www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www planetfeeds.ja.html distros/po/free-non-gnu...


From: GNUN
Subject: www planetfeeds.ja.html distros/po/free-non-gnu...
Date: Fri, 26 Dec 2014 03:27:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/26 03:27:13

Modified files:
        .              : planetfeeds.ja.html 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.ja.po 
                         free-non-gnu-distros.translist 
                         optionally-free-not-enough.ja.po 
                         optionally-free-not-enough.translist 
        po             : planetfeeds.ja.po 
        server         : home-pkgblurbs.ja.html 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 
        server/standards/po: README.translations.ja-en.html 
Added files:
        distros        : free-non-gnu-distros.ja.html 
                         optionally-free-not-enough.ja.html 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.ja-en.html 
                         optionally-free-not-enough.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/planetfeeds.ja.html?cvsroot=www&r1=1.186&r2=1.187
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-non-gnu-distros.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/optionally-free-not-enough.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.ja.po?cvsroot=www&r1=1.205&r2=1.206
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.ja.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: planetfeeds.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/planetfeeds.ja.html,v
retrieving revision 1.186
retrieving revision 1.187
diff -u -b -r1.186 -r1.187
--- planetfeeds.ja.html 25 Dec 2014 05:57:17 -0000      1.186
+++ planetfeeds.ja.html 26 Dec 2014 03:27:10 -0000      1.187
@@ -2,19 +2,14 @@
 <!-- Autogenerated by planetrss.pl 1.9 -->
 <p><a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-december-26'>
-Friday Free Software Directory IRC meetup: December 26</a>: Join the FSF and 
friends on Friday, December 26, from 2pm to 5pm EST
-(19:00 to 22:00 UTC) to help improve the Free Software Directory by...
+金曜、自由ソフトウェアディレクトリIRC会合: 12月26日</a>: 
12月26日(金)、UTCで19:00から22:00、自由ソフトウェアディレクトリを改善するIRC会合にFSFと仲間と一緒に参åŠ
 ã—よう...
 <a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-december-26'>もっと読む(英語)</a></p>
 <p><a href='http://www.fsf.org/events/rms-20141222-newdelhi'>
-Richard Stallman - &quot;Free Software and Education&quot; (New Delhi,
-India)</a>: This speech by Richard Stallman will be nontechnical, admission is 
free of
-charge, and the public is encouraged t...
+リチャード・ストールマン - 
「自由ソフトウェアと教育」(ニューデリー、インド)</a>: 
リチャード・ストールマンのこの講演は、技術者
でない人向けで、入場無料です。一般の皆さんの参加
をお待ちしています...
 <a 
href='http://www.fsf.org/events/rms-20141222-newdelhi'>もっと読む(英語)</a></p>
 <p><a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/rms/new-article-by-rms-what-does-it-mean-for-a-computer-to-be-loyal'>
-New article by RMS, &quot;What does it mean for a computer to be
-loyal?&quot;</a>: We say that running free software on your computer means 
that its
-operation is under your control. Implicitly thi...
+RMSの新しい論説、「コンピュータが忠
実であるとは何を意味するか?」</a>: 
自由ソフトウェアをコンピュータで動かすのは、その操作はあなたのコントロール下にある、と、わたしたちは言いますが、これは、暗黙として...
 <a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/rms/new-article-by-rms-what-does-it-mean-for-a-computer-to-be-loyal'>もっと読む(英語)</a></p>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-non-gnu-distros.ja.po       26 Dec 2014 03:21:57 -0000      
1.1
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.ja.po       26 Dec 2014 03:27:11 -0000      
1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Non-GNU Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "自由なGNUでないディストリビューション - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション"
+msgstr ""
+"自由なGNUでないディストリビューション - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Non-GNU Distributions"
@@ -30,10 +32,10 @@
 "distribution-guidelines.html\">free system distribution guidelines</a> just "
 "as GNU/Linux systems must."
 msgstr ""
-"このページには、GNUシステムの版ではない自由なシステム
ディストリビューションを掲載します。"
-"これらのシステムは、GNU/Linuxシステム
がそうであるように、<a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由なシステム
・ディストリ"
-"ビューションのガイドライン</a>に従っています。"
+"このページには、GNUシステムの版ではない自由なシステム
ディストリビューションを"
+"掲載します。これらのシステムは、GNU/Linuxシステム
がそうであるように、<a href="
+"\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由なシステム
・ディス"
