www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy 15-years-of-free-software.ar.htm...


From: GNUN
Subject: www/philosophy 15-years-of-free-software.ar.htm...
Date: Wed, 10 Dec 2014 15:28:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/10 15:28:07

Modified files:
        philosophy     : 15-years-of-free-software.ar.html 
                         can-you-trust.ar.html ebooks.ar.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po 
                         can-you-trust.ar.po ebooks.ar.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.ar.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- 15-years-of-free-software.ar.html   8 Dec 2014 18:00:11 -0000       1.20
+++ 15-years-of-free-software.ar.html   10 Dec 2014 15:28:06 -0000      1.21
@@ -34,9 +34,9 @@
 <p>
   أنشئ مشروع غنو لتغيير هذه اﻷمور. كان 
الهدف الأول يتمثل في تطوير نظام يونكس
 محمول يحوي 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من 
الحرية، ولا 99.5%؛ بل
-100%.&mdash;بحيث تكون للمستخدمين الحرية في 
توزيع النظام بأكمله، وحرية تغييره
+100%&mdash;بحيث تكون للمستخدمين الحرية في توزيع 
النظام بأكمله، وحرية تغييره
 والمساهمة في أي جزء منه. اسم هذا النظام هو 
غنو. وهو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو
-ليس بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;)— الذي 
كان وسيلة
+ليس بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;)&mdash;الذي 
كان وسيلة
 للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في نقس 
الوقت بأن غنو شيء مختلف. غنو مثل
 يونكس تقنيًا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو 
يعطي مستخدميه الحريّة.
 </p>
@@ -63,8 +63,8 @@
 حراك. ونحن لا نضمن وجود هذه الحرية بعد 5 
سنوات من الآن، لمجرد وجودها
 اليوم. البرمجيات الحرّة تواجه الأخطار 
والتحديات الصعبة. سنبذل جهدًا كبيرًا
 للحفاظ على حرّيتنا، كما قمنا بذلك للحصول 
عليها. في غضون هذا، نظام التشغيل هو
-البداية ليس إلا—الآن، نحن بحاجة لإضافة برم
جيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف
-التي يريد أن ينفذها المستخدمون.
+البداية ليس إلا. أما الآن، فنحن بحاجة 
لإضافة برمجيات حرّة تتعامل مع جميع
+الوظائف التي يريد المستخدمون تنفيذها.
 </p>
 
 <p>
@@ -140,12 +140,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمة: <a href="mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين
-حمّانة</em></a><br />. تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي 
حسني</em>.</div>
+حمّانة</em></a>.<br /> تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي 
حسني.</em></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 تحديث:
 
-$Date: 2014/12/08 18:00:11 $
+$Date: 2014/12/10 15:28:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.ar.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- can-you-trust.ar.html       8 Dec 2014 18:00:11 -0000       1.25
+++ can-you-trust.ar.html       10 Dec 2014 15:28:06 -0000      1.26
@@ -238,13 +238,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمة: <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br
-/>.تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+ترجمة: <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br
+/>تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/12/08 18:00:11 $
+$Date: 2014/12/10 15:28:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: ebooks.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.ar.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- ebooks.ar.html      8 Dec 2014 18:00:11 -0000       1.16
+++ ebooks.ar.html      10 Dec 2014 15:28:06 -0000      1.17
@@ -148,13 +148,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمة: <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.تعديل
+ترجمة: <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br />تعديل
 وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2014/12/08 18:00:11 $
+$Date: 2014/12/10 15:28:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/15-years-of-free-software.ar.po  10 Dec 2014 15:16:22 -0000      1.26
+++ po/15-years-of-free-software.ar.po  10 Dec 2014 15:28:07 -0000      1.27
@@ -17,8 +17,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -28,12 +28,18 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
-msgstr "غنو، إف إس إف، مؤسسة البرمجيات الحرة، 
حرية، ريتشارد ستالمن، rms، حركة البرمجيات 
الحرة"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"غنو، إف إس إف، مؤسسة البرمجيات الحرة، 
حرية، ريتشارد ستالمن، rms، حركة "
+"البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
 msgstr "ريتشارد ستالمن يطرح تاريخ حركة تطوير 
نظام تشغيل حرّ."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -48,48 +54,110 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "مرت الآن 15 سنة منذ انطلاق حركة البرم
جيات الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارًا 
طويلاً."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام 
حاسوب عصري دون تثبيت نظام تشغيل احتكاري 
تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن أحد يسمح بم
شاركة البرمجيات مع مستخدمي الحاسوب 
الآخرين، كما كان من الصعب جدا أن يعدل الفرد 
البرمجيات لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرم
جيات أقاموا جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا 
البعض."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to "
-#| "develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% "
-#| "free software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users "
-#| "would be free to redistribute the whole system, and free to change and "
-#| "contribute to any part of it. The name of the system, GNU, is a recursive "
-#| "acronym meaning &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying "
-#| "tribute to Unix, while at the same time saying that GNU is something "
-#| "different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its "
-#| "users freedom."
