www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.sq.po educat...


From: Besnik Bleta
Subject: www accessibility/po/accessibility.sq.po educat...
Date: Wed, 10 Dec 2014 18:01:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     14/12/10 18:01:48

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.sq.po 
        education/misc/po: edu-misc.sq.po 
        education/po   : edu-cases.sq.po 
        gnu/po         : thegnuproject.sq.po 
        philosophy/po  : fire.sq.po 
                         free-software-even-more-important.sq.po 
                         philosophy.sq.po 
                         surveillance-vs-democracy.sq.po 
        server/gnun/compendia: compendium.sq.po master.sq.po 
        server/po      : footer-text.sq.po irc-rules.sq.po server.sq.po 
                         sitemap.sq.po whatsnew.sq.po 

Log message:
        Being a neologims reserved only for websites, the word web is not 
needed. There are no other meanings for 'sajt' in Albanian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.174&r2=1.175
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- accessibility/po/accessibility.sq.po        29 Nov 2014 10:27:25 -0000      
1.32
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po        10 Dec 2014 18:01:44 -0000      
1.33
@@ -41,7 +41,7 @@
 "kufizuara.  Projektet shumëplatformëshe do të duhej të përdornin 
ndërfaqet e "
 "gatshme, ndërplatformëshe për përdorim nën aftësi të kufizuara, që 
gjenden "
 "te shpërndarjet GNU/Linux dhe desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon "
-"gjithashtu zhvilluesve të sajteve-eve web të ndjekin udhëzimet e dhëna 
nga "
+"gjithashtu zhvilluesve të sajteve të ndjekin udhëzimet e dhëna nga "
 "Nisma e World Wide Web Consortium-it për Përdorimin Nën Aftësi të 
Kufizuara."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -95,7 +95,7 @@
 msgstr ""
 "Që teknologjitë e përdorimit nën aftësi të kufizuara të mund të "
 "funksionojnë, pjesa tjetër e software-it në përdorim duhet të 
ndërveprojë me "
-"të.  Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve web (85%, sipas një 
"
+"të.  Shumica e programeve të kompjuterit dhe e sajteve (85%, sipas një "
 "vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe udhëzimet mbi përdorimin nën "
 "aftësi të kufizuara, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjitë e 
përdorimit "
 "nën aftësi të kufizuara.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe 
mund "

Index: education/misc/po/edu-misc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/misc/po/edu-misc.sq.po    30 Mar 2014 17:06:39 -0000      1.14
+++ education/misc/po/edu-misc.sq.po    10 Dec 2014 18:01:44 -0000      1.15
@@ -490,7 +490,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: education/po/edu-cases.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-cases.sq.po        30 Mar 2014 17:06:40 -0000      1.8
+++ education/po/edu-cases.sq.po        10 Dec 2014 18:01:45 -0000      1.9
@@ -161,7 +161,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  9 Jun 2014 11:56:38 -0000       1.62
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  10 Dec 2014 18:01:45 -0000      1.63
@@ -152,10 +152,10 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital ndërpreu "
+"Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve ’80 kur Digital ndërpreu "
 "prodhimin e serisë PDP-10.   Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme në "
-"vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të 
mëdha "
-"adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80.  Kjo do të thoshte që 
"
+"vitet ’60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të 
mëdha "
+"adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet ’80.  Kjo do të thoshte 
që "
 "thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -203,7 +203,7 @@
 "premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj.  Bashkësitë e "
 "bashkëpunimit u ndaluan.  Rregulli i vendosur nga padronët e software-it "
 "pronësor qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni pirat.  Po "
-"deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i bëjmë.&rdquo;"
+"deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t’i bëjmë.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -226,7 +226,7 @@
 "pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë 
sistemin "
 "social të software-it pronësor si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar 
sipas "
 "kushteve të këshilluara nga biznesi i software-it pronësor.  Botuesit e "
-"software-it kanë punuar shumë dhe për një kohë të gjatë që t'i bindin 
"
+"software-it kanë punuar shumë dhe për një kohë të gjatë që t’i 
bindin "
 "njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të shihet çështja."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -244,7 +244,7 @@
 "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>&rdquo;, çfarë "
 "faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.  Mesazhi real i 
këtyre "
 "deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të 
mirëqena; "
-"publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i marrim në "
+"publikut i kërkohet t’i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t’i marrim në 
"
 "shqyrtim."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -274,8 +274,8 @@
 "care what kind of society we are allowed to have."
 msgstr ""
 "Një tjetër aksiomë e padeklaruar është që e vetmja gjë e rëndësishme 
në një "
-"<em>software</em> është ç'punë ju lejon të bëni&mdash;pra që ne 
përdoruesve "
-"të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç'lloj shoqërie na 
lejohet të "
+"<em>software</em> është ç’punë ju lejon të bëni&mdash;pra që ne 
përdoruesve "
+"të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç’lloj shoqërie na 
lejohet të "
 "kemi."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -289,7 +289,7 @@
 msgstr ""
 "Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të "
 "përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë 
apo atë "
-"punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie software-i 
pushtet "
+"punë të caktuar) po qe se nuk do t’i ofronim një shoqërie software-i 
pushtet "
 "mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme, "
 "deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund 
të "
 "krijojmë mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta."
@@ -307,7 +307,7 @@
 "bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë dhe duke vënë "
 "përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.  "
 "Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë 
programet që "
-"këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë 
software-"
+"këto t’u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë 
software-"
 "in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është themeli i 
shoqërisë."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -383,9 +383,9 @@
 "dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim "
 "për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  (Mungesa e disa "
 "karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit 
tejet të "
-"bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim 
qenë "
+"bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t’i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim 
qenë "
 "të pafajshme.  U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund 
"
-"të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
+"të ktheja shpinën dhe t’u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -409,7 +409,7 @@
 msgstr ""
 "Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të bënte 
diçka për "
 "të mirën.  I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program apo programe që 
mund "
-"t'i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi si njëherë e një 
kohë?"
+"t’i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi si njëherë e një 
kohë?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -423,12 +423,12 @@
 "her friends."
 msgstr ""
 "Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ.  Ky 
është "
-"software-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit.  Me një 
sistem "
+"software-i kyç për t’ia filluar përdorimit të kompjuterit.  Me një 
sistem "
 "operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e xhironi dot 
fare "
 "kompjuterin.  Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim sërish një 
"
 "bashkësi hacker-ësh që bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo tjetër. 
 Dhe "
-"cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur 
t'ia "
-"fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij."
+"cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur 
t’ia "
+"fillonte duke bërë plane fshehtas se si t’u heqë lirinë miqve të tij."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -458,11 +458,11 @@
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
 "Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa 
të "
-"xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia 
vlente "
+"xhirojë programe të tjerë.  Në vitet ’70, çdo sistem operativ që ia 
vlente "
 "të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler, përpilues, "
 "interpretues, diagnostikues, përpunues teksti, postues, dhe mjaft të tjera. 
 "
 "ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i kishte.  "
-"Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
+"Do të duhej t’i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -471,11 +471,11 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr "Po s'bëra për veten, kush do të bëjë për mua?"
+msgstr "Po s’bëra për veten, kush do të bëjë për mua?"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am only for myself, what am I?"
-msgstr "Po qe se jam vetëm për veten time, ç'jam?"
+msgstr "Po qe se jam vetëm për veten time, ç’jam?"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If not now, when?"
@@ -531,7 +531,7 @@
 "since making changes in a program without having the source code is "
 "exceedingly difficult.)"
 msgstr ""
-"Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave tuaja.  
(Që "
+"Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t’ia përshtatur nevojave tuaja.  
(Që "
 "kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje në kodin "
 "burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin burim, 
është "
 "jashtë mase e vështirë.)"
@@ -622,7 +622,7 @@
 "Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk 
është "
 "e njëjta gjë me koleksionin e krejt software-it GNU.  Sistemi GNU përfshin 
"
 "programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga "
-"persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne mund t'i "
+"persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne mund 
t’i "
 "përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -688,7 +688,7 @@
 "compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
 "Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
-"M'u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
+"M’u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
 "përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin 
GNU do "
 "të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
 