+"トリビューションのガイドライン</a>に従っています。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -43,15 +45,17 @@
 "don't want to use those."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>はアンドロイドの自由な版です。"
-"Replicantの開発者
は、特定の携帯電話のモデルについて、多くの不自由なライブラリを置き換えました。"
-"不自由なアプリケーションは除かれていますが、きっと使いたくないでしょう。"
+"Replicantの開発者
は、特定の携帯電話のモデルについて、多くの不自由なライブラリ"
+"を置き換えました。不自由なアプリケーションは除かれていますが、きっと使いたく"
+"ないでしょう。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> is a free operating system "
 "written in Java."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>は、Javaで書かれた自由なオペレーティング・システãƒ
 ã§ã™ã€‚"
+"<a 
href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>は、Javaで書かれた自由なオペレー"
+"ティング・システムです。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/free-non-gnu-distros.translist   28 Aug 2014 04:29:30 -0000      
1.7
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.translist   26 Dec 2014 03:27:12 -0000      
1.8
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/optionally-free-not-enough.ja.po 26 Dec 2014 03:21:57 -0000      
1.1
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.ja.po 26 Dec 2014 03:27:12 -0000      
1.2
@@ -18,7 +18,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"オプションとして自由、は十分ではない - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション"
+"オプションとして自由、は十分ではない - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -31,10 +32,10 @@
 "strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
 "her freedom."
 msgstr ""
-"わたしたちが推奨することをお断りするディストロがあります。"
-"それは自由ソフトウェアだ
けをインストールするオプションをユーザに提供します。" 
-"このオプションがあるので、自由を充
分に強く願い、問題を考えるユーザは、"
-"そういったディストロを自身の自由を尊重するようにすることが可能です。"
+"わたしたちが推奨することをお断りするディストロがあります。それは自由ソフト"
+"ウェアだ
けをインストールするオプションをユーザに提供します。このオプションが"
+"あるので、自由を充
分に強く願い、問題を考えるユーザは、そういったディストロを"
+"自身の自由を尊重するようにすることが可能です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,27 +45,28 @@
 "this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
 "because the distro offers a way to do so."
 msgstr ""
-"このオプションを提供するディストロは、オプションを提供することに失敗しているもの"
-"より明らかに良いものです。しかし、このオプションは、ディストロを一般に推奨するのに"
-"よし、とはしません。結局のところ、わたしたちのコミュニティのほとんどの人ã€
…は、"
-"問題を意識しません。単にディストロがその手段を提供するからといって、"
-"ほとんどの人々
が不自由なソフトウェアを拒絶することを、わたしたちは期å¾
…できません。"
+"このオプションを提供するディストロは、オプションを提供することに失敗している"
+"ものより明らかに良いものです。しかし、このオプションは、ディストロを一般に推"
+"奨するのによし、とはしません。結局のところ、わたしたちのコミュニティのほとん"
+"どの人々
は、問題を意識しません。単にディストロがその手段を提供するからといっ"
+"て、ほとんどの人々
が不自由なソフトウェアを拒絶することを、わたしたちは期å¾
…で"
+"きません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
 "who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
 msgstr ""
-"ですから、ディストロを推奨するかどうかを考えるとき、わたしっちは、"
-"誰に推奨するのかを考える必
要があります。たとえば、それは:"
+"ですから、ディストロを推奨するかどうかを考えるとき、わたしっちは、誰に推奨す"
+"るのかを考える必要があります。たとえば、それは:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
 "to avoid nonfree software."
 msgstr ""
-"具体的な専心している自由ソフトウェア支持者
で、不自由なソフトウェアを避ける努力をすると"
-"わたしたちが知っている人、なのか。"
+"具体的な専心している自由ソフトウェア支持者
で、不自由なソフトウェアを避ける努"
+"力をするとわたしたちが知っている人、なのか。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A large group such as perhaps the general public."
@@ -75,8 +77,8 @@
 "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
 "clear and reliable way to reject nonfree software."
 msgstr ""
-"第一のå 
´åˆã«ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ãŒä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’拒絶する明白で確実な方法を提供しているならば"
-"そのディストロを推奨しうるでしょう。"
+"第一のå 
´åˆã«ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ãŒä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’拒絶する明白で確実な方法を"
+"提供しているならばそのディストロを推奨しうるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,11 +87,10 @@
 "suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
 "public to install any of those."
 msgstr ""
-"しかし、一般å…
¬è¡†ã«ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ã‚’推奨するのに、わたしたちは、"
-"実際にわたしたちが使っている範疇を主張する必
要があります。つまり、"
-"どんな不自由なプログラム
も提供したり、提案したりしない、明示的な約束です。"
-"これによって、わたしたちは、不自由なものをインストールするようにå
…¬è¡†ã‚’導くことがない、"
-"とわかるのです。"
+"しかし、一般å…
¬è¡†ã«ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ã‚’推奨するのに、わたしたちは、実際にわたしたちが"
+"使っている範疇を主張する必
要があります。つまり、どんな不自由なプログラムも提"
+"供したり、提案したりしない、明示的な約束です。これによって、わたしたちは、不"
+"自由なものをインストールするようにå…
¬è¡†ã‚’導くことがない、とわかるのです。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/optionally-free-not-enough.translist     4 Jun 2014 00:00:14 
-0000       1.12
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.translist     26 Dec 2014 03:27:12 
-0000      1.13
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;

