[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/po home.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/po home.fr.po |
Date: |
Fri, 16 Jan 2015 09:19:28 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 15/01/16 09:19:28
Modified files:
po : home.fr.po
Log message:
Update, by Jean-Philippe Mengual.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.388&r2=1.389
Patches:
Index: home.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.388
retrieving revision 1.389
diff -u -b -r1.388 -r1.389
--- home.fr.po 15 Jan 2015 17:30:14 -0000 1.388
+++ home.fr.po 16 Jan 2015 09:19:27 -0000 1.389
@@ -5,28 +5,25 @@
# Matthieu Caneill <matthieu_caneill AT yahoo.fr>, 2011
# Martin Gubri, 2011
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014.
+# Jean-Philippe Mengual <mengualjeanphi AT free.fr>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-15 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Mengual <mengualjeanphi AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-15 15:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. type: Content of: <title>
-# | The GNU Operating System {+and the Free Software Movement+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "Le système d'exploitation GNU"
+msgstr "Le système d'exploitation GNU et le mouvement du logiciel libre"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -55,36 +52,25 @@
"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
"freedom. What is GNU, and what freedom is at stake?"
msgstr ""
+"GNU est le seul système d'exploitation qui ait été développé
spécialement "
+"pour donner à ses utilisateurs la liberté. Qu'est-ce que GNU et de quelle "
+"liberté parle-t-on ?"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is GNU?"
msgstr "Qu'est-ce que GNUÂ ?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU is [-a Unix-like-] {+an+} operating system that is <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free [-software</a>—it-]
-# | {+software</a>—that is, it+} respects [-your-] {+users'+} freedom.
-# | [-You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions-]
-# | {+The development+} of [-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which
-# | are entirely free software.-] {+GNU made it possible to use a computer
-# | without software that would trample your freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
-#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software."
msgid ""
"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>—that is, it respects users' freedom. The development of "
"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
"your freedom."
msgstr ""
-"GNU est un système d'exploitation de type Unix, constitué de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> â il respecte votre liberté.
"
-"Vous pouvez installer des <a href=\"/distros/free-distros.html\">versions de "
-"GNU</a> (plus précisément, des systèmes GNU/Linux) qui sont entièrement "
-"libres."
+"GNU est un système d'exploitation constitué de <a
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">logiciel libre</a> â c'est-à -dire qu'il respecte la liberté des "
+"utilisateurs. Le développement de GNU a rendu possible l'utilisation d'un "
+"ordinateur sans logiciel susceptible de baffouer votre liberté."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -92,6 +78,10 @@
"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
"software. <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
msgstr ""
+"Nous recommandons des <a href=\"/distros/free-distros.html\">versions "
+"installables de GNU</a> (plus précisément, des distributions GNU/Linux) "
+"n'incluant que des logiciels libres. Pour en <a href=\"#More-GNU\">apprendre "
+"plus sur GNU, voir ci-dessous</a>."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -106,11 +96,8 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
-# | What is {+the+} Free [-Software?-] {+Software Movement?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Free Software?"
msgid "What is the Free Software Movement?"
-msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
+msgstr "Qu'est-ce que le mouvement du logiciel libre ?"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -121,64 +108,50 @@
"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">the video "
"explanation</a>."
msgstr ""
+"Le mouvement du logiciel libre milite pour que les utilisateurs de "
+"l'informatique gagnent la liberté garantie par le logiciel libre. Ce dernier
"
+"donne aux utilisateurs le contrôle de leur informatique. Le logiciel non "
+"libre, au contraire, place les utilisateurs sous le pouvoir de son "
+"développeur. Voir <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-"
+"tedx-talk-free-software-free-society\">la vidéo d'explication</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | <strong>Free software [-is a matter of-] {+means the users have+} the
-# | [-users'-] freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the
-# | software.</strong> [-More precisely, it refers to four kinds of freedom,
-# | for the users of the software:-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.</strong> More "
-#| "precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the "
-#| "software:"
msgid ""
"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Le logiciel libre donne aux utilisateurs la liberté d'exécuter, de "
-"copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer les
logiciels</"
-"strong>. Plus précisément, cela veut dire que vous, utilisateur, possédez "
-"quatre libertés :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
-# | software</a>”-]{+Free software+} is a matter of liberty, not price.
-# | To understand the concept, you should think of “free” as in
-# | “free speech”, not as in “free beer”.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-#| "matter of liberty, not price. To understand the concept, you should "
-#| "think of “free” as in “free speech”, not as in "
-#| "“free beer”."
+"<strong>« Logiciel libre » signifie que les utilisateurs sont libres "
+"d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et
d'améliorer "
+"les logiciels</strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Free software is a matter of liberty, not price. To understand the concept, "
"you should think of “free” as in “free speech”, not "
"as in “free beer”."
msgstr ""
-"« <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Logiciel libre</a> » se réfère Ã
la "
-"liberté, pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à "
-"« liberté d'expression », pas à « entrée libre » (NdT : en
anglais, le mot "
-"<cite>free</cite> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion "
-"possible)."
+"Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Pour comprendre ce "
+"concept, vous devez penser à « liberté d'expression », pas à «Â
entrée "
+"libre » (NdT : en anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire libre, mais "
+"aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
msgstr ""
+"Plus exactement, cela signifie que l'utilisateur d'un programme libre jouit "
+"des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">quatre libertés essentielles</a> :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
-"la liberté d'exécuter le programme comme vous voulez, pour n'importe quel "
+"la liberté d'exécuter le programme comme il le souhaite, pour n'importe
quel "
"usage (liberté 0) ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -186,7 +159,7 @@
"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"la liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de l'adapter à vos "
+"la liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de l'adapter à ses "
"besoins (liberté 1) â une condition préalable est d'accéder au code
source ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -201,7 +174,7 @@
"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
"source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"la liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques vos
améliorations "
+"la liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques ses
améliorations "
"pour que toute la communauté en bénéficie (liberté 3) â une condition
"
"préalable est d'accéder au code source."