@@ -709,7 +709,7 @@
 "përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  Mbulonte 
"
 "dhe qe shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për 
të "
 "qenë gjuhë programimi sistemi.  Shtova një \"front end\" C, dhe zura ta "
-"kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
+"kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m’u desh të hiqja dorë, kur 
"
 "pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që 
sistemi "
 "Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
 
@@ -772,7 +772,7 @@
 "shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e 
shpërngulëm "
 "emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft persona të "
 "interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes 
ftp-"
-"së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
+"së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t’u thosha?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -787,12 +787,12 @@
 "software distribution business, the precursor of the companies that today "
 "distribute entire GNU/Linux system distributions."
 msgstr ""
-"Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet dhe le t'ju bëjë 
një "
+"Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet dhe le t’ju bëjë 
një "
 "kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal: 
"
-"t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self-"
+"t’u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self-"
 "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
 "in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë 
ca "
-"para nga software-i i lirë.  Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë "
+"para nga software-i i lirë.  Ndaj njoftova se do t’i postoja një kasetë "
 "cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150.  Në këtë 
mënyrë, "
 "nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i 
shoqërive që "
 "sot shpërndajnë krejt distrot sisteme GNU/Linux."
@@ -838,7 +838,7 @@
 "u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash.  Këto ua shtuan 
X-in "
 "sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të 
njëjtën "
 "marrëveshje mos-zbulimi.  Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software 
i "
-"lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
+"lirë se sa ç’qe Unix-i vetë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -887,7 +887,7 @@
 "turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
 "copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
-"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
+"Synimi i GNU-së qe t’i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
 "popullor.  Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
 "parandalonin shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor.  
"
 "Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
@@ -934,8 +934,8 @@
 "po aq të lira.  Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të 
kihen "
 "nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që janë të "
 "punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, 
është "
-"<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund 
t'i "
-"ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të 
krijuar "
+"<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund 
t’i "
+"ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t’i përdorim ne për të 
krijuar "
 "version tonë pronësor të programit.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -953,7 +953,7 @@
 "privatizuan X Window System zakonisht bënë ca ndryshime që të mund ta "
 "kalonin atë në sistemet dhe hardware-in e tyre.  Këto ndryshime qenë të "
 "vogla në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por nuk qenë të "
-"papërfillshme.  Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t'u 
mohuar "
+"papërfillshme.  Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t’u 
mohuar "
 "përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për këdo të përfitonte prej 
këtij "
 "shfajësimi."
 
