www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/planetfeeds.it.po philosophy/po/philosop...


From: Andrea Pescetti
Subject: www po/planetfeeds.it.po philosophy/po/philosop...
Date: Mon, 29 Dec 2014 20:24:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/29 20:24:08

Modified files:
        po             : planetfeeds.it.po 
        philosophy/po  : philosophy.it.po 

Log message:
        Translations updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.427&r2=1.428
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.427
retrieving revision 1.428
diff -u -b -r1.427 -r1.428
--- po/planetfeeds.it.po        29 Dec 2014 05:59:10 -0000      1.427
+++ po/planetfeeds.it.po        29 Dec 2014 20:24:07 -0000      1.428
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-29 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-26 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-29 21:16+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: Italian\n"
@@ -19,11 +19,11 @@
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=8164'>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=8164'>"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "GNU gettext 0.19.4 has been released."
-msgstr ""
+msgstr "GNU gettext 0.19.4 disponibile."
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <p>
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgid ""
 ": See full announcement at: &lt;https://lists.gnu.org/archive/html/info-";
 "gnu/2014-12/msg00009.html&gt;"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid ""

Index: philosophy/po/philosophy.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/philosophy.it.po      29 Dec 2014 14:58:27 -0000      1.2
+++ philosophy/po/philosophy.it.po      29 Dec 2014 20:24:08 -0000      1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-29 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-29 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,9 +40,11 @@
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
 "<em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene "
-"garantita la libertà. (Non si tratta di una questione riguardante il "
-"prezzo). Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli "
-"utenti la possibilità di usare un computer in maniera libera."
+"garantita la libertà, non si tratta di una questione riguardante il prezzo "
+"[NdT: in inglese \"free\" significa sia libero che gratuito, e quindi \"free "
+"software\" è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo "
+"sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità 
"
+"di usare un computer in maniera libera."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,7 +58,7 @@
 "(0) di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo, (1) di "
 "studiare come funziona il programma e di modificarlo in modo da adattarlo "
 "alle proprie necessità, (2) di ridistribuire copie in modo da aiutare il "
-"prossimo e (3) di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i "
+"prossimo e (3) di migliorare il programma e distribuire pubblicamente i "
 "miglioramenti apportati."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -67,7 +71,7 @@
 "Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina) 
"
 "in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste 
"
 "possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un "
-"programma - e non solo il suo sviluppatore - devono essere liberi di trarre "
+"programma - e non solo il suo sviluppatore - debbano essere liberi di trarre "
 "beneficio da queste."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,8 +85,8 @@
 "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
 "recently added articles</a>."
 msgstr ""
-"È anche possibile consultare la nostra lista degli <a href=\"/philosophy/"
-"latest-articles.html\">articoli pubblicati di recente</a>."
+"È disponibile anche un elenco dei <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
+"\">nostri articoli pubblicati di recente</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -186,20 +190,14 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"FreedomOrganizations\">In aggiunta</a>, <a id="
-"\"TOCFreedomOrganizations\">noi</a> siamo autori di una lista di <a href=\"/"
-"links/links.html#FreedomOrganizations\">organizzazioni che si occupano di "
-"libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>."
+"\"TOCFreedomOrganizations\">curiamo</a> un elenco di <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">organizzazioni che si occupano di libertà nello "
+"sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"Al posto di \"far avere la libertà\" ho usato \"garantire la libertà\" che "
-"ha lo stesso significato ma è più chiaro in italiano. Ho fatto riferimento "
-"alla traduzione italiana di \"What is free software?\" per le quattro "
-"libertà. Per la frase finale ho cercato di mantenere le tag anchor "
-"specificate nel template. Se questi non sono importanti, si potrebbe fare a "
-"meno del \"noi\"."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -260,7 +258,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]