Index: po/planetfeeds.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.ja.po,v
retrieving revision 1.205
retrieving revision 1.206
diff -u -b -r1.205 -r1.206
--- po/planetfeeds.ja.po        26 Dec 2014 03:21:57 -0000      1.205
+++ po/planetfeeds.ja.po        26 Dec 2014 03:27:12 -0000      1.206
@@ -51,8 +51,7 @@
 msgid ""
 "Richard Stallman - &quot;Free Software and Education&quot; (New Delhi, India)"
 msgstr ""
-"リチャード・ストールマン - 
「自由ソフトウェアと教育」(ニューデリー、"
-"インド)"
+"リチャード・ストールマン - 
「自由ソフトウェアと教育」(ニューデリー、インド)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,16 +72,15 @@
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid ""
 "New article by RMS, &quot;What does it mean for a computer to be loyal?&quot;"
-msgstr ""
-"RMSの新しい論説、「コンピュータが忠
実であるとは何を意味するか?」"
+msgstr "RMSの新しい論説、「コンピュータが忠
実であるとは何を意味するか?」"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 ": We say that running free software on your computer means that its "
 "operation is under your control. Implicitly thi..."
 msgstr ""
-": 
自由ソフトウェアをコンピュータで動かすのは、その操作はあなたのコントロール下にある、"
-"と、わたしたちは言いますが、これは、暗黙として..."
+": 
自由ソフトウェアをコンピュータで動かすのは、その操作はあなたのコントロール"
+"下にある、と、わたしたちは言いますが、これは、暗黙として..."
 
 #~ msgid "December 2014 GNU Toolchain Update"
 #~ msgstr "2014年12月 GNUツールチェーンの更新"

Index: server/home-pkgblurbs.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.ja.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/home-pkgblurbs.ja.html       22 Dec 2014 03:58:49 -0000      1.50
+++ server/home-pkgblurbs.ja.html       26 Dec 2014 03:27:12 -0000      1.51
@@ -1688,19 +1688,17 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(guile-dbi|ALL):/" -->
 <h4 id="guile-dbi">
   <a href="/software/guile-dbi/">Guile-dbi</a></h4><p>
-guile-dbi is a library for Guile that provides a convenient interface to SQL
-databases.  Database programming with guile-dbi is generic in that the same
-programming interface is presented regardless of which database system is
-used.  It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#guile-dbi">doc</a>)</small></p>
+guile-dbiはGuileのライブラリでSQLデータベースの便利なインターフェースを提供します。guile-dbiでのデータベースプログラミングは、汎用で、同一のプログラミングインタフェースで、どのデータベースシステãƒ
 ãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã‚‚使うことができます。MySQL,
+Postgres, SQLite3を現在サポートしています。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#guile-dbi">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(guile-gnome|ALL):/" -->
 <h4 id="guile-gnome">
   <a href="/software/guile-gnome/">Guile-gnome</a></h4><p>
-Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform (GNOME
-developer libraries), and guile-gtksourceview.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#guile-gnome">doc</a>)</small></p>
+guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform 
(GNOME開発ライブラリ),
+guile-gtksourceview を含みます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#guile-gnome">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(guile-ncurses|ALL):/" -->
@@ -3046,13 +3044,11 @@
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(src-highlite|ALL):/" -->
 <h4 id="src-highlite">
   <a href="/software/src-highlite/">Src-highlite</a></h4><p>
-GNU source-highlight reads in a source code file and produces an output file
-in which the keywords are highlighted in different colors to designate their
-syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output
-to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output
-to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen
-in a terminal.  <small>(<a
-href="/manual/manual.html#src-highlite">doc</a>)</small></p>
+GNU
+source-highlightはソースコードファイルを読み込み、キーワードを異なる色で示し、文法上のの役割をはっきり示す出力を生成します。150を越える異なる言語をサポートし、HTML,
+LaTeX,
+ODFなどの8つの異なるフォーマットを出力できます。ANSIの色に関するエスケープシーケンスを出力することもできるので、端末上でハイライトされたソースコードを見ることができます。<small>(<a
+href="/manual/manual.html#src-highlite">ドキュメント</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(stow|ALL):/" -->

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      26 Dec 2014 03:21:58 -0000      1.74
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      26 Dec 2014 03:27:13 -0000      1.75
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-12-17 00:26+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -2641,11 +2642,11 @@
 "used.  It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"guile-dbiはGuileのライブラリでSQLデータベースの便利なインターフェースを提供します。"
-"guile-dbiでのデータベースプログラミングは、汎用で、同一のプログラミングインタフェースで、"
-"どのデータベースシステム
が使われても使うことができます。MySQL, Postgres, 
SQLite3を現在"
-"サポートしています。<small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">ドキュメント</a>)</small>"
+"guile-dbiはGuileのライブラリでSQLデータベースの便利なインターフェースを提供し"
+"ます。guile-dbiでのデータベースプログラミングは、汎用で、同一のプログラミング"
+"インタフェースで、どのデータベースシステム
が使われても使うことができます。"
+"MySQL, Postgres, SQLite3を現在サポートしています。<small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#guile-dbi\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
@@ -2657,9 +2658,9 @@
 "developer libraries), and guile-gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform "
-"(GNOME開発ライブラリ), guile-gtksourceview 
を含みます。<small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#guile-gnome\">ドキュメント</a>)</small>"
+"guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform 
(GNOME開発ライブラ"
+"リ), guile-gtksourceview を含みます。<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-gnome\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
@@ -4684,12 +4685,12 @@
 "in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
-"GNU 
source-highlightはソースコードファイルを読み込み、キーワードを異なる色で示し、"
-"文法上のの役割をはっきり示す出力を生成します。150を越える異なる言語をサポートし、"
-"HTML, LaTeX, 
ODFなどの8つの異なるフォーマットを出力できます。ANSIの色に関する"
-"エスケープシーケンスを出力することもできるので、端末上でハイライトされたソースコードを"
-"見ることができます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">ドキュメント</a>)"
-"</small>"
+"GNU 
source-highlightはソースコードファイルを読み込み、キーワードを異なる色で"
+"示し、文法上のの役割をはっきり示す出力を生成します。150を越える異なる言語をサ"
+"ポートし、HTML, LaTeX, 
ODFなどの8つの異なるフォーマットを出力できます。ANSIの"
+"色に関するエスケープシーケンスを出力することもできるので、端末上でハイライト"
+"されたソースコードを見ることができます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#src-highlite\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"

Index: server/standards/po/README.translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/standards/po/README.translations.ja-en.html  25 Nov 2014 02:30:59 
-0000      1.16
+++ server/standards/po/README.translations.ja-en.html  26 Dec 2014 03:27:13 
-0000      1.17
@@ -229,17 +229,17 @@
     that.</p></li>
 
   <li><p><strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in 
-    roman languages because of its latin root. In English, it specifically 
+    Romance languages because of its Latin root. In English, it specifically 
     means the close observation of a person or organization under 
     suspicion of wrongdoing; this makes the surveillee unsafe. In some 
-    roman languages on the other hand (for instance in French), the 
+    Romance languages on the other hand (for instance in French), the 
     false-friend of &ldquo;surveillance&rdquo; is used more widely; it 
     may describe the benevolent watch of a shepherd over his sheep or of 
     a teacher over her students.</p>
 
-    <p>When translating &ldquo;surveillance,&rdquo; please make sure you 
+    <p>When translating &ldquo;surveillance&rdquo;, please make sure you 
     don't use a word which could be interpreted as &ldquo;benevolent 
-    watch.&rdquo; If there is no specialized term, the word which means 
+    watch&rdquo;. If there is no specialized term, the word which means 
     &ldquo;spying&rdquo; may be adequate in the context of proprietary 
     software.</p></li>
 </ul>
@@ -662,7 +662,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/25 02:30:59 $
+$Date: 2014/12/26 03:27:13 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/free-non-gnu-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: distros/free-non-gnu-distros.ja.html
diff -N distros/free-non-gnu-distros.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-non-gnu-distros.ja.html        26 Dec 2014 03:27:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-non-gnu-distros.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>自由なGNUでないディストリビューション - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>自由なGNUでないディストリビューション</h2>
+
+<p>
+このページには、GNUシステムの版ではない自由なシステム
ディストリビューションを掲載します。これらのシステム
は、GNU/Linuxシステムがそうであるように、<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>に従っています。
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a
+href="http://replicant.us";>Replicant</a>はアンドロイドの自由な版です。Replicantの開発è€
…
は、特定の携帯電話のモデルについて、多くの不自由なライブラリを置き換えました。不自由なアプリケーションは除かれていますが、きっと使いたくないでしょう。</p>
+</li>
+<li><a 
href="http://www.jnode.org/";>JNode</a>は、Javaで書かれた自由なオペレーティング・システãƒ
 ã§ã™ã€‚</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2014/12/26 03:27:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/optionally-free-not-enough.ja.html
===================================================================
RCS file: distros/optionally-free-not-enough.ja.html
diff -N distros/optionally-free-not-enough.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/optionally-free-not-enough.ja.html  26 Dec 2014 03:27:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/optionally-free-not-enough.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>オプションとして自由、は十分ではない - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>オプションとして自由、は十分ではない</h2>
+
+<p>わたしたちが推奨することをお断りするディストロがあります。それは自由ソフトウェアã
 