@@ -970,7 +970,7 @@
 msgstr ""
 "Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi të 
lirë me kod "
 "jo të lirë.  Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e 
lirë; "
-"cilado liri që do t'u mungonte pjesëve jo të lira, do t'i mungonte po 
ashtu "
+"cilado liri që do t’u mungonte pjesëve jo të lira, do t’i mungonte po 
ashtu "
 "së tërës.  Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë 
të madhe "
 "sa për të fundosur një anije.  Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
 "<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e 
shtuar ose "
@@ -1133,7 +1133,7 @@
 "to new platforms."
 msgstr ""
 "Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me 
software-"
-"in e lirë.  Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m'u desh një tjetër 
mënyrë "
+"in e lirë.  Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m’u desh një tjetër 
mënyrë "
 "për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me "
 "software-in e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu mësimdhënien, për 
tema të "
 "tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, 
"
@@ -1174,8 +1174,8 @@
 "shoqëri software-i të lirë, janë shoqëri software-i pronësor, produktet 
e të "
 "cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.  Këto programe i quajnë 
&ldquo;"
 "paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do të 
donin "
-"t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  Nëse ne "
-"vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa &ldquo;me 
liri të "
+"t’i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  Nëse 
ne "
+"vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t’i quanim paketa &ldquo;me 
liri të "
 "hequr&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -1340,7 +1340,7 @@
 "në fillim.  Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të 
duhej të "
 "bënte edhe GNU-ja.  Por përputhshmëria nuk qe problem në rastin e 
lojërave, "
 "ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish Unix-i.  Në vend të kësaj, 
hodhëm "
-"në listë një gamë llojesh të ndryshme lojërash që përdoruesit mund 
t'i "
+"në listë një gamë llojesh të ndryshme lojërash që përdoruesit mund 
t’i "
 "pëlqenin."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1398,7 +1398,7 @@
 msgstr ""
 "Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues 
pronësor "
 "shoqërohet nga një librari C.   Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm 
për "
-"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte software-it të lirë ndonjë "
+"<em>software</em> të lirë nuk do t’i sillte software-it të lirë ndonjë 
"
 "përparësi&mdash;vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e librarisë 
sonë."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1533,7 +1533,7 @@
 "to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
 "have to choose between privacy and freedom."
 msgstr ""
-"Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të 
posaçme "
+"Disa programe GNU qenë hartuar për t’u përballur me kërcënime të 
posaçme "
 "ndaj lirisë sonë.  Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar 
programin "
 "Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym 
title="
 "\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Gjetëm njerëz për hartimin e LessTif-"
@@ -1582,7 +1582,7 @@
 "Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix, 
çdo "
 "përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të 
kishte "
 "një sistem të plotë GNU.  Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe "
-"përdoruesit zunë t'i zgjeronin dhe t'i kalonin në sisteme të 
tjera&mdash;te "
+"përdoruesit zunë t’i zgjeronin dhe t’i kalonin në sisteme të 
tjera&mdash;te "
 "versionet e ndryshme dhe jo të përputhshme të Unix-it, dhe ndonjëherë 
edhe "
 "te sisteme të tjera."
 
@@ -1647,7 +1647,7 @@
 "tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si 
programe "
 "përdoruesi, me GDB-në.  Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej e 
mundur, dhe "
 "shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te njëri-tjetri doli se 
qenë "
-"shumë të vështirë për t'i diagnostikuar.  Shndërrimi i HURD-it në 
diçka që "
+"shumë të vështirë për t’i diagnostikuar.  Shndërrimi i HURD-it në 
diçka që "
 "funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e shumë vite."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -1669,8 +1669,8 @@
 "qe Alix&mdash;emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër në ato 
"
 "kohë.  Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se emri i 
"
 "saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e versioneve 
të "
-"sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, &ldquo;Dikush le t'i vërë "
-"emrin tim një kerneli.&rdquo; Nuk thashë gjë, por vendosa t'i bëja 
surprizë "
+"sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, &ldquo;Dikush le t’i vërë 
"
+"emrin tim një kerneli.&rdquo; Nuk thashë gjë, por vendosa t’i bëja 
surprizë "
 "një kernel me emrin Alix."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1682,9 +1682,9 @@
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
 "Por nuk vazhdoi kështu.  Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi kryesor "
-"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i "
+"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t’i "
 "referohej një pjese të kernel-it&mdash;pjesës që do të kapte thirrjet e "
-"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesit 
HURD."
+"sistemit dhe që do t’i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesit 
HURD."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1755,7 +1755,7 @@
 "Ne e quajmë këtë version sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
 "Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e sistemit 
GNU "
 "me Linux-in si kernel.  Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt sistemit 
"
-"si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh punën tonë "
+"si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t’ia atribuosh punën 
tonë "
 "dikujt tjetër.  Ju lutemi, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na 
përmendni "
 "në mënyrë të barabartë</a>."
 
@@ -1779,7 +1779,7 @@
 "pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e software-it të lirë të 
paqartë; "
 "përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, 
ndonjëherë "
 "për vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e 
shfaqin "
-"kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë."
+"kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t’ua marrë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1799,10 +1799,10 @@
 "XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
 "we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
 msgstr ""
-"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'i mbajnë të 
fshehta "
+"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t’i mbajnë të 
fshehta "
 "specifikimet e hardware-it.  Kjo e bën të vështirë shkrimin e 
përudhësve të "
 "lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware të 
ri.  "
-"Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur nesër po 
qe se "
+"Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t’i pasur nesër 
po qe se "
 "nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 "choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
-"Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem.  Programuesit mund të 
kryejnë "
+"Ka dy rrugë për t’u përballur me këtë problem.  Programuesit mund të 
kryejnë "
 "retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë.  
Pjesa "
 "tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga software-i i 
lirë; "
 "me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të 
shndërrohet "
@@ -1830,7 +1830,7 @@
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
 "Retroinxhinierimi është punë e madhe; a do të kemi programues aq të 
vendosur "
-"sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se 
software-i "
+"sa t’i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se 
software-i "
 "i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësit jo të lirë janë 
të "
 "patolerueshëm.  Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh prej nesh para 
të "
 "tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim 
përudhës të "
@@ -1845,7 +1845,7 @@
 msgstr ""
 "(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in.  Ka një BIOS 
të "
 "lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që 
"
-"kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
+"kështu coreboot-i t’i mbulojë ato.)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1884,7 +1884,7 @@
 "Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
-"Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më '80-n.  
"
+"Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më 
’80-n.  "
 "Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë 
"
 "problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë.  Projekti GNU u "
 "kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të "
@@ -1991,8 +1991,8 @@
 "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
-"Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka 
për ta "
-"kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg grackës? Apo 
shumë "
+"Si do t’i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka 
për ta "
+"kuptuar krejt bashkësia nevojën për t’i qëndruar larg grackës? Apo 
shumë "
 "prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të 
shkaktojnë "
 "kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë."
 