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas of Unix, 
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU 
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "أنشئ مشروع غنو لتغيير هذه اﻷمور. كان 
الهدف الأول يتمثل في تطوير نظام يونكس محمول 
يحوي 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من 
الحرية، ولا 99.5%؛ بل 100%&mdash;بحيث تكون للمستخدم
ين الحرية في توزيع النظام بأكمله، وحرية 
تغييره والمساهمة في أي جزء منه. اسم هذا 
النظام هو غنو. وهو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو ليس 
بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;)&mdash;الذي كان 
وسيلة للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في 
نقس الوقت بأن غنو شيء مختلف. غنو مثل يونكس 
تقنيًا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي م
ستخدميه الحريّة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
-msgstr "استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم كان 
يتلقى أجره من طرف مؤسسة البرمجيات الحرّة 
وشركائها. أما البعض الآخر فكانوا متطوعين. 
القليل منهم أصبح مشهورًا، أما معظمهم 
فكانوا معروفين في بيئتهم الأصلية، من طرف 
الهاكرز الذين كانوا يستعملون أو يعملون على 
كودهم. ساعد الجميع على تحرير إمكانات شبكة 
الحاسوب لكل البشرية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
-msgstr "في عام 1991، تم تطوير آخر العناصر 
الأساسية لنظام شبيه بيونكس: لينكس، النواة 
الحرّة التي كتبها لينوس تورفالدس. هذا 
النظام المُركب من غنو ولينكس يُستخدَم اليوم
 من قبل الملايين من اﻷشخاص في كافة أنحاء 
العالم،  وشعبيته في تزايد مستمر. هذا الشهر، 
أعلنّا عن إطلاق الإصدار 1.0 من <acronym title=\"GNU 
Network Object Model Environment\">غنوم</acronym>، بئية سطح الم
كتب الرسومية لغنو، والتي نرجوا أن تجعل نظام 
غنو/لينكس سهل الاستخدام كأي نظام تشغيل آخر."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
-msgstr "رغم ذلك، فإن حرّيتنا ليست مضمونة بشكل 
دائم. فالعالم لا يقف ساكنًا بدون حراك. ونحن 
لا نضمن وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، 
لمجرد وجودها اليوم. البرمجيات الحرّة تواجه 
الأخطار والتحديات الصعبة. سنبذل جهدًا 
كبيرًا للحفاظ على حرّيتنا، كما قمنا بذلك 
للحصول عليها. في غضون هذا، نظام التشغيل هو 
البداية ليس إلا. أما الآن، فنحن بحاجة 
لإضافة برمجيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف 
التي يريد المستخدمون تنفيذها."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
-msgstr "في المقالات المقبلة، سوف أكتب عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع البرمجيات 
الحرّة، وغيرها من القضايا التي تؤثر على 
حرّية مستخدمي الحاسوب، وكذا عن التطورات 
التي تؤثر على نظام التشغيل غنو/لينكس."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"مرت الآن 15 سنة منذ انطلاق حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارًا "
+"طويلاً."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام حاسوب 
عصري دون تثبيت نظام تشغيل "
+"احتكاري تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن 
أحد يسمح بمشاركة البرمجيات مع "
+"مستخدمي الحاسوب الآخرين، كما كان من الصعب 
جدا أن يعدل الفرد البرمجيات لتناسب "
+"احتياجاته. مُلّاك البرمجيات أقاموا 
جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا البعض."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"أنشئ مشروع غنو لتغيير هذه اﻷمور. كان الهدف 
الأول يتمثل في تطوير نظام يونكس "
+"محمول يحوي 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% م
ن الحرية، ولا 99.5%؛ بل "
+"100%&mdash;بحيث تكون للمستخدمين الحرية في 
توزيع النظام بأكمله، وحرية تغييره "
+"والمساهمة في أي جزء منه. اسم هذا النظام هو 
