[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.pt-br.po licenses/p...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www distros/po/free-distros.pt-br.po licenses/p... |
Date: |
Sat, 20 Dec 2014 17:28:12 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/12/20 17:28:12
Modified files:
distros/po : free-distros.pt-br.po
Added files:
licenses/po : fsf-licensing.pt-br.po
Log message:
Update + review of free-distros.pt-br.po and translation of
fsf-licensing.html to Portuguese, by Yuri da Silva.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/free-distros.pt-br.po 13 Dec 2014 18:27:51 -0000 1.48
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po 20 Dec 2014 17:28:11 -0000 1.49
@@ -5,19 +5,19 @@
# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
# Leandro Toledo <address@hidden>, 2012.
# Dec 2014: update links (T. Godefroy).
+# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014 (RT #967994).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 15:32-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:53:40 -0200\n"
+"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-26 04:28-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -32,32 +32,26 @@
msgstr "Distribuições Livres de GNU/Linux"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
msgid ""
"<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
"Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
"date their information is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelos outros sites,
ou "
-"se estão atualizados.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">A <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fundação do
"
+"Software Livre</a> não é responsável por outros sites, ou o quanto "
+"atualizada a informação é.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a computer's hard "
-#| "drive and most can be run live. They are listed in alphabetical order."
msgid ""
"This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
"a> as in freedom. All of the distributions that follow are installable to a "
"computer's hard drive; most can be run live."
msgstr ""
-"Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no disco "
-"rÃgido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação. Elas estão "
-"organizadas em ordem alfabética."
+"Esta página lista as distribuições <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> que são completamente <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">livres</"
+"a> como em liberdade. Todas as distribuições a seguir são instaláveis ao "
+"disco rÃgido; a maioria suporta âLive CDâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,20 +60,12 @@
"you to read these brief descriptions and to consult their respective web "
"sites and other information to choose the one best for you."
msgstr ""
+"Nós não tentamos julgar ou comparar as disribuições baseando-se em outro "
+"critério além de liberdade; portanto, as listamos em ordem alfabética.
Nós "
+"encorajamos que você leia as curtas descrições e consulte o site
especÃfico "
+"e outras informações para escolher a melhor para você."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</"
-#| "a>. They have a firm policy commitment to only include and only propose "
-#| "free software. They reject non-free applications, non-free programming "
-#| "platforms, non-free drivers, or non-free firmware “blobs”. "
-#| "If by mistake they do include any, they remove it. If you have found "
-#| "such non-free software or documentation in one of these distributions, "
-#| "you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and earn GNU "
-#| "Bucks</a>."
msgid ""
"These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
"commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -89,15 +75,13 @@
"drivers, nonfree firmware “blobs”, nonfree games, and any other "
"nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
msgstr ""
-"Estas são algumas distribuições <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> que sabemos obedecem às <a href=\"/distros/free-system-"
-"distribution-guidelines.html\">Diretrizes para Distribuição de Sistemas "
-"Livres</a>. Elas têm a polÃtica firme de incluir e oferecer apenas software
"
-"livre. Essas distribuições rejeitam aplicativos, plataformas de
programação, "
-"drivers e firmware que não são livres. Se acidentalmente incluÃrem algum,
o "
-"eliminarão. Se você encontrar software ou documentação que não é livre "
-"nessas distribuições, pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">reportar o "
-"problema e obter GNU Bucks</a> no processo."