@@ -2032,7 +2032,7 @@
 "force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
 "do when this happens?"
 msgstr ""
-"Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që 
"
+"Ka rrugë për t’u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja 
që "
 "tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë 
rrugë "
 "alternative për të kryer një punë të caktuar.  Por secila nga këto 
metoda "
 "bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pinë ujë që të dyja, një 
patentë e "
@@ -2051,8 +2051,8 @@
 "of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
 "and principle."
 msgstr ""
-"Ata prej nesh që çmojnë software-in e lirë për hir të lirisë nuk do 
t'i "
-"largohen software-it të lirë, sido qoftë.  Do t'ia dalim ta bëjmë punën 
edhe "
+"Ata prej nesh që çmojnë software-in e lirë për hir të lirisë nuk do 
t’i "
+"largohen software-it të lirë, sido qoftë.  Do t’ia dalim ta bëjmë 
punën edhe "
 "pa veçoritë e patentuara.  Por, ata që software-in e lirë e vlerësojnë 
ngaqë "
 "presin të jetë teknikisht më sipëran, ka gjasa ta shohin si të 
dështuar, kur "
 "një patentë e mban të prapambetur.  Ndaj, ndërkohë që është e 
dobishme të "
@@ -2075,7 +2075,7 @@
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
 "Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek 
software-"
-"i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund 
t'i "
+"i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund 
t’i "
 "përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është pjesë thelbësore e 
çfarëdo "
 "pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme software-i të 
lirë "
 "nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh. 
 Sot "
@@ -2092,8 +2092,8 @@
 msgstr ""
 "Dokumentimi i lirë, ashtu si software-i i lirë, është çështje lirie, jo 
"
 "çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i njëjtë me 
atë për "
-"software të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo përdoruesi disa liri.  
Duhet "
-"t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe "
+"software të lirë: bëhet fjalë që t’i jepen çdo përdoruesi disa liri. 
 Duhet "
+"t’i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> 
dhe "
 "në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të 
programit."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -2223,9 +2223,9 @@
 "the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
 "Por interesi mbi software-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi 
filozofinë "
-"mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.  Aftësia jonë për 
t'u "
+"mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.  Aftësia jonë për 
t’u "
 "përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga 
vullneti "
-"për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t'u siguruar që 
"
+"për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t’u siguruar 
që "
 "bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit e "
 "rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
 
@@ -2238,9 +2238,9 @@
 "balance."
 msgstr ""
 "Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashkësinë 
tonë "
-"përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t'u mësuar 
atyre "
-"vlerat qytetare të bashkësisë sonë.  Na duhet t'i bëjmë të dyja, dhe 
na "
-"duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet."
+"përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t’u 
mësuar atyre "
+"vlerat qytetare të bashkësisë sonë.  Na duhet t’i bëjmë të dyja, dhe 
na "
+"duhet t’i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2254,7 +2254,7 @@
 "of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998, 
kur një "
+"T’u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998, 
kur një "
 "pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin &ldquo;software i "
 "lirë&rdquo; dhe të thoshte &ldquo;software me burim të hapur&rdquo; më 
mirë."
 
@@ -2290,7 +2290,7 @@
 msgstr ""
 "Revistat &ldquo;Linux&rdquo; janë shembull i qartë i kësaj&mdash;ato janë 
"
 "plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in.  "
-"Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t'i sinjalizojnë "
+"Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t’i sinjalizojnë "
 "përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, apo do të shfaqin "
 "reklama për të?"
 