غنو. وهو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو "
+"ليس بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;)&mdash;الذي 
كان وسيلة "
+"للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في نقس 
الوقت بأن غنو شيء مختلف. غنو مثل "
+"يونكس تقنيًا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو 
يعطي مستخدميه الحريّة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم "
+"كان يتلقى أجره من طرف مؤسسة البرمجيات 
الحرّة وشركائها. أما البعض الآخر فكانوا "
+"متطوعين. القليل منهم أصبح مشهورًا، أما م
عظمهم فكانوا معروفين في بيئتهم "
+"الأصلية، من طرف الهاكرز الذين كانوا يستعم
لون أو يعملون على كودهم. ساعد "
+"الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل 
البشرية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"في عام 1991، تم تطوير آخر العناصر الأساسية 
لنظام شبيه بيونكس: لينكس، النواة "
+"الحرّة التي كتبها لينوس تورفالدس. هذا 
النظام المُركب من غنو ولينكس يُستخدَم "
+"اليوم من قبل الملايين من اﻷشخاص في كافة 
أنحاء العالم،  وشعبيته في تزايد "
+"مستمر. هذا الشهر، أعلنّا عن إطلاق الإصدار 
1.0 من <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">غنوم</acronym>، بئية سطح المكتب 
الرسومية لغنو، "
+"والتي نرجوا أن تجعل نظام غنو/لينكس سهل 
الاستخدام كأي نظام تشغيل آخر."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"رغم ذلك، فإن حرّيتنا ليست مضمونة بشكل دائم
. فالعالم لا يقف ساكنًا بدون حراك. "
+"ونحن لا نضمن وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من 
الآن، لمجرد وجودها اليوم. "
+"البرمجيات الحرّة تواجه الأخطار والتحديات 
الصعبة. سنبذل جهدًا كبيرًا للحفاظ على "
+"حرّيتنا، كما قمنا بذلك للحصول عليها. في 
غضون هذا، نظام التشغيل هو البداية ليس "
+"إلا. أما الآن، فنحن بحاجة لإضافة برمجيات 
حرّة تتعامل مع جميع الوظائف التي "
+"يريد المستخدمون تنفيذها."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"في المقالات المقبلة، سوف أكتب عن التحديات 
الخاصة التي تواجه مجتمع البرمجيات "
+"الحرّة، وغيرها من القضايا التي تؤثر على 
حرّية مستخدمي الحاسوب، وكذا عن "
+"التطورات التي تؤثر على نظام التشغيل 
غنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -99,8 +167,18 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ 
FSF وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -115,26 +193,42 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول 
على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين 
حمّانة</em></a>.<br /> تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي 
حسني.</em>"
+msgstr ""
+"ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a>."
+"<br /> تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تحديث:"
-

Index: po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- po/can-you-trust.ar.po      10 Dec 2014 15:16:22 -0000      1.35
+++ po/can-you-trust.ar.po      10 Dec 2014 15:28:07 -0000      1.36
@@ -17,9 +17,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,92 +38,294 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Who should your computer take its orders from? Most people think their 
computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call 
&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the movie 
companies and record companies), together with computer companies such as 
Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead of 
you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)  Proprietary 
programs have included malicious features before, but this plan would make it 
universal."
