www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
Date: Tue, 06 Jan 2015 10:38:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/01/06 10:38:38

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Update and partial review (Alternative/Commercial).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.163&r2=1.164

Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -u -b -r1.163 -r1.164
--- words-to-avoid.es.po        5 Jan 2015 13:57:32 -0000       1.163
+++ words-to-avoid.es.po        6 Jan 2015 10:38:36 -0000       1.164
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Pablo Chamorro C. <address@hidden>, 2000.
 # Miguel Abad Pérez <http://www.migue.org/>, 2003.
@@ -7,23 +7,23 @@
 # Xavier Reina <address@hidden>,  2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Camilo Condis <address@hidden>,  2009.
 # Carolina Flores <address@hidden>, 2009, 2010.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
+# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2014.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013-2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
 # This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-06 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 11:16+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 13:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -295,21 +295,6 @@
 msgstr "«Alternativo»"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We don't describe free software as an [-&ldquo;alternative,&rdquo;-]
-# | {+&ldquo;alternative&rdquo; to proprietary,+} because that {+word+}
-# | presumes [-that other-] {+all the+} &ldquo;alternatives&rdquo; [-to free
-# | software-] are legitimate and [-we should-] {+each additional one makes
-# | users better off.  In effect, it assumes that free software ought to+}
-# | coexist with [-them.  That word frames an issue with the assumption-]
-# | {+software+} that [-it is good to have lots of &ldquo;alternatives&rdquo;
-# | to choose from.-] {+does not respect users' freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#| "that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are "
-#| "legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue "
-#| "with the assumption that it is good to have lots of &ldquo;"
-#| "alternatives&rdquo; to choose from."
 msgid ""
 "We don't describe free software as an &ldquo;alternative&rdquo; to "
 "proprietary, because that word presumes all the &ldquo;alternatives&rdquo; "
@@ -317,29 +302,13 @@
 "it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
-"No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso supondría 
"
-"que otras «alternativas» al software libre son legítimas y deberían "
-"coexistir. El término encuadra la cuestión con la presunción de que es 
bueno "
-"contar con muchas «alternativas» para elegir."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | We believe that distribution as free software is the only ethical way to
-# | make software available for others to use.  The other methods, <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
-# | software</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
-# | Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think [-that
-# | those should continue-] {+it is good+} to [-exist as-] {+offer users
-# | those+} &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
-#| "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
-#| "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-#| "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not "
-#| "think that those should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; "
-#| "to free software."
+"No decimos que el software libre es una «alternativa» al software 
privativo, "
+"porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y que cada 
"
+"una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De hecho, "
+"implica que el software libre debería coexistir con el software que no "
+"respeta la libertad de los usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
 "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
@@ -352,9 +321,9 @@
 "ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a 
href="
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no es "
 "libre</a> y el <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">servicio sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software "
-"Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. Pensamos que ese "
-"tipo de software debe dejar de existir como «alternativa» al software 
libre."
+"\">servicio sustitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software "
+"Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea "
+"bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -556,8 +525,8 @@
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"No utilice el término «comercial» como sinónimo de «no es libre», ya 
que "
-"esto crea confusión respecto a dos temas completamente diferentes."
+"No utilice el término «comercial» para referirse al software «que no es "
+"libre», ya que esto crea confusión entre dos temas completamente 
diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -569,13 +538,12 @@
 "questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom "
 "its users have&mdash;are independent."
 msgstr ""
-"Un programa es comercial si es desarrollado como una actividad económica. Un 
"
-"programa comercial puede ser libre o no serlo, dependiendo de su modalidad "
-"de distribución. Del mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o "
-"un particular puede ser libre o no serlo, dependiendo de su modalidad de "
-"distribución. Las preguntas «¿quién es la entidad que desarrolló el "
-"programa?» y «¿qué libertades tienen los usuarios?» son dos cosas "
-"independientes."
+"Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad "
+"empresarial. Un programa comercial puede ser libre o no, según cómo se "
+"distribuya. Del mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o un "
+"particular puede ser libre o no serlo, en función de la modalidad de "
+"distribución. Qué tipo de entidad desarrolló el programa y qué libertades 
"
+"tienen los usuarios son dos cuestiones diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -588,9 +556,9 @@
 msgstr ""
 "Durante la primera década del movimiento del software libre, los paquetes de 
"
 "software libre casi nunca eran comerciales. Los componentes del sistema "
-"operativo GNU/Linux fueron programados por personas u organizaciones sin "
-"ánimo de lucro, como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en los "
-"años 90, empezó a aparecer el software libre comercial."
+"operativo GNU/Linux fueron desarrollados por personas u organizaciones sin "
+"ánimo de lucro tales como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en "
+"los años 90, empezó a aparecer software libre comercial."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -603,10 +571,10 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo "
-"que debemos promoverlo. Sin embargo, las personas que crean que «comercial» 
"
-"significa que «no es libre», tenderán a pensar que la combinación «libre 
"
-"comercial» se contradice y descartarán esa posibilidad. Procuremos no usar "
-"la palabra «comercial» en ese sentido."
+"que debemos alentarlo. Sin embargo, quienes piensen que «comercial» "
+"significa «que no es libre», tenderán a creer que la combinación de 
«libre» "
+"con «comercial» se contradice y en consecuencia descartarán esa 
posibilidad. "
+"Evitemos emplear la palabra «comercial» en ese sentido."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2165,19 +2133,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-# | 2008, 2009, 2010, 2011, [-2012-] {+2012, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2189,15 +2159,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]