@@ -2340,7 +2340,7 @@
 msgstr ""
 "Aforizmi i Yoda-s (&ldquo;Nuk ka &lsquo;provoje&rsquo;&rdquo;) tingëllon i "
 "qëruar, por nuk funksionon për rastin tim.  Shumicën e punës time e kam 
bërë "
-"duke qenë në ankth nëse do t'ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse do 
të "
+"duke qenë në ankth nëse do t’ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse 
do të "
 "mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia dilja.  Por, sido që 
qe, "
 "e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish njeri tjetër veç meje. 
 "
 "Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
@@ -2392,7 +2392,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: philosophy/po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/fire.sq.po    30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.18
+++ philosophy/po/fire.sq.po    10 Dec 2014 18:01:46 -0000      1.19
@@ -45,17 +45,17 @@
 msgstr ""
 "Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë 
cigaren. "
 "Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para, kështu 
që "
-"pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepësen, "
+"pranova t’ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepësen, "
 "thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime për 
zjarrin "
 "ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të fundit, "
 "zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të marrosur, por 
"
 "sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që drejtonte "
 "përdorimin e tij). Kuptohet që brenda pak minutash vura re një shok të 
tij "
-"t'i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke "
+"t’i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke "
 "pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e "
 "barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të "
 "tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po 
bënte "
-"qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t'ua heq cigaret 
nga "
+"qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t’ua heq cigaret 
nga "
 "duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -85,7 +85,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       9 Jun 2014 
11:58:22 -0000       1.13
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       10 Dec 2014 
18:01:46 -0000      1.14
@@ -82,10 +82,10 @@
 "Shumë gjëra kanë ndryshuar që prej atyre fillimeve: shumica e njerëzve, 
në "
 "vendet e përparuara, tani kanë në zotërim kompjuter (ndonjëherë të 
quajtur "
 "&ldquo;telefona&rdquo;)  dhe lidhen në Internet përmes tyre.  Software-i jo 
"
-"i lirë ende i bën përdoruesit t'ia dorëzojnë dikujt tjetër kontrollin 
mbi "
+"i lirë ende i bën përdoruesit t’ia dorëzojnë dikujt tjetër kontrollin 
mbi "
 "punimin e kompjuterëve, por tani ka edhe një tjetër mënyrë për ta 
humbur "
 "atë: Service as a Software Substitute (Shërbimi si Zëvendësues 
Software-i) , "
-"ose SaaSS, që do të thotë t'ia lësh shërbyesit të dikujt tjetër të 
kryejë "
+"ose SaaSS, që do të thotë t’ia lësh shërbyesit të dikujt tjetër të 
kryejë "
 "veprimet tuaja kompjuterike."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -98,7 +98,7 @@
 "say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
 msgstr ""
 "Si software-i jo i lirë, ashtu edhe SaaSS-i mund të spiunojnë 
përdoruesin, "
-"t'i hedhin vargonj atij, dhe madje edhe ta sulmojnë atë.  Abuzimet janë 
të "
+"t’i hedhin vargonj atij, dhe madje edhe ta sulmojnë atë.  Abuzimet janë 
të "
 "zakonshme në shërbime dhe produkte software-i pronësor, ngaqë kontrollin 
nuk "
 "e kanë përdoruesit.  Ky është dallimi themelor: software-i jo i lirë dhe 
"
 "SaaSS-i kontrollohen nga një njësi tjetër (zakonisht një korporatë ose 
një "
@@ -167,8 +167,8 @@
 msgstr ""
 "(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të doni.  
(Nuk "
 "bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni.  Nëse 
programi "
-"është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim t'ju ofrojë 
një "
-"kopje, ose se keni detyrim t'i ofroni ju dikujt një kopje.  Shpërndarja "
+"është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim t’ju ofrojë 
një "
+"kopje, ose se keni detyrim t’i ofroni ju dikujt një kopje.  Shpërndarja "
 "përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i tyre; megjithatë, 
të "
 "vendosësh të mos e shpërndash programin&mdash;duke e përdorur "
 "privatisht&mdash;nuk keqtrajton njeri.)"
@@ -266,7 +266,7 @@
 msgstr ""
 "Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e 
zakonshme) "
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">programet pronësore janë 
konceptuar "
-"të spiunojnë përdoruesit, t'i kufizojnë ata, t'i censurojnë dhe të 
abuzojnë "
+"të spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë dhe të 
abuzojnë "
 "me ta</a>.  Për shembull, sistemi operativ i Apple iThings i bën të gjitha 
"
 "këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë 
ARM.  "
 "Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows "
@@ -282,7 +282,7 @@
 "html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
 "\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
 msgstr ""
-"Me synimin për t'i dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë, 
lëvizja e "
+"Me synimin për t’i dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë, 
lëvizja e "
 "software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të çlirojnë 
veten. E "
 "filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ <a 
href=\"/gnu/the-"
 "gnu-project.html\">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë xhirojnë GNU, kryesisht 
"
@@ -298,13 +298,13 @@
 "copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
 "obligation to offer you a copy."
 msgstr ""
-"T'u shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton ata; "
+"T’u shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton ata; "
 "megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk keqtrajton "
 "njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo nuk i bën 
"
 "keq njeriu.  (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk është e 
njëjtë me "
 "të bërit dëm.)  Ndaj, kur themi që krejt software-i duhet të jetë i 
lirë, "
 "nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me katër liritë, por nuk 
"
-"nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë t'ju ofrojë një kopje."
+"nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë t’ju ofrojë një kopje."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
@@ -319,7 +319,7 @@
 msgstr ""
 "Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën 
kontroll "
 "punimin në kompjuter të njerëzve.  Sot, ka një mënyrë tjetër, të 
quajtur "
-"Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS.  Kjo do të thotë t'ia 
lësh "
+"Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS.  Kjo do të thotë t’ia 
lësh "
 "shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në kompjuter."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -350,8 +350,8 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj në "
-"kompjuter.  Kjo kërkon që t'ia besoni krejt të dhënat tuaja përkatëse "
-"operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë t'ia tregojë ato 
shtetit "
+"kompjuter.  Kjo kërkon që t’ia besoni krejt të dhënat tuaja përkatëse 
"
+"operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë t’ia tregojë ato 
shtetit "
 "po ashtu&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
 "\">kujt i shërben pra ky shërbyes, në fund të fundit?</a>"
 
@@ -369,7 +369,7 @@
 msgstr ""
 "Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm vetes, 
ngaqë "
 "kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju.  Për të mirën tuaj, 
do të "
-"duhej t'i hiqeshit kësaj.  U bën gjithashtu dëm të tjerëve, nëse 
premtoni që "
+"duhej t’i hiqeshit kësaj.  U bën gjithashtu dëm të tjerëve, nëse 
premtoni që "
 "të mos ndani gjë me të tjerët.  Të mbash një premtim të tillë është 
gjë e "
 "ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që të jeni vërtet të drejtë, 
nuk do të "
 "duhej ta bënit fare premtimin."
@@ -388,8 +388,8 @@
 "person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i kërkon një "
 "personi tjetër të përdorë po ashtu atë software&mdash;e kështu që të 
dy "
 "dorëzojnë lirinë e tyre.  (Google Hangouts ka të njëjtin problem.)  
Është e "
-"dëmshme madje edhe t'i këshillosh programe të tilla.  Do të duhej që ne 
të "
-"refuzonim t'i përdornim qoftë edhe për pak, qoftë edhe në kompjuterin e "
+"dëmshme madje edhe t’i këshillosh programe të tilla.  Do të duhej që 
ne të "
+"refuzonim t’i përdornim qoftë edhe për pak, qoftë edhe në kompjuterin 
e "
 "dikujt tjetër."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -441,7 +441,7 @@
 msgstr ""
 "Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve, agjencitë "
 "publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në kontrollin e 
"
-"një enti tjetër veç shtetit).  Dhe nuk duhet t'ia besojnë një shërbimi 
të "
+"një enti tjetër veç shtetit).  Dhe nuk duhet t’ia besojnë një 
shërbimi të "
 "programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit, ngaqë kjo do të 
ishte "
 "SaaSS."
 
