www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu-404.fr.html gnu/po/gnu.translist philos...


From: GNUN
Subject: www gnu-404.fr.html gnu/po/gnu.translist philos...
Date: Tue, 23 Dec 2014 09:26:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/23 09:26:56

Modified files:
        .              : gnu-404.fr.html 
        gnu/po         : gnu.translist 
        philosophy/po  : loyal-computers.fr.po loyal-computers.translist 
Added files:
        gnu            : gnu.pt-br.html 
        gnu/po         : gnu.pt-br-en.html 
        philosophy     : loyal-computers.fr.html 
        philosophy/po  : loyal-computers.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-404.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/loyal-computers.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-404.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu-404.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu-404.fr.html     20 Oct 2014 08:57:51 -0000      1.15
+++ gnu-404.fr.html     23 Dec 2014 09:26:54 -0000      1.16
@@ -37,7 +37,8 @@
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le système GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Histoire détaillée du projet 
GNU</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl.html">Licence publique générale GNU 
(GPL)</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Foire au question sur les licences 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Foire aux questions sur les licences
+GNU</a></li>
 </ul>
 
 <p><cite>Happy hacking!</cite></p>
@@ -71,7 +72,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2014/10/20 08:57:51 $
+$Date: 2014/12/23 09:26:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.translist,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu.translist        29 Apr 2014 12:59:13 -0000      1.16
+++ gnu/po/gnu.translist        23 Dec 2014 09:26:55 -0000      1.17
@@ -20,6 +20,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb" 
href="/gnu/gnu.nb.html">norsk&nbsp;(bokmål)</a>&nbsp;[nb]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/gnu/gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/gnu.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/gnu.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/gnu.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/gnu/gnu.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> &nbsp;

Index: philosophy/po/loyal-computers.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/loyal-computers.fr.po 23 Dec 2014 09:01:12 -0000      1.1
+++ philosophy/po/loyal-computers.fr.po 23 Dec 2014 09:26:56 -0000      1.2
@@ -264,6 +264,7 @@
 "suggestions concernant cette définition à <a href=\"mailto:computer-";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
@@ -333,4 +334,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: philosophy/po/loyal-computers.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/loyal-computers.translist     19 Dec 2014 11:59:03 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/loyal-computers.translist     23 Dec 2014 09:26:56 -0000      
1.3
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/loyal-computers.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/loyal-computers.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/loyal-computers.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->

Index: gnu/gnu.pt-br.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu.pt-br.html
diff -N gnu/gnu.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu.pt-br.html  23 Dec 2014 09:26:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Sistema Operativo GNU</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O Sistema Operativo GNU</h2>
+
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Baixe distribuições</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">Se você está procurando um sistema completo para 
instalar, veja nossa <a
+href="/distros/free-distros.html">lista de distribuições GNU/Linux que são
+completamente livres</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Sobre o Sistema Operativo GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Um breve resumo sobre a história do 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Uma história mais detalhada do 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">O anúncio inicial</a> do 
projeto</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">O Manifesto GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Entrevista de BYTE com Richard
+Stallman</a> (1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Minhas experiências com Lisp e o
+desenvolvimento do GNU Emacs</a> (por Richard Stallman)</li>
+  <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+A luta de Um Homem por Software Livre</a>, um artigo sobre Richard Stallman
+e seu desenvolvimento inicial do GNU, publicado em <cite>The New York
+Times</cite> em 11 de Janeiro de 1989. Um problema com este artigo é que ele
+usa o termo de propaganda “propriedade intelectual” como se referisse a 
algo
+coerente. O termo é tão confuso que falando sobre ele <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">não faz nenhum sentido</a>. O artigo é de um
+modo confuso em relação ao Symbolics. O que Richard Stallman fez, quando ele
+ainda trabalhava no MIT, foi escrever, independentemente, melhoras
+comparáveis às melhoras que Symbolics fez em sua versão da Máquina Lisp do
+MIT.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Anos de Software
+Livre</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">A relação entre GNU e Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Porque o “Sistema Linux” deve ser 
chamado
+GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários de GNU que 
nunca
+ouviram de GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas frequentes sobre 
GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Materiais relacionados a GNU</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux, GNU/Hurd e
+grupos de usuários de software livre.</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Tradução</strong>: Yuri da Silva</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2014/12/23 09:26:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/gnu.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu.pt-br-en.html
diff -N gnu/po/gnu.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu.pt-br-en.html    23 Dec 2014 09:26:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The GNU Operating System
+- GNU project - Free Software Foundation</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The GNU Operating System</h2>
+
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Download distributions</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">If you're looking for a whole system to
+install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">About the GNU Operating System</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">A historical overview of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">A more detailed history of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">The initial announcement</a>
+      of the project</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">The GNU Manifesto</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE interview with Richard
+      Stallman</a> (1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">My Lisp Experiences and the
+       Development of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)</li>
+  <li><a 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
     