@@ -211,6 +184,9 @@
"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
"now</a> than they were in 1983."
msgstr ""
+"Les développements de l'usage de la technologie et du réseau ont rendu ces "
+"libertés <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">encore plus importantes aujourd'hui</a> qu'elles ne l'étaient en 1983."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -219,25 +195,17 @@
"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
"can help</a>."
msgstr ""
+"Actuellement, le mouvement du logiciel libre va bien au-delà du "
+"développement du système GNU. Consultez <a href=\"https://fsf.org\">le site
"
+"de la Free Software Foundation</a> pour en savoir plus sur ce que nous "
+"faisons, et aussi la liste des <a href=\"/help\">façons dont vous pouvez "
+"nous aider</a>."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "More about GNU"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur GNU"
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-A-]{+<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a+} Unix-like operating [-system-]
-# | {+system. That means it+} is a [-<a href=\"/software/\">software
-# | collection</a>-] {+collection+} of {+many programs:+} applications,
-# | libraries, [-and-] developer tools, [-plus a program to allocate resources
-# | and talk to the hardware,-] {+even games. The development of GNU, started
-# | in January 1984, is+} known as [-a kernel.-] {+the GNU Project. Many of
-# | the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project;
-# | those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-#| "collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-#| "program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
msgid ""
"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means it "
"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
@@ -246,46 +214,26 @@
"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
"packages</a>."
msgstr ""
-"Un système d'exploitation de type Unix est une <a href=\"/software/"
-"\">collection de logiciels</a> (applications, bibliothèques, outils pour les
"
-"développeurs), plus un programme pour allouer les ressources et communiquer "
-"avec le matériel, connu sous le nom de noyau."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
-# | Unix.”+} <a
-# | href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is pronounced
-# | <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “grew” but
-# | replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is "
-#| "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “"
-#| "grew” but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> est un système d'exploitation de type Unix. Cela "
+"signifie qu'il s'agit d'un ensemble de nombreux programmes : applications, "
+"bibliothèques, outils de développement, même des jeux. Le développement
de "
+"GNU, entamé en janvier 1984, est connu sous le nom de projet GNU. Un grand "
+"nombre des programmes qui font partie du système GNU sont publiés sous les "
+"auspices du projet GNUÂ ; nous les appelons <a href=\"/software/\">paquets "
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix."
"” <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is "
"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying “"
"grew” but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
msgstr ""
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">« GNU » se prononce
<em>gnou</"
-"em></a>, avec une syllabe sans voyelle entre le <em>g</em> (dur) et le "
-"<em>n</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | {+The program in a Unix-like system that allocates machine resources and
-# | talk to the hardware is called the “kernel”.+} GNU is
-# | typically used with a kernel called Linux. This combination is the <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
-# | system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by
-# | mistake</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is typically used with a kernel called Linux. This combination is "
-#| "the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
-#| "system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
+"Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour « GNU's Not Unix ». <a
href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">« GNU » se prononce <em>gnou</em></a>,
"
+"avec un <em>g</em> dur."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
"to the hardware is called the “kernel”. GNU is typically used "
@@ -294,36 +242,27 @@
"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
"“Linux” by mistake</a>."
msgstr ""
-"GNU est généralement utilisé avec un noyau appelé Linux. Cette
combinaison "
-"est le <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> <strong>système d'exploitation "
-"GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens, bien
"
-"que beaucoup <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">l'appellent « Linux »
par "
+"Dans un système de type Unix, le programme qui alloue les ressources d'une "
+"machine et communique avec le matériel s'appelle le « noyau ». GNU est "
+"généralement utilisé avec un noyau appelé Linux. Cette association forme
le "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>système d'exploitation GNU/"
+"Linux</strong></a>. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens même si "
+"beaucoup <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">l'appellent « Linux » par "
"erreur</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The [-Hurd</a>
-# | continues to be developed-] {+Hurd</a>, was started in 1990 (before Linux
-# | was started). Volunteers continue developing the Hurd+} because it is an
-# | interesting technical project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a> "
-#| "continues to be developed because it is an interesting technical project."
msgid ""
"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
"started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing "
"the Hurd because it is an interesting technical project."
msgstr ""
-"Le noyau propre à GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, "
-"continue à être développé parce que c'est un projet technique
intéressant"
+"Le noyau propre à GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">le Hurd</a>, a "
+"été initié en 1990 (avant le début de Linux). Des bénévoles continuent
à le "
+"développer parce que c'est un projet technique intéressant."
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>-]
-# | {+href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Toutes les actions</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Plus d'informations</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -525,22 +464,14 @@
"org/\">Amérique latine</a> et en <a href=\"http://fsf.org.in/\">Inde</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, [-2014-] {+2014,
-# | 2015+} <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href="
-#| "\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://"
"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href=\"http://www."
-"fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://"
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -564,25 +495,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-#~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-#~ "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer un "
-#~ "système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul "
-#~ "système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des "
-#~ "utilisateurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#~ "develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive "
-#~ "acronym for “GNU's Not Unix!”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le <a href=\"/gnu/gnu.html\">projet GNU</a> a été lancé en 1984 pour "
-#~ "développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif
pour "
-#~ "<cite>GNU's Not Unix!</cite> (GNU N'est pas Unix !)."
-
-#~ msgid "How to pronounce GNU"
-#~ msgstr "Prononciation de GNU"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/po home.fr.po,
Therese Godefroy <=