-msgstr "مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن 
أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن 
تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط المؤسسات 
الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك شركات الأفلام 
وشركات التسجيل) ومعها شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل لجعل حاسوبك يطيعهم بدلا م
نك ويسمون ذلك في مخططهم &rdquo;الحوسبة الم
وثوقة&ldquo;. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج 
الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة 
سوف تجعل تلك الأضرار متفشية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what 
it does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising 
that clever businessmen find ways to use their control to put you at a 
disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows 
was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a 
recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users to 
agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing 
software is designed so that KaZaa's business partner can rent out the use of 
your computer to its clients.  These malicious features are often secret, but 
even once you know about them it is hard to remove them, since you don't have 
the source code."
-msgstr "تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك 
لا تملك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع 
دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون طرقًا 
لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة الخاسرة. قامت 
مايكروسوفت بهذا مرات عديد: إحدى نسخ ويندوز 
صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل البرمجيات 
على قرصك الصلب؛ وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة 
لوندوز ميديا بلاير تطالب المستخدمين بالم
وافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت ليست 
وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة الموسيقى مُصمّم
ة ليستطيع الطرف التجاري في KaZaa تأجير استخدام
 حاسوبك لعملائه. هذه المزايا الضارة عادة ما 
تكون سرية، لكن حتى عندما تكتشفها من الصعب 
إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted 
computing&rdquo; would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous 
computing&rdquo; is a more appropriate name, because the plan is designed to 
make sure your computer will systematically disobey you.  In fact, it is 
designed to stop your computer from functioning as a general-purpose computer.  
Every operation may require explicit permission."
-msgstr "كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف تجعلها منتشرة. 
إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر ملائمة، 
لأن الخطة مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك 
بشكل متقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف 
حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The technical idea underlying treacherous computing is that the 
computer includes a digital encryption and signature device, and the keys are 
kept secret from you.  Proprietary programs will use this device to control 
which other programs you can run, which documents or data you can access, and 
what programs you can pass them to.  These programs will continually download 
new authorization rules through the Internet, and impose those rules 
automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the new 
rules periodically from the Internet, some capabilities will automatically 
cease to function."
-msgstr "الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة 
هي أن الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز 
توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف تستخدم
 البرامج الاحتكارية هذا الجهاز للتحكم 
بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت تشغيلها، 
وبالمستندات والبيانات التي تصل أنت إليها، 
وبالبرامج التي تستطيع أنت تمرير هذه الم
ستندات والبيانات إليها. هذه البرمجيات سوف 
تستمر في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفرض هذه المعايير تلقائيا على عم
لك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير 
جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous 
computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded videos 
and music can be played only on one specified computer.  Sharing will be 
entirely impossible, at least using the authorized files that you would get 
from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom and the 
ability to share these things.  (I expect that someone will find a way to 
produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM will not 
entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
-msgstr "بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;DRM&ldquo; (إدارة 
القيود الرقمية)، وعندها لن تتمكن من تشغيل 
الفيديو والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب 
واحد. سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل 
باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم- يجب أن تم
تلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يكتشف طريقة 
لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها ويشاركها، 
وهكذا لن تنجح القيود الرقمية مطلقًا، لكن 
هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
-msgstr "جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، 
لكنها تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام 
نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي في غضون 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
حواسيب شركة واحدة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something 
that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the 
email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in 
writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing 
ink."
-msgstr "تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد شهر، 
عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام 
البريد الإلكرتوني لتثبت أن القرار لم يكن 
قرارك. &rdquo;الحصول عليه كنسخة ورقية&ldquo; لن 
يحميك عندما يكتب الطلب بحبر مُختفٍ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is 
illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, 
or to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  
Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With 
treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her 
computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise for 
corruption."