+      One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard
+      Stallman and the early GNU development, published at <cite>The
+      New York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the
+      article is that it uses the propaganda term &ldquo;intellectual
+      property&rdquo; as if that referred to something coherent.  The
+      term is such a confusion that talking about it <a
+      href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article
+      is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman
+      did, while still working at MIT, was to write, independently,
+      replacement improvements comparable to the improvements that
+      Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine
+      System.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Years
+       of Free Software</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">The relationship between GNU 
+      and Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why the &lsquo;Linux
+      system&rsquo; should be called GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who
+      Have Never Heard of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">A GNU/Linux FAQ</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Other GNU-related resources</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux,
+      GNU/Hurd, and free software user groups</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/23 09:26:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/loyal-computers.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/loyal-computers.fr.html
diff -N philosophy/loyal-computers.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/loyal-computers.fr.html  23 Dec 2014 09:26:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>À quelles conditions votre ordinateur vous est-il loyal ? - Projet GNU 
-
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>À quelles conditions votre ordinateur vous est-il loyal ?</h2>
+
+<p>par <a href="https://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Nous disons qu'exécuter un <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel
+libre</a> sur votre ordinateur signifie que les opérations qu'il réalise
+sont <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">sous votre
+contrôle</a>. Cela suppose implicitement que votre ordinateur fera ce que
+vos programmes lui disent de faire et rien de plus. En d'autres termes, que
+votre ordinateur vous sera loyal.</p>
+
+<p>En 1990 nous prenions cela pour acquis, mais de nos jours de nombreux
+ordinateurs sont conçus pour être déloyaux envers leurs utilisateurs. Il est
+donc devenu nécessaire d'expliciter les conditions à réunir pour que votre
+ordinateur soit une plateforme loyale, obéissant à vos décisions, telles que
+vous les exprimez en lui disant d'exécuter certains programmes.</p>
+
+<p>Notre définition provisoire est constituée des principes suivants :</p>
+
+<dl>
+<dt>Neutralité envers le logiciel</dt>
+
+<dd>
+<p>L'ordinateur exécutera, sans discrimination, tout logiciel que vous y
+installerez et laissera ce logiciel faire tout ce que son code lui dit de
+faire.</p>
+
+<p>Une fonctionnalité visant à vérifier les signatures des programmes
+fonctionnant sur l'ordinateur est compatible avec ce principe dans la mesure
+où la vérification des signatures est entièrement sous le contrôle de
+l'utilisateur. Lorsque c'est le cas, cette fonctionnalité contribue à mettre
+en œuvre la décision de l'utilisateur en ce qui concerne les logiciels qu'il
+exécute, plutôt qu'à contrecarrer ses décisions. A contrario, un système 
de
+vérification des signatures numériques qui n'est pas intégralement sous le
+contrôle de l'utilisateur viole ce principe.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neuralité envers les protocoles</dt>
+
+<dd>
+<p>L'ordinateur communiquera sans discrimination, via n'importe lequel des
+protocoles implémentés par les logiciels installés,  avec tout autre
+utilisateur et tout autre ordinateur en réseau avec lequel vous lui
+indiquerez de communiquer.</p>
+
+<p>Cela signifie que l'ordinateur ne doit pas imposer un service particulier
+plutôt qu'un autre ou un protocole plutôt qu'un autre. L'utilisateur ne doit
+pas avoir besoin de l'autorisation d'une tierce personne pour communiquer
+via un protocole particulier.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralité vis-à-vis des implémentations</dt>
+
+<dd>
+<p>Lorsque l'ordinateur communique en utilisant un protocole donné, il le fait
+sans discrimination, quel que soit le code que vous choisissez (à supposer
+que le code en question implémente ledit protocole) et ne fera rien pour
+aider une tierce partie sur Internet à distinguer quel code vous utilisez,
+quel changement vous y avez apporté, ou encore à procéder à une
+discrimination basée sur votre choix.</p>
+
+<p>Ceci implique que l'ordinateur rejette « l'attestation à distance »,
+c'est-à-dire qu'il ne permette pas à d'autres ordinateurs de déterminer, via
+le réseau, si votre ordinateur éxecute un logiciel précis. L'attestation
+distante donne aux sites web le pouvoir de vous obliger à vous y connecter
+uniquement au travers d'une application ayant recours à des menottes
+numériques (DRM) que vous ne pouvez  briser. Ceci vous ôte le contrôle
+effectif du logiciel que vous utilisez pour communiquer avec ces
+sites. Netflix en est un exemple bien connu.</p>
+
+<p>Nous pouvons nous représenter l'attestation distante comme une combine
+globale permettant à n'importe quel site web d'imposer une tivoisation, ou «
+verrouillage », du logiciel local que vous utilisez pour vous y
+connecter. La tivoisation simple d'un programme empêche les versions
+modifiées de fonctionner correctement, ce qui en fait un logiciel
+privateur. L'attestation distante empêche les versions modifiées de
+fonctionner avec les sites qui l'utilisent, ce qui rend le logiciel
+privateur lors de l'utilisation des sites en question. Si un ordinateur
+autorise des sites web à vous bloquer l'usage d'un programme modifié, c'est
+à ces sites qu'il est loyal, pas à vous.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralité envers les données transférées</dt>
+
+<dd>
+<p>Lorsque l'ordinateur reçoit des données, quel que soit le protocole 
utilisé,
+il ne limite pas ce que le programme peut faire des données reçues dans le
+cadre de cette communication.</p>
+
+<p>Tout DRM implémenté au niveau du matériel viole ce principe. Par 
exemple, le
+matériel ne doit pas transmettre les flux vidéos sous une forme chiffrée que
+seul le moniteur peut déchiffrer.</p>
+</dd>
+
+<dt>Possibilité de déboguage</dt>
+
+<dd>
+<p>L'ordinateur vous permet toujours d'analyser ce que fait un programme en
+cours d'exécution.</p>
+</dd>
+
+<dt>Documentation</dt>
+
+<dd>
+<p>L'ordinateur est fourni avec la documentation complète des interfaces
+utilisées par les programmes pour le contrôler.</p>
+</dd>
+
+<dt>Exhaustivité</dt>
+
+<dd>
+<p>Les principes mentionnés ci-dessus s'appliquent à toutes les interfaces de
+l'ordinateur utilisées par les logiciels ainsi qu'à toutes les
+communications effectuées par l'ordinateur. Ce dernier ne doit pas disposer
+de fonctionnalité programmable déloyale ni effectuer de communication
+déloyale.</p>
+
+<p>Par exemple, la fonctionnalité AMT des processeurs Intel récents exécute 
des
+logiciels privateurs capables de communiquer à distance avec Intel. À moins
+qu'ils ne soient désactivés, ils rendent tout le système déloyal.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Nous demandons aux lecteurs de bien vouloir transmettre leurs remarques et
+suggestions concernant cette définition à <a
+href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Sébastien Poher<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2014/12/23 09:26:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/loyal-computers.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/loyal-computers.fr-en.html
diff -N philosophy/po/loyal-computers.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/loyal-computers.fr-en.html    23 Dec 2014 09:26:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</h2>
+
+<p>by <a href="https://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>We say that running <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> on your computer means that its operation is <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">under your
+control</a>.  Implicitly this presupposes that your computer will do
+what your programs tell it to do, and no more.  In other words, that
+your computer will be loyal to you.</p>
+
+<p>In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are
+designed to be disloyal to their users.  It has become necessary to
+spell out what it means for your computer to be a loyal platform that
+obeys your decisions, which you express by telling it to run certain
+programs.</p>
+
+<p>Our tentative definition consists of these principles.</p>
+
+<dl>
+<dt>Neutrality towards software</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer will run, without prejudice, whatever software you
+install in it, and let that software do whatever its code says to
+do.</p>
+
+<p>A feature to check for signatures on the programs that run is
+compatible with this principle provided the signature checking is
+fully under the user's control.  When that is so, the feature helps
+implement the user's decision about which programs to run, rather than
+thwarting the user's decisions.  By contrast, signature checking that
+is not fully under the user's control violates this principle.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards protocols</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer will communicate, without prejudice, through whatever
+protocol your installed software implements, with whatever users and
+whatever other networked computers you direct it to communicate
+with.</p>
+
+<p>This means that computer does not impose one particular service rather
+than another, or one protocol rather than another. It does not
+require the user to get anyone else's permission to communicate via a
+certain protocol.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards implementations</dt>
+
+<dd>
+<p>When the computer communicates using any given protocol, it will
+support doing so, without prejudice, via whatever code you choose
+(assuming the code implements the intended protocol), and it will do
+nothing to help any other part of the Internet to distinguish which
+code you are using or what changes you may have made in it, or to
+discriminate based on your choice.</p>
+
+<p>This entails that the computer rejects remote attestation, that is,
+that it does not permit other computers to determine over the network
+whether your computer is running one particular software load. Remote
+attestation gives web sites the power to compel you to connect to them
+only through an application with DRM that you can't break, denying you
+effective control over the software you use to communicate with them.
+Netflix is a notorious example of this.</p>
+
+<p>We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow
+any web site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the
+local software you connect to it with.  Simple tivoization of a
+program bars modified versions from functioning properly; that makes
+the program nonfree.  Remote attestation by web sites bars modified
+versions from working with those sites that use it, which makes the
+program effectively nonfree when using those sites.  If a computer
+allows web sites to bar you from using a modified program with them,
+it is loyal to them, not to you.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards data communicated</dt>
+
+<dd>
+<p>When the computer receives data using whatever protocol, it will
+not limit what the program can do with the data received through that
+communication.</p>
+
+<p>Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the
+hardware must not deliver video streams encrypted such that only the
+monitor can decrypt them.</p>
+</dd>
+
+<dt>Debugability</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer always permits you to analyze the operation of a
+program that is running.</p>
+</dd>
+
+<dt>Documentation</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer comes with full documentation of all the interfaces
+intended for software to use to control the computer.</p>
+</dd>
+
+<dt>Completeness</dt>
+
+<dd>
+<p>The principles above apply to all the computer's software
+interfaces and all communication the computer does.  The computer must
+not have any disloyal programmable facility or do any disloyal
+communication.</p>
+
+<p>For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs
+nonfree software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled,
+this makes the system disloyal.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>We ask readers to send criticisms and suggestions about this
+definition to <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/23 09:26:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]