@@ -464,7 +464,7 @@
 "tjerët të sulmojnë.  <a 
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-";
 "gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft-i i "
 "tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare e spiunazhit "
-"dixhital të ShBA-ve) përpara se t'i ndreqë ato.  Nuk e dimë nëse kështu 
bën "
+"dixhital të ShBA-ve) përpara se t’i ndreqë ato.  Nuk e dimë nëse 
kështu bën "
 "edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni qeveritare si "
 "Microsoft-i.  Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor software të 
tillë, "
 "vë në rrezik sigurinë kombëtare.  Doni që NSA-ja të fusë hundët në "
@@ -505,7 +505,7 @@
 "wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
 "permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ato do t'u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për 
njëri-"
+"Ato do t’u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për 
njëri-"
 "tjetrin.  Çdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull: 
&ldquo;Nxënës, kjo "
 "klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë.  Nëse 
sillni "
 "në klasë software, nuk mund ta mbani për veten.  Në vend të kësaj, 
duhet të "
@@ -522,8 +522,8 @@
 "org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
 "schools."
 msgstr ""
-"Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t'i ndëshkonim nxënësit që janë 
aq "
-"zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t'i pengonim ata që 
janë "
+"Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t’i ndëshkonim nxënësit që 
janë aq "
+"zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t’i pengonim ata 
që janë "
 "aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë.  Kjo do të thotë arsimim i "
 "shtrembër.  Shihni <a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> 
"
 "për më tepër diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në 
shkolla."
@@ -561,12 +561,12 @@
 "redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
 "antisocial."
 msgstr ""
-"Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët.  T'ua mohosh "
-"njerëzve atë liri do të thotë t'i mbash ata të përçarë, çka është 
fillimi i "
-"një skeme për t'i shtypur ata.  Në bashkësinë e software-it të lirë, 
jemi "
+"Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët.  T’ua mohosh 
"
+"njerëzve atë liri do të thotë t’i mbash ata të përçarë, çka 
është fillimi i "
+"një skeme për t’i shtypur ata.  Në bashkësinë e software-it të lirë, 
jemi "
 "shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e lirisë për të bashkëpunuar 
me të "
 "tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson bashkëpunim të organizuar.  Nëse 
shoku "
-"juaj ju viziton dhe sheh që përdorni një program, mund t'ju kërkojë një 
"
+"juaj ju viziton dhe sheh që përdorni një program, mund t’ju kërkojë 
një "
 "kopje.  Një program që jua ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se "
 "&ldquo;nuk është menduar ta bëni&rdquo;, është anti-shoqëror."
 
@@ -624,7 +624,7 @@
 "Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej kësaj 
kemi "
 "tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që  kushdo&mdash;programues ose "
 "jo&mdash;mund ta përdorë.  Bashkojuni kauzës sonë, si programues ose si "
-"veprimtar.  Le t'i çlirojmë të tërë përdoruesit e kompjuterit."
+"veprimtar.  Le t’i çlirojmë të tërë përdoruesit e kompjuterit."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -641,7 +641,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/philosophy.sq.po      30 Mar 2014 17:20:10 -0000      1.29
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po      10 Dec 2014 18:01:46 -0000      1.30
@@ -64,7 +64,7 @@
 "Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriget, "
 "qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
 "kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; 
ne "
-"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin 
përdoruesit e "
+"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t’i shfrytëzonin 
përdoruesit e "
 "një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -87,7 +87,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është Software-i i 
Lirë?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç’është Software-i i 
Lirë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@
 "Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse "
-"Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
+"Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -203,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       5 Dec 2014 11:27:03 
-0000       1.22
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       10 Dec 2014 18:01:46 
-0000      1.23
@@ -98,7 +98,7 @@
 "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">siç kam 30 vjet që e kërkoj</a>, është hapi i 
"
 "parë për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale, dhe kjo përfshin "
-"parandalimin e përgjimit.  Nuk mund t'i zëmë besë software-it jo të 
lirë; "
+"parandalimin e përgjimit.  Nuk mund t’i zëmë besë software-it jo të 
lirë; "
 "NSA-ja <a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/";
 "how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">përdor</a>, madje 
"
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-";
@@ -232,7 +232,7 @@
 "access to driver's license records to track down someone attractive</a>, a "
 "practice known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ekipi i shtetit për përgjimin do t'i keqpërdorë të dhënat edhe për 
arsye "
+"Ekipi i shtetit për përgjimin do t’i keqpërdorë të dhënat edhe për 
arsye "
 "personale.  Disa agjentë të NSA-së <a href=\"http://www.theguardian.com/";
 "world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">i përdorën "
 "sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e 
tyre</a>&mdash;të "
@@ -257,7 +257,7 @@
 msgstr ""
 "Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime të 
tjera, edhe "
 "pse kjo është e ndaluar.  Kur të dhënat të jenë grumbulluar dhe shteti 
e ka "
-"mundësinë të hyjë në to, mund t'i keqpërdorë ato të dhëna në 
mënyra të "
+"mundësinë të hyjë në to, mund t’i keqpërdorë ato të dhëna në 
mënyra të "
 "lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a href=\"http://falkvinge.";
 "net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-"
 "citizens/\">Europës</a> dhe <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -315,7 +315,7 @@
 msgstr ""
 "Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si bazë për 
"
 "përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i tillë 
gjatë të "
-"cilit vriten vetëm një dorë personash, do t'u japë atyre një mundësi 
më "
+"cilit vriten vetëm një dorë personash, do t’u japë atyre një mundësi 
më "
 "tepër."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -335,8 +335,8 @@
 "vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe agjentëve të tij 
për "
 "keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, për keqpërdorim privat 
po "
 "ashtu.  Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e dosjeve për këdo, këto dosje 
nuk "
-"do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për t'i përpiluar ato në 
mënyrë "
-"prapavepruese.  Një regjimi të ri joliberal do t'i duhej ta sendërtonte 
nga "
+"do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për t’i përpiluar ato 
në mënyrë "
+"prapavepruese.  Një regjimi të ri joliberal do t’i duhej ta sendërtonte 
nga "
 "e para përgjimin, dhe do të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë. 
 Sa "
 "për pezullimin ose shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor 
se do "
 "të kish kuptim."
@@ -354,7 +354,7 @@
 "email.  Pay for things with cash."
 msgstr ""
 "Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të 
mbrojë "
-"privatësinë tuaj jeni ju vetë.  Shmangni identifikimin e vetes në sajte 
web, "
+"privatësinë tuaj jeni ju vetë.  Shmangni identifikimin e vetes në sajte, "
 "përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë 
skemat që "
 "ata përdorin për të gjurmuar vizitorët.  Përdorni GNU Privacy Guard-in 
për "
 "të shifruar lëndën e email-it tuaj.  Blerjet paguajini me para në dorë."
@@ -369,9 +369,9 @@
 msgstr ""
 "Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në 
shërbyesin "
 "&ldquo;e leverdishëm&rdquo; të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje "
-"të të dhënave tuaja është e parrezikshme t'ia besoni një shërbimi 
komercial, "
-"me kusht që të dhënat t'i keni koduar, përfshi këtu emra kartelash, me "
-"software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se t'i ngarkoni."
+"të të dhënave tuaja është e parrezikshme t’ia besoni një shërbimi 
komercial, "
+"me kusht që të dhënat t’i keni koduar, përfshi këtu emra kartelash, me 
"
+"software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se t’i ngarkoni."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,10 +385,10 @@
 "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë sepse, 
si "
 "pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në 
kompjuter, ka "
 "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">shumë gjasa që këta "
-"t'ju spiunojnë </a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"t’ju spiunojnë </a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
 "really-serve.html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç 
kontrollit "
 "që këto u japin të tjerëve mbi punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë "
-"detyrimisht t'i dorëzoni në shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
+"detyrimisht t’i dorëzoni në shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,7 +405,7 @@
 "Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj.  <a href=\"http://bits.";
 "blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-"
 "a-family-member/\">Mos i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>, 
hiq "
-"ato që se si të kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti web "
+"ato që se si të kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti "
 "listën e kontakteve tuaj email ose telefonike.  Mos i tregoni një kompanie, 
"
 "të tillë si Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do 
të "
 "donin ta shihnin të botuar në një gazetë.  Madje më mirë, mos e 
përdorni "
@@ -427,7 +427,7 @@
 "Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e vetes 
është e "
 "pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk 
ju "
 "përkasin ju.  Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet, "
-"privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t'u shmangemi 
disave "
+"privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t’u shmangemi 
disave "
 "prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe lëvizjet tona, por jo 
të "
 "gjithëve.  Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë është të bëhen tërë 
këta sisteme "
 "të reshtin survejimin e njerëzve për krejt rastet e tjera, hiq ato për "
@@ -469,7 +469,7 @@
 "të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim.  Për kompaninë e 
energjisë "
 "do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje 
duke "
 "pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve, 
dhe "
-"këtë t'ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo konsumatori mund të 
krahasonte "
+"këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo konsumatori mund të 
krahasonte "
 "kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren 
e "
 "përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
 
@@ -515,7 +515,7 @@
 "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të lidhura 
në "
 "Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër të 
"
 "dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Kjo është që tani e rrezikshme, 
por ka "
-"për t'u bërë edhe më keq.  Përparimi teknik në njohjen e fytyrave mund 
të "
+"për t’u bërë edhe më keq.  Përparimi teknik në njohjen e fytyrave 
mund të "
 "sjellë një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë 
kohën, për "
 "të parë se me kë bisedojnë."
 
@@ -587,9 +587,9 @@
 msgstr ""
 "Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar kërkon 
atëherë "
 "që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth njerëzish nga çfarëdo 
"
-"organizëm, jo thjesht nga shteti.  Duhet t'i rikonceptojmë sistemet tona "
+"organizëm, jo thjesht nga shteti.  Duhet t’i rikonceptojmë sistemet tona "
 "dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna rreth përdoruesve të tyre.  
Nëse u "
-"duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që 
t'i "
+"duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që 
t’i "
 "mbajnë ato më gjatë se një interval të shkurtër kohe përtej atij që "
 "nevojitet doemos për çka po kryejnë për ne."
 