-msgstr "تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسك يقر سياسة غير قانونية أو منافية 
للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، 
أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك بدون 
تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد لمراسل 
صحفي وتعرض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، لن 
يكون المراسل قادرًا على قراءة المستند؛ سوف 
يرفض حاسوبه طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة 
جنة الفساد."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing 
when they save your documents, to make sure no competing word processors can 
read them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious 
experiments in order to make free word processors read Word documents.  If Word 
encrypts documents using treacherous computing when saving them, the free 
software community won't have a chance of developing software to read 
them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the 
Digital Millennium Copyright Act."
-msgstr "يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل م
ايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ م
ستنداتك، للتأكد من ألا معالج نصوص سواه 
يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف أسرار 
نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة لجعل محرر 
كلمات حر يقرأ مستندات وورد. لو أن تعمية م
ستندات وورد تمت باستخدام الحوسبة الغادرة 
عند حفظها، فلن يكون لمجتمع البرمجيات الحرة 
فرصة تطوير برمجيات لقراءتها&mdash; وحتى لو 
استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية الرقم
ية. (Digital Millennium Copyright Act)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Programs that use treacherous computing will continually download new 
authorization rules through the Internet, and impose those rules automatically 
on your work.  If Microsoft, or the US government, does not like what you said 
in a document you wrote, they could post new instructions telling all computers 
to refuse to let anyone read that document.  Each computer would obey when it 
downloads the new instructions.  Your writing would be subject to 1984-style 
retroactive erasure.  You might be unable to read it yourself."
-msgstr "سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة 
الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير تلقائيًا 
على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت أو الحكومة 
الأمريكية ما قلته في مستند كتبته، فإنهم 
يستطيعون إرسال تعليمات جديدة تأمر جميع 
الحواسيب برفض السماح لأي شخص بقراءة هذه الم
ستند. سوف يطيعهم كل حاسوب عند تنزيل التعليم
ات الجديدة. سوف تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في الم
حي الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
-#| "computing application does, study how painful they are, and decide "
-#| "whether to accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, "
-#| "but the point is that the deal you think you are making won't stand "
-#| "still.  Once you come to depend on using the program, you are hooked and "
-#| "they know it; then they can change the deal.  Some applications will "
-#| "automatically download upgrades that will do something different&mdash;"
-#| "and they won't give you a choice about whether to upgrade."
-msgid "You might think you can find out what nasty things a 
treacherous-computing application does, study how painful they are, and decide 
whether to accept them.  Even if you can find this out, it would be foolish to 
accept the deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you 
come to depend on using the program, you are hooked and they know it; then they 
can change the deal.  Some applications will automatically download upgrades 
that will do something different&mdash;and they won't give you a choice about 
whether to upgrade."
-msgstr "ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء 
القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة 
الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو 
قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو إليه 
لن يصمد. فبمجرد الاعتماد على استخدم البرنام
ج ستكون مقيّدًا وهم يعون ذلك، ومن ثم سوف 
يسيطرون على الموقف. بعض التطبيقات سوف تنزّل 
تلقائيا ترقيات ستقوم بشيء مختلف&mdash;ولن 
تستشيرك عن هذه الترقية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not 
using it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you 
avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge of what 
your computer does.  If a free program has a malicious feature, other 
developers in the community will take it out, and you can use the corrected 
version.  You can also run free application programs and tools on nonfree 
operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many users 
do it."
-msgstr "اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا 
بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم 
استخدامها. إذا استخدمت غنو/لينكس أو أي نظام 
تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت تطبيقات 
احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر على ما 
يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج حر ميزة ضارة، 
فسوف يزيلها مطورون آخرون في المجتمع، 
وستستطيع استخدام النسخة المصححة. تستطيع 
أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظم
ة التشغيل غير الحرة، صحيح أن هذا يشغل 
حيّزًا صغيرًا من إعطائك الحرية الكاملة، 
لكن كثيرًا من المستخدمين يقومون بذلك."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and 
free applications at risk, because you may not be able to run them at all.  
Some versions of treacherous computing would require the operating system to be 
specifically authorized by a particular company.  Free operating systems could 
not be installed.  Some versions of treacherous computing would require every 
program to be specifically authorized by the operating system developer.  You 
could not run free applications on such a system.  If you did figure out how, 
and told someone, that could be a crime."
