "outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reforma global del "
 "copyright</a> junto a <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 
@@ -474,7 +415,7 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Más acciones</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Otras iniciativas</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -562,22 +503,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, [-2014-] {+2014,
-# | 2015+} <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
-#| "\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
 "www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href=\"http://www.";
-"fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción y revisiones:</strong> Colaborativas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -589,37 +528,8 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción y revisiones:</strong> Colaborativas."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-#~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-#~ "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman anunció en setiembre de 1983 el plan de crear un sistema 
"
-#~ "operativo de software libre del tipo Unix llamado GNU. GNU es el único "
-#~ "sistema operativo creado específicamente para la libertad de los 
usuarios."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#~ "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#~ "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <a href=\"/gnu/gnu.html\">Proyecto GNU</a> se inició en 1984 para "
-#~ "desarrollar el sistema GNU. El nombre «GNU» (que significa «ñu» en "
-#~ "inglés) es un acrónimo recursivo de «¡GNU No es Unix!». "
-
-#~ msgid "How to pronounce GNU"
-#~ msgstr "Cómo se pronuncia «GNU»"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]