www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/po home.fr.po
Date: Fri, 16 Jan 2015 09:19:28 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/01/16 09:19:28

Modified files:
        po             : home.fr.po 

Log message:
        Update, by Jean-Philippe Mengual.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.388&r2=1.389

Patches:
Index: home.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.388
retrieving revision 1.389
diff -u -b -r1.388 -r1.389
--- home.fr.po  15 Jan 2015 17:30:14 -0000      1.388
+++ home.fr.po  16 Jan 2015 09:19:27 -0000      1.389
@@ -5,28 +5,25 @@
 # Matthieu Caneill <matthieu_caneill AT yahoo.fr>, 2011
 # Martin Gubri, 2011
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014.
+# Jean-Philippe Mengual <mengualjeanphi AT free.fr>, 2015
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-15 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-15 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Mengual <mengualjeanphi AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-15 15:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | The GNU Operating System {+and the Free Software Movement+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "Le système d'exploitation GNU"
+msgstr "Le système d'exploitation GNU et le mouvement du logiciel libre"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -55,36 +52,25 @@
 "GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
 "freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
+"GNU est le seul système d'exploitation qui ait été développé 
spécialement "
+"pour donner à ses utilisateurs la liberté. Qu'est-ce que GNU et de quelle "
+"liberté parle-t-on ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Qu'est-ce que GNU ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU is [-a Unix-like-] {+an+} operating system that is <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free [-software</a>&mdash;it-]
-# | {+software</a>&mdash;that is, it+} respects [-your-] {+users'+} freedom. 
-# | [-You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions-] 
-# | {+The development+} of [-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which
-# | are entirely free software.-] {+GNU made it possible to use a computer
-# | without software that would trample your freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
-#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"GNU est un système d'exploitation de type Unix, constitué de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> – il respecte votre liberté. 
"
-"Vous pouvez installer des <a href=\"/distros/free-distros.html\">versions de "
-"GNU</a> (plus précisément, des systèmes GNU/Linux) qui sont entièrement "
-"libres."
+"GNU est un système d'exploitation constitué de <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">logiciel libre</a> – c'est-à-dire qu'il respecte la liberté des "
+"utilisateurs. Le développement de GNU a rendu possible l'utilisation d'un "
+"ordinateur sans logiciel susceptible de baffouer votre liberté."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -92,6 +78,10 @@
 "GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
+"Nous recommandons des <a href=\"/distros/free-distros.html\">versions "
+"installables de GNU</a> (plus précisément, des distributions GNU/Linux) "
+"n'incluant que des logiciels libres. Pour en <a href=\"#More-GNU\">apprendre "
+"plus sur GNU, voir ci-dessous</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -106,11 +96,8 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-# | What is {+the+} Free [-Software?-] {+Software Movement?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Free Software?"
 msgid "What is the Free Software Movement?"
-msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
+msgstr "Qu'est-ce que le mouvement du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -121,64 +108,50 @@
 "rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">the video "
 "explanation</a>."
 msgstr ""
+"Le mouvement du logiciel libre milite pour que les utilisateurs de "
+"l'informatique gagnent la liberté garantie par le logiciel libre. Ce dernier 
"
+"donne aux utilisateurs le contrôle de leur informatique. Le logiciel non "
+"libre, au contraire, place les utilisateurs sous le pouvoir de son "
+"développeur. Voir <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-";
+"tedx-talk-free-software-free-society\">la vidéo d'explication</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <strong>Free software [-is a matter of-] {+means the users have+} the
-# | [-users'-] freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the
-# | software.</strong> [-More precisely, it refers to four kinds of freedom,
-# | for the users of the software:-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.</strong> More "
-#| "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
-#| "software:"
 msgid ""
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Le logiciel libre donne aux utilisateurs la liberté d'exécuter, de "
-"copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer les 
logiciels</"
-"strong>. Plus précisément, cela veut dire que vous, utilisateur, possédez "
-"quatre libertés :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
-# | software</a>&rdquo;-]{+Free software+} is a matter of liberty, not price. 
-# | To understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-# | &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-#| "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should "
-#| "think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in "
-#| "&ldquo;free beer&rdquo;."
+"<strong>« Logiciel libre » signifie que les utilisateurs sont libres "
+"d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et 
d'améliorer "
+"les logiciels</strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"« <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Logiciel libre</a> » se réfère à
 la "
-"liberté, pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à "
-"« liberté d'expression », pas à « entrée libre » (NdT : en 
anglais, le mot "
-"<cite>free</cite> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion "
-"possible)."
+"Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Pour comprendre ce "
+"concept, vous devez penser à « liberté d'expression », pas à « 
entrée "
+"libre » (NdT : en anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre, mais "
+"aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
+"Plus exactement, cela signifie que l'utilisateur d'un programme libre jouit "
+"des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">quatre libertés essentielles</a> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"la liberté d'exécuter le programme comme vous voulez, pour n'importe quel "
+"la liberté d'exécuter le programme comme il le souhaite, pour n'importe 
quel "
 "usage (liberté 0) ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -186,7 +159,7 @@
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"la liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de l'adapter à vos "
+"la liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de l'adapter à ses "
 "besoins (liberté 1) – une condition préalable est d'accéder au code 
source ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -201,7 +174,7 @@
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"la liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques vos 
améliorations "
+"la liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques ses 
améliorations "
 "pour que toute la communauté en bénéficie (liberté 3) – une condition 
"
 "préalable est d'accéder au code source."
 
@@ -211,6 +184,9 @@
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
 "now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
+"Les développements de l'usage de la technologie et du réseau ont rendu ces "
+"libertés <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">encore plus importantes aujourd'hui</a> qu'elles ne l'étaient en 1983."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -219,25 +195,17 @@
 "site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
 "can help</a>."
 msgstr ""
+"Actuellement, le mouvement du logiciel libre va bien au-delà du "
+"développement du système GNU. Consultez <a href=\"https://fsf.org\";>le site 
"
+"de la Free Software Foundation</a> pour en savoir plus sur ce que nous "
+"faisons, et aussi la liste des <a href=\"/help\">façons dont vous pouvez "
+"nous aider</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-A-]{+<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a+} Unix-like operating [-system-]
-# | {+system.  That means it+} is a [-<a href=\"/software/\">software
-# | collection</a>-] {+collection+} of {+many programs:+} applications,
-# | libraries, [-and-] developer tools, [-plus a program to allocate resources
-# | and talk to the hardware,-] {+even games.  The development of GNU, started
-# | in January 1984, is+} known as [-a kernel.-] {+the GNU Project.  Many of
-# | the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project;
-# | those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-#| "collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-#| "program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
 msgid ""
 "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
 "is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
@@ -246,46 +214,26 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Un système d'exploitation de type Unix est une <a href=\"/software/"
-"\">collection de logiciels</a> (applications, bibliothèques, outils pour les 
"
-"développeurs), plus un programme pour allouer les ressources et communiquer "
-"avec le matériel, connu sous le nom de noyau."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not
-# | Unix.&rdquo;+} <a
-# | href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced
-# | <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but
-# | replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
-#| "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
-#| "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> est un système d'exploitation de type Unix. Cela "
+"signifie qu'il s'agit d'un ensemble de nombreux programmes : applications, "
+"bibliothèques, outils de développement, même des jeux. Le développement 
de "
+"GNU, entamé en janvier 1984, est connu sous le nom de projet GNU. Un grand "
+"nombre des programmes qui font partie du système GNU sont publiés sous les "
+"auspices du projet GNU ; nous les appelons <a href=\"/software/\">paquets "
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
 "&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">« GNU » se prononce 
<em>gnou</"
-"em></a>, avec une syllabe sans voyelle entre le <em>g</em> (dur) et le "
-"<em>n</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The program in a Unix-like system that allocates machine resources and
-# | talk to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.+}  GNU is
-# | typically used with a kernel called Linux.  This combination is the <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
-# | system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
-# | mistake</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is "
-#| "the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
-#| "system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+"Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour « GNU's Not Unix ». <a 
href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">« GNU » se prononce <em>gnou</em></a>, 
"
+"avec un <em>g</em> dur."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
 "to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
@@ -294,36 +242,27 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"GNU est généralement utilisé avec un noyau appelé Linux. Cette 
combinaison "
-"est le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>système d'exploitation "
-"GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens, bien 
"
-"que beaucoup <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">l'appellent « Linux » 
par "
+"Dans un système de type Unix, le programme qui alloue les ressources d'une "
+"machine et communique avec le matériel s'appelle le « noyau ». GNU est "
+"généralement utilisé avec un noyau appelé Linux.  Cette association forme 
le "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>système d'exploitation GNU/"
+"Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens même si "
+"beaucoup <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">l'appellent « Linux » par "
 "erreur</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The [-Hurd</a>
-# | continues to be developed-] {+Hurd</a>, was started in 1990 (before Linux
-# | was started).  Volunteers continue developing the Hurd+} because it is an
-# | interesting technical project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
-#| "continues to be developed because it is an interesting technical project."
 msgid ""
 "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"Le noyau propre à GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, "
-"continue à être développé parce que c'est un projet technique 
intéressant"
+"Le noyau propre à GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">le Hurd</a>, a "
+"été initié en 1990 (avant le début de Linux). Des bénévoles continuent 
à le "
+"développer parce que c'est un projet technique intéressant."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>-]
-# | {+href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Toutes les actions</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Plus d'informations</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -525,22 +464,14 @@
 "org/\">Amérique latine</a> et en <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Inde</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, [-2014-] {+2014,
-# | 2015+} <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
-#| "\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
 "www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href=\"http://www.";
-"fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -564,25 +495,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-#~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-#~ "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer un "
-#~ "système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul "
-#~ "système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des "
-#~ "utilisateurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#~ "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#~ "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le <a href=\"/gnu/gnu.html\">projet GNU</a> a été lancé en 1984 pour "
-#~ "développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif 
pour "
-#~ "<cite>GNU's Not Unix!</cite> (GNU N'est pas Unix !)."
-
-#~ msgid "How to pronounce GNU"
-#~ msgstr "Prononciation de GNU"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]