-msgstr "تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن من 
تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة 
ستطالب نظام التشغيل بأن يكون مصرحا بشكل م
عينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن من تثبيت أنظم
ة التشغيل الحرة. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة سوف تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا 
بشكل محدد من مطور نظام التشغيل. لن تستطيع 
تشغيل برمجيات حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت 
كيفية تثبيتها وأخبرت أي أحد بذلك، فقد تكون 
هذه جريمة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are proposals already for US laws that would require all 
computers to support treacherous computing, and to prohibit connecting old 
computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try 
Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to 
switch to treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  
Today people often use Word format for communication, although this causes 
several sorts of problems (see <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word 
Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous-computing machine can read the 
latest Word documents, many people will switch to it, if they view the 
situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To oppose 
treacherous computing, we must join together and confront the situation as a 
collective choice."
-msgstr "يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأم
ريكي تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم الحوسبة 
الغادرة، وتقترح منع اتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. CBDTPA (الذي نسميه  Consume But Don't Try 
Programming Act أو قانون استهلك ولكن لا تحاول البرم
جة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا 
بالمرور إلى الحوسبة الغادرة، فقد يكون 
الضغط لقبولها هائلا. اليوم  يستخدم الناس 
عادة نسق وورد للاتصال، على الرغم من أن هذا 
يسبب ضروبًا من المشاكل (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز 
الحوسبة الغادرة وحده قراءة مستندات وورد 
الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي (أبيض أو 
أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم 
معًا لمواجهة الوضع كقرار جماعي."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For further information about treacherous computing, see <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
-msgstr "لمزيد من المعلومات عن الحوسبة 
الغادرة، راجع <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To block treacherous computing will require large numbers of citizens 
to organize.  We need your help! Please support <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, the FSF's 
campaign against Digital Restrictions Management."
-msgstr "للتصدي للحوسبة الغادرة، لا بد من تنظيم 
أعداد كبيرة من المواطنين. لذا، فإننا نحتاج 
لمساعدتك! يُرجَى دعم <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>معيب بالتصميم</a>، حملة 
مؤسسة إف إس إف ضد إدارة القيود الرقمية. "
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)  "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن أكثر 
الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن "
+"تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط الم
ؤسسات الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك "
+"شركات الأفلام وشركات التسجيل) ومعها شركات 
الحاسوب مثل مايكروسوفت وإنتل لجعل "
+"حاسوبك يطيعهم بدلا منك ويسمون ذلك في م
خططهم &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;. "
+"(نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج "
+"الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه 
الخطة سوف تجعل تلك الأضرار متفشية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients.  These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك لا تم
لك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع "
+"دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون "
+"طرقًا لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة 
الخاسرة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات عديد: "
+"إحدى نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت 
عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛ "
+"وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة لوندوز ميديا 
بلاير تطالب المستخدمين "
+"بالموافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت 
ليست وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة "
+"الموسيقى مُصمّمة ليستطيع الطرف التجاري في 
KaZaa تأجير استخدام حاسوبك لعملائه. "
+"هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن 
حتى عندما تكتشفها من الصعب "
+"إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
+"would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف "
+"تجعلها منتشرة. إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; 
اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة "
+"مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك بشكل م
تقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف "
+"حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز "
+"توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف 
تستخدم البرامج الاحتكارية هذا الجهاز "
+"للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت 
تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي "
+"تصل أنت إليها، وبالبرامج التي تستطيع أنت 
تمرير هذه المستندات والبيانات "
+"إليها. هذه البرمجيات سوف تستمر في تنزيل م
عايير تفويض جديدة عبر الإنترنت، "
+"وفرض هذه المعايير تلقائيا على عملك. إذا لم 
تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير "
+"جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;"
+"DRM&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وعندها لن تتم
كن من تشغيل الفيديو "
+"والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب واحد. 
سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل "
+"باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم- يجب "
+"أن تمتلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يكتشف "
+"طريقة لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها 
ويشاركها، وهكذا لن تنجح القيود الرقمية "
+"مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
+"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، لكنها 
تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام "
+"نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي "
+"في غضون أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها 
على حواسيب شركة واحدة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
+"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد "
+"شهر، عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام
 البريد الإلكرتوني لتثبت أن القرار "
+"لم يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه كنسخة 
ورقية&ldquo; لن يحميك عندما يكتب "
+"الطلب بحبر مُختفٍ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من رئيسك 
يقر سياسة غير قانونية أو منافية "
+"للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة الم
الية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك "
+"بدون تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد 
لمراسل صحفي وتعرض النشاط. مع "
+"الحوسبة الغادرة، لن يكون المراسل قادرًا 
على قراءة المستند؛ سوف يرفض حاسوبه "
+"طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة جنة 
الفساد."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل م
ايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ "
+"مستنداتك، للتأكد من ألا معالج نصوص سواه 
يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف "
+"أسرار نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة 
لجعل محرر كلمات حر يقرأ مستندات "
+"وورد. لو أن تعمية مستندات وورد تمت باستخدام
 الحوسبة الغادرة عند حفظها، فلن "
+"يكون لمجتمع البرمجيات الحرة فرصة تطوير برم
جيات لقراءتها&mdash; وحتى لو "
+"استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية "
+"الرقمية. (Digital Millennium Copyright Act)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة 
الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة "
+"عبر الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير 
تلقائيًا على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت "
+"أو الحكومة الأمريكية ما قلته في مستند 
كتبته، فإنهم يستطيعون إرسال تعليمات "
+"جديدة تأمر جميع الحواسيب برفض السماح لأي 
شخص بقراءة هذه المستند. سوف يطيعهم "
+"كل حاسوب عند تنزيل التعليمات الجديدة. سوف 
تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في المحي "
+"الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة "
+"الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة "
+"لو قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو 
إليه لن يصمد. فبمجرد الاعتماد على "
+"استخدم البرنامج ستكون مقيّدًا وهم يعون 
ذلك، ومن ثم سوف يسيطرون على الموقف. بعض "
+"التطبيقات سوف تنزّل تلقائيا ترقيات ستقوم 
بشيء مختلف&mdash;ولن تستشيرك عن هذه "
+"الترقية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version.  You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم "
+"استخدامها. إذا استخدمت غنو/لينكس أو أي نظام
 تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت "
+"تطبيقات احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر 
على ما يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج "
+"حر ميزة ضارة، فسوف يزيلها مطورون آخرون في 
المجتمع، وستستطيع استخدام النسخة "
+"المصححة. تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة 
وأدوات حرة على أنظمة التشغيل غير "
+"الحرة، صحيح أن هذا يشغل حيّزًا صغيرًا من 
إعطائك الحرية الكاملة، لكن كثيرًا من "
+"المستخدمين يقومون بذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
+"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن "
+"من تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن يكون "
+"مصرحا بشكل معينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن م
ن تثبيت أنظمة التشغيل الحرة. بعض "
+"إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنام
ج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور "
+"نظام التشغيل. لن تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت كيفية "
+"تثبيتها وأخبرت أي أحد بذلك، فقد تكون هذه 
جريمة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأمريكي 
تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم "
+"الحوسبة الغادرة، وتقترح منع اتصال 
الحواسيب القديمة بالإنترنت. CBDTPA (الذي "
+"نسميه  Consume But Don't Try Programming Act أو قانون 
استهلك ولكن لا تحاول "
+"البرمجة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك 
قانونيا بالمرور إلى الحوسبة "
+"الغادرة، فقد يكون الضغط لقبولها هائلا. 