@@ -623,14 +623,14 @@
 "html\">digital cash was first developed in the 1980s</a>; we need only "
 "suitable business arrangements, and for the state not to obstruct them."
 msgstr ""
-"Mund t'i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash "
+"Mund t’i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash "
 "anonime&mdash;anonim për atë që paguan, kuptohet.  (Nuk duam që ai që "
-"paguhet, t'u bëjë bisht taksave.)  <a href=\"http://www.wired.com/";
+"paguhet, t’u bëjë bisht taksave.)  <a href=\"http://www.wired.com/";
 "opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i nuk është "
 "anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të paguani 
me "
 "Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a 
href=\"http://www.";
 "wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë dixhitale është "
-"zhvilluar së pari në vitet '80</a>; kemi nevojë vetëm për marrëveshje 
të "
+"zhvilluar së pari në vitet ’80</a>; kemi nevojë vetëm për marrëveshje 
të "
 "përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i pengojë ato."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -641,10 +641,10 @@
 "security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
 msgstr ""
 "Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale prej 
sajteve "
-"është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t'i marrin dhe t'i "
+"është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i marrin dhe 
t’i "
 "keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.  
Një "
-"sistem pagesash anonime do t'i jepte fund këtij rreziku: një e çarë 
sigurie "
-"te sajti nuk do t'ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth jush."
+"sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij rreziku: një e çarë 
sigurie "
+"te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth 
jush."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Travel Surveillance"
@@ -762,7 +762,7 @@
 "cilindo stacion (përgjithësisht, një i ndryshëm nga fillestari), ai 
stacion "
 "do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me qira objekti.  Do të njoftojë 
stacionin "
 "tjetër se objekti nuk është më &ldquo;i dhënë.&rdquo; Do të llogarisë 
"
-"gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do t'ia dërgojë (pasi të presë 
një "
+"gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do t’ia dërgojë (pasi të presë 
një "
 "numër të rastësishëm minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në 
mënyrë që "
 "qendra të mos gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura.  Pasi të jetë "
 "kryer kjo, stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte "
@@ -923,7 +923,7 @@
 "<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?";
 "action_KEY=12266\">Korporatat nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të 
drejtave "
 "të njeriut</a>.  Është e ligjshme të kërkohet që bizneset të 
publikojnë "
-"hollësi të proceseve që mund t'i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, "
+"hollësi të proceseve që mund t’i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, 
"
 "biologjike, bërthamore, fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://";
 "DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo "
 "niveli që është i nevojshëm për mirëqenien publike.  Rreziku i këtyre "
@@ -951,10 +951,10 @@
 msgstr ""
 "Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit të "
 "përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona.  Bëhet fjalë 
për "
-"shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet '90, dhe <a 
href=\"http://blogs.";
+"shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet ’90, dhe <a 
href=\"http://blogs.";
 "hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">shumë më "
 "tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë viteve 
"
-"'80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi "
+"’80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi "
 "përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -984,7 +984,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."

Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po      3 Sep 2014 00:01:43 -0000       
1.70
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po      10 Dec 2014 18:01:47 -0000      
1.71
@@ -27,7 +27,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në &amp; GNU-në dërgojini te 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a "
-"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  
Njoftimet "
+"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t’u lidhur</a> me FSF-në.  
Njoftimet "
 "për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të dërgohen te <a 
href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -186,7 +186,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+"contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -214,7 +214,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+"contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -265,10 +265,8 @@
 msgstr "Kontakte Për Median: Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Donald Knuth"
 msgid "Donald and Jill Knuth"
-msgstr "Donald Knuth"
+msgstr "Donald dhe Jill Knuth"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Krishna Kunchithapadam"
@@ -277,13 +275,3 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary.html</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
-#~ "malware</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary.html</a>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: server/gnun/compendia/master.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/gnun/compendia/master.sq.po  30 Mar 2014 17:20:11 -0000      1.6
+++ server/gnun/compendia/master.sq.po  10 Dec 2014 18:01:47 -0000      1.7
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka 
gjithashtu edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-në."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka 
gjithashtu edhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur 
me</a> FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
@@ -55,7 +55,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu dhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu dhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur</a> me FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -123,7 +123,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:

Index: server/po/footer-text.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/footer-text.sq.po 30 Mar 2014 18:33:21 -0000      1.21
+++ server/po/footer-text.sq.po 10 Dec 2014 18:01:47 -0000      1.22
@@ -39,7 +39,7 @@
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's&nbsp;Who?</a>"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU's&nbsp;Who?</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU’s&nbsp;Who?</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/po/irc-rules.sq.po   29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.31
+++ server/po/irc-rules.sq.po   10 Dec 2014 18:01:47 -0000      1.32
@@ -128,7 +128,7 @@
 "conference/\">conference</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; Diskutime "
-"rreth sajtit web LibrePlanet, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/conference/";
+"rreth sajtit LibrePlanet, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/conference/";
 "\">konferencës</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>

Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/server.sq.po      29 Nov 2014 10:27:32 -0000      1.26
+++ server/po/server.sq.po      10 Dec 2014 18:01:47 -0000      1.27
@@ -52,7 +52,7 @@
 "Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
 "fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do të donit 
të na "
 "ndihmonit, kemi një listë me <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që "
-"duhen bërë në këtë sajt web.  Krejt faqet tona pajtohen me <a 
href=\"http://";
+"duhen bërë në këtë sajt.  Krejt faqet tona pajtohen me <a href=\"http://";
 "www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.174
retrieving revision 1.175
diff -u -b -r1.174 -r1.175
--- server/po/sitemap.sq.po     1 Dec 2014 11:27:17 -0000       1.174
+++ server/po/sitemap.sq.po     10 Dec 2014 18:01:47 -0000      1.175
@@ -5567,7 +5567,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "The GNU/FSF Web Site Guidelines"
-msgstr "Udhëzime Për Sajtet Web GNU/FSF"
+msgstr "Udhëzime Për Sajtet GNU/FSF"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/server/irc-rules.html\">irc-rules.html</a>"

Index: server/po/whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/po/whatsnew.sq.po    15 Dec 2013 08:19:39 -0000      1.42
+++ server/po/whatsnew.sq.po    10 Dec 2014 18:01:48 -0000      1.43
@@ -22,13 +22,13 @@
 "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's New in and about the GNU Project"
-msgstr "Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU"
+msgstr "Ç’ka të Re te dhe rreth Projektit GNU"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
 "në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
@@ -168,7 +168,7 @@
 "Ju interesojnë formatet e lirë për videon? Na duhet ndihma juaj! <a href="
 "\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-";
 "need-your-help\">FSF-ja po kërkon</a> për një dorë vullnetarësh të 
gatshëm "
-"t'i përkushtojnë mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për 
persona "
+"t’i përkushtojnë mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për 
persona "
 "që ndërkodojnë videot e tyre në formate të lirë si WebM dhe Ogg Theora."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -516,7 +516,7 @@
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
-msgstr "Ç'qe e Re në Vitet e Shkuara"
+msgstr "Ç’qe e Re në Vitet e Shkuara"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]