+"Estas distros são prontas para usar e seus desenvolvedores fizeram um "
+"compromisso de seguir <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">Diretrizes para Distribuição de Sistemas Livres</a>. Isso significa
"
+"que as distribuições incluirão exclusivamente software livre. Eles "
+"rejeitarão aplicações não-livres, plataformas de programação
não-livres, "
+"drivers não-livres, âborrões bináriosâ, jogos não-livres e outros
softwares "
+"não-livres, como manuais e documentação não-livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -108,6 +92,12 @@
"and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
"problem."
msgstr ""
+"Se uma destas distribuições incluir ou propor algo não-livre, e isso deve "
+"ter acontecido por engano, e os desenvolvedores têm o compromisso de
removê-"
+"los. Se você achar documentação ou software não-livre in alguma destas "
+"distribuições, você pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar o "
+"problema e ganhar GNU Bucks</a>, enquanto nós informamos os desenvolvedores "
+"para arrumar o problema."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -115,20 +105,17 @@
"therefore, we list only those distros that are currently maintained by "
"people who are ready to fix them."
msgstr ""
+"Arrumar bugs é requerimento ético para listar uma distribuição aqui; "
+"portanto só apresentamos as distribuições que são mantidas por pessoas "
+"prontas para arrumá-los."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#| "system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#| "hope to list them here some day."
msgid ""
"We hope other distributions will become entirely free and that some day we "
"can list them here."
msgstr ""
-"Outras distribuições estão fazendo esforços para se tornarem sistemas "
-"completamente livres. Nós as agradecemos pelo trabalho em andamento para "
-"atingir esse objetivo, e esperamos listá-las aqui algum dia."
+"Nós desejamos que outras distribuições sejam completamente livres e que um
"
+"dia possamos listá-las aqui."
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Distribution"
@@ -144,7 +131,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "BLAG Linux and GNU"
-msgstr "BLAG Linux e GNU"
+msgstr "BLAG Linux and GNU"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -153,7 +140,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG Linux e GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada no Fedora."
+msgstr "BLAG Linux and GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada em Fedora."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\">"
@@ -168,8 +155,7 @@
"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
"simplicity."
msgstr ""
-"Dragora, uma distribuição GNU/Linux independente baseada em conceitos de "
-"simplicidade"
+"Dragora, uma distribuição independente baseada nos conceitos de
simplicidade."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
@@ -184,7 +170,7 @@
"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
"editing."
msgstr ""
-"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux com ênfase especial na edição
de "
+"Dynebolic, uma distribuição GNU/Linux com ênfase especial em produção de
"
"áudio e vÃdeo."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -200,7 +186,7 @@
"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with sponsorship from "
"the FSF."
msgstr ""
-"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, patrocinada pela "
+"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, com patrocÃnio da
"
"FSF."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -216,8 +202,8 @@
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com "
-"ênfase especial na produção de áudio."
+"Musix, uma distribuição GNU+Linux baseada no Knoppix e feita para
produção "
+"de áudio."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\">"
@@ -232,8 +218,8 @@
"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
"package and system management."
msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada no Arch e que prioriza o
fácil "
-"gerenciamento de pacotes fácil e do sistema."
+"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada no Arch que prioriza simples "
+"manutenção de pacotes e de sistema."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\">"
@@ -248,8 +234,8 @@
"Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
"small enterprises, domestic users and educational centers."
msgstr ""
-"Trisquel, uma distribuição GNU/Linux baseada no Ubuntu que é destinada a "
-"pequenas empresas, usuários domésticos e centros educacionais."
+"Trisquel GNU/Linux, baseado no Ubuntu e designado para pequenos negócios, "
+"usuários domésticos e centros educacionais."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
@@ -264,8 +250,8 @@
"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
-"Ututo XS, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro "
-"sistema GNU/Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU."
+"Ututo XS, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Ela foi a primeira "
+"distribuição completamente livre reconhecida pelo Projeto GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -276,6 +262,12 @@
"above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
"system distribution itself."
msgstr ""
+"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas por "
+"dispositivos com recursos limitados, como um roteador por exemplo. Uma "
+"pequena distribuição livre não é totalmente independente, mas ela pode
ser "
+"construÃda no topo de uma distribuição completa listada anteriormente, "
+"talvez com auxÃlio de ferramentas livres distribuÃdas com a pequena "
+"distribuição em si."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\">"
@@ -283,7 +275,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "libreCMC"
-msgstr ""
+msgstr "libreCMC"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -291,6 +283,9 @@
"resources. While primarily targeting routers, it offers support for a wide "
"range of devices and use cases."
msgstr ""
+"libreCMC é uma distribuição GNU/Linux embutida para dispositivos com "
+"recursos bastante limitados. Mesmo que seja designado para roteadores, ela "
+"oferece suporte a vários dispositivos e usos."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\">"
@@ -298,7 +293,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Librewrt GNU/Linux-Libre"
-msgstr ""
+msgstr "Librewrt GNU/Linux-Libre"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -306,6 +301,9 @@
"resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
"hardware."
msgstr ""
+"LibreWRT GNU/Linux-Libre, uma distribuição para computadores com memória "
+"mÃnima, como o Ben Nanonote, roteadores de wifi baseados no ath9k, e outros "
+"hardware."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -315,40 +313,39 @@
"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
msgstr ""
-"Além de seus próprios sites, muitas dessas distribuições estão
disponÃveis "
-"em <a href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>. Sinta-se livre para "
-"fazer o download ou espelhar as distribuições de lá, de preferência
usando o "
-"rsync. Mantenedores de distribuições livres podem pedir o espelhamento de "
-"seus projetos contatando-os <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">administradores de sistemas da FSF</a>."
+"Além dos seus próprios sites, muitas distribuições são encontradas em <a
"
+"href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Seja livre para baixar "
+"uma distribuição daÃ, preferivelmente com rsync. Desenvolvedores de "
+"distribuições livres podem pedir um espelho de seu projeto por enviar um e-"
+"mail aos <a href=\"mailto:address@hidden">sysadmins da FSF</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
"free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
msgstr ""
+"Distribuições não-GNU são incluÃdos em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"distros.html\">outro arquivo</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
-"Temos outra lista em separado com <a href=\"/links/companies.html\"> as "
-"empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre pré-"
-"instalada</a>."
+"Listamos <a href=\"/links/companies.html\">empresas que vendem hardware pré-"
+"instalado com um distribuição livre de GNU/Linux</a> separadamente."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
"which are included in the free distributions here) are described separately."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais do GNU</a> (a "
-"maioria dos quais estão inclusos nas distribuições livres) estão
descritos "
-"separadamente."
+"<a href=\"/software/software.html\">Pacotes individuais</a> (a maioria "
+"encontrados nestas distribuições) são descritos separadamente."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See something we missed?"
-msgstr "Há algo que nós esquecemos?"
+msgstr "Algo que esquecemos?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -386,10 +383,7 @@
"distribution-guidelines.html\">Diretrizes de Distribuição de Sistemas "
"Livres</a> e gostaria que a distribuição fosse listada aqui, por favor "
"escreva-nos para <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> com uma introdução e link para o site do projeto. Quando o "
-"fizer, nós iremos explicar mais sobre nosso processo de avaliação, e "
-"ajudaremos você a começar o processo rapidamente. Estamos ansiosos para
ouvi-"
-"lo!"
+"org></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -438,10 +432,8 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
diff -N licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po 20 Dec 2014 17:28:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Brazilian Portuguses translation of
http://www.gnu.org/licenses/fsf-licensing.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsf-licensing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-20 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:53:40 -0200\n"
+"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This page is maintained by the Free Software Foundation's Licensing and "
+"Compliance Lab. You can support our efforts by <a href=\"http://donate.fsf."
+"org\">making a donation</a> to the FSF. Have a question not answered here? "
+"Check out some of our other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing"
+"\">licensing resources</a> or contact the Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Esta página é mantida pelo Laboratório de Licensiamento e Conformismo de "
+"Fundação do Software Livre. Você pode apoiar nossos esforços por <a href="
+"\"http://donate.fsf.org\">fazer uma doação</a> à FSF. Tem uma questão
não "
+"respondida aqui? Cheque alguns dos nossos <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"licensing\">recursos de licensiamento</a> ou faça contato com o Laboratório
"
+"de Conformismo em <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.pt-br.po licenses/p...,
Therese Godefroy <=