اليوم  يستخدم الناس عادة نسق وورد "
+"للاتصال، على الرغم من أن هذا يسبب ضروبًا م
ن المشاكل (راجع <a href=\"/"
+"philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع نهاية 
لمرفقات "
+"وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز الحوسبة 
الغادرة وحده قراءة مستندات وورد "
+"الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي "
+"(أبيض أو أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، 
يجب أن ننضم معًا لمواجهة الوضع كقرار "
+"جماعي."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"لمزيد من المعلومات عن الحوسبة الغادرة، 
راجع <a href=\"http://www.cl.cam.ac.";
+"uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.";
+"html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"للتصدي للحوسبة الغادرة، لا بد من تنظيم 
أعداد كبيرة من المواطنين. لذا، فإننا "
+"نحتاج لمساعدتك! يُرجَى دعم <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>معيب "
+"بالتصميم</a>، حملة مؤسسة إف إس إف ضد إدارة 
القيود الرقمية. "
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -132,67 +334,163 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The computer security field uses the term &ldquo;trusted 
computing&rdquo; in a different way&mdash;beware of confusion between the two 
meanings."
-msgstr "يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح 
&ldquo;الحوسبة الموثوقة&rdquo; بمعنى آخر&mdash;احذر 
من الخلط بين المعنيين."
+msgid ""
+"The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
+"a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+"يتسخدم حقل أمن الحاسوب مصطلح &ldquo;الحوسبة 
الموثوقة&rdquo; بمعنى آخر&mdash;"
+"احذر من الخلط بين المعنيين."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
-msgstr "يوزع مشروع غنو GNU Privacy Guard، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية العامة 
والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها 
لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من المفيد 
توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك 
أيهما يجعل الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"يوزع مشروع غنو GNU Privacy Guard، البرنامج الذي 
يتعامل مع مفاتيح التعمية "
+"العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن "
+"وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن 
الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل "
+"الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#| msgid ""
-#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
-#| "to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, "
-#| "forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  "
-#| "A treacherous computing application would let you read the words on the "
-#| "screen, but would not let you produce an unencrypted document that you "
-#| "could use in other ways.  GPG, a free software package, makes security "
-#| "features available to the users; they use it.  Treacherous computing is "
-#| "designed to impose restrictions on the users; it uses them."
-msgid "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use 
GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, 
forward, copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A 
treacherous-computing application would let you read the words on the screen, 
but would not let you produce an unencrypted document that you could use in 
other ways.  GPG, a free software package, makes security features available to 
the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous computing is designed to 
impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
-msgstr "عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معم
ًى، وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن الناتج م
ستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره ونسخه 
وحتى إعادة تعميته لإرساله بأمان إلى شخص 
آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة الغادرة 
قراءة الكلمات على الشاشة، لكنه لن يجعلك 
تولد مستندًا غير معمًى لتستطيع استخدامه 
بطرق أخرى. GPG حزمة برمجيات حرة تجعل مزايا 
الأمان متاحة للمستخدمين، <em>فهم يستخدم
ونها</em>. أما الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض 
قيود على المستخدمين، <em>فهي تستخدمهم</em>."
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A treacherous-"
+"computing application would let you read the words on the screen, but would "
+"not let you produce an unencrypted document that you could use in other "
+"ways.  GPG, a free software package, makes security features available to "
+"the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous computing is designed "
+"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
+msgstr ""
+"عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معمًى، 
وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن الناتج "
+"مستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره 
ونسخه وحتى إعادة تعميته لإرساله بأمان "
+"إلى شخص آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة 
الغادرة قراءة الكلمات على الشاشة، "
+"لكنه لن يجعلك تولد مستندًا غير معمًى 
لتستطيع استخدامه بطرق أخرى. GPG حزمة "
+"برمجيات حرة تجعل مزايا الأمان متاحة للم
ستخدمين، <em>فهم يستخدمونها</em>. أما "
+"الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على الم
ستخدمين، <em>فهي تستخدمهم</em>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a 
name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just 
not important."
-msgstr "يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على 
<a name=\"beneficial\">استخداماتها المفيدة</a>. ما 
يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم."
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a 
name=\"beneficial\">استخداماتها "
+"المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for 
purposes which are not harmful.  But these features can be implemented in other 
ways, without treