www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po p...


From: GNUN
Subject: www/gnu po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po p...
Date: Wed, 24 Dec 2014 11:58:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/24 11:58:11

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.translist 
Added files:
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html 
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po       24 Dec 2014 11:25:17 -0000      
1.1
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po       24 Dec 2014 11:58:11 -0000      
1.2
@@ -152,9 +152,6 @@
 "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist   29 Apr 2014 12:59:13 -0000      
1.14
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist   24 Dec 2014 11:58:11 -0000      
1.15
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>
 &nbsp;

Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html        24 Dec 2014 11:58:10 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - 
Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</h2>
+
+<p><strong>di <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere 
le nostre <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.it.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la
+nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Perché GNU/Linux?</a> e
+la nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Linux ed il sistema
+GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la
+maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare
+di GNU, grazie al gran numero di persone e compagnie che insegnano loro a
+chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;. Ciononostante, il nome GNU ha certe
+associazioni che la gente scoprirà dopo averlo sentito. GNU è associato agli
+ideali di libertà del movimento del software libero. L'associazione non è
+casuale; il motivo per cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello
+di rendere possibile l'uso di un computer in libertà. </p>
+
+<p>L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e
+solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti
+GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su Wikipedia. Esiste sul web; se questi
+utenti cercano GNU, troveranno <a href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>,
+che parla di software libero e libertà.</p>
+
+<p>Una persona che legge il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta come
+parte di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; non lo assocerà con nulla in particolare,
+in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è costituito
+principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti verso la
+conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero incuriosirsi e cercare
+per ulteriori informazioni su GNU.</p>
+
+<p>Se non cercano queste informazioni, potrebbero imbattervisici in ogni
+caso. La retorica &ldquo;open source&rdquo; tende a distrarre l'attenzione
+della gente dal problema della libertà degli utenti ma non del tutto; c'è
+ancora discussione di GNU e del software libero sulla quale la gente
+potrebbe incappare. Quando questo succede, il lettore, una volta resosi
+conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a leggere
+attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il risultato di
+una campagna per libertà e comunità).</p>
+
+<p>Nel tempo, chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diffonde coscienza
+degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È
+anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali,
+vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero
+riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi
+chiediamo di chiamare il sistema  &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, lo facciamo
+perché essere consci dell'esistenza di GNU porta ad essere consci degli
+ideali del software libero di libertà e comunità.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Fabio Pesari.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2014/12/24 11:58:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html
diff -N po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it-en.html  24 Dec 2014 11:58:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>GNU Users Who Have Never Heard of GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU Users Who Have Never Heard of GNU</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a> 
+and our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU 
Project</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use
+the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
+companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless,
+the name GNU has certain associations, which people will discover once
+they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the
+free software movement.  That association is no accident; the motive for
+developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
+and have freedom.</p>
+
+<p>The association between the name GNU and our goals of freedom and
+social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
+GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it
+exists around the web; if these users search for GNU, they will find <a
+href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>, which talks about free
+software and freedom.</p>
+
+<p>A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.
+However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+them a step closer to learning about our ideals.  For instance, they
+might become curious and look for more information about GNU.</p>
+
+<p>If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The
+&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away
+from issues of users' freedom, but not totally; there is still
+discussion of GNU and free software, and people have some chance of
+coming across it.  When that happens, the reader is more likely to pay
+attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+system.</p>
+
+<p>Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads
+awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
+system.  It is also useful as a reminder for people in our community who
+know about these ideals, in a world where much of discussion of free
+software takes a totally practical (and thus amoral) approach.  When we
+ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
+software ideals of freedom and community.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/24 11:58:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]