けをインストールするオプションをユーザに提供します。このオプションがあるので、自由をå
……
分に強く願い、問題を考えるユーザは、そういったディストロを自身の自由を尊重するようにすることが可能です。</p>
+
+<p>このオプションを提供するディストロは、オプションを提供することに失敗しているものより明らかに良いものです。しかし、このオプションは、ディストロを一般に推奨するのによし、とはしません。結局のところ、わたしたちのコミュニティのほとんどの人ã€
…
は、問題を意識しません。単にディストロがその手段を提供するからといって、ほとんどの人ã€
…
が不自由なソフトウェアを拒絶することを、わたしたちは期å¾
…できません。</p>
+
+<p>ですから、ディストロを推奨するかどうかを考えるとき、わたしっちは、誰に推奨するのかを考えるå¿
…要があります。たとえば、それは:</p>
+
+<ol>
+<li>具体的な専心している自由ソフトウェア支持者
で、不自由なソフトウェアを避ける努力をするとわたしたちが知っている人、なのか。</li>
+
+<li>おそらく一般å…
¬è¡†ã®ã‚ˆã†ãªå¤§ããªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—、なのか。</li>
+</ol>
+
+<p>第一のå 
´åˆã«ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ãŒä¸è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’拒絶する明白で確実な方法を提供しているならばそのディストロを推奨しうるでしょう。</p>
+
+<p>しかし、一般å…
¬è¡†ã«ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒ­ã‚’推奨するのに、わたしたちは、実際にわたしたちが使っている範疇を主張するå¿
…要があります。つまり、どんな不自由なプログラム
も提供したり、提案したりしない、明示的な約束です。これによって、わたしたちは、不自由なものをインストールするようにå
…¬è¡†ã‚’導くことがない、とわかるのです。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2014/12/26 03:27:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-non-gnu-distros.ja-en.html
diff -N distros/po/free-non-gnu-distros.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.ja-en.html  26 Dec 2014 03:27:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free Non-GNU Distributions
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free Non-GNU Distributions</h2>
+
+<p>
+This page lists free system distros that are not versions of the GNU
+system.  These systems must meet
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a> just as GNU/Linux systems must.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a href="http://replicant.us";>Replicant</a> is the free version of
+Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree
+libraries, for certain phone models.  The nonfree apps are excluded,
+but you certainly don't want to use those.</p>
+</li>
+<li><a href="http://www.jnode.org/";>JNode</a> is a free operating
+system written in Java.</li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/26 03:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.ja-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/optionally-free-not-enough.ja-en.html
diff -N distros/po/optionally-free-not-enough.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.ja-en.html    26 Dec 2014 03:27:12 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,101 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Optionally Free Is Not Enough</h2>
+
+<p>There are distros we decline to recommend that offer the user the 
+option of installing only free software.  Given that option, a user 
+who values freedom strongly enough, and thinks about the issue, can 
+make those distros respect her freedom.</p>
+
+<p>A distro that offers that option is clearly better than one that fails 
+to offer that option.  But that option does not make the distro ok to 
+recommend in general.  After all, most people in our community are not 
+conscious of this issue.  We cannot expect most of them to reject 
+nonfree software just because the distro offers a way to do so.</p>
+
+<p>So if we are considering whether to recommend a distro, 
+we need to consider who we would recommend it to.  For instance, 
+it could be:</p>
+
+<ol>
+<li>Specific committed free software supporters that we know will
+make an effort to avoid nonfree software.</li>
+
+<li>A large group such as perhaps the general public.</li>
+</ol>
+
+<p>For the first case, we could recommend the distro if the distro 
+provides a clear and reliable way to reject nonfree software.</p>
+
+<p>However, for recommending a distro to the general public, we need to 
+insist on the criteria we actually use: an explicit commitment not to 
+offer or suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro 
+won't lead the public to install any of those.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/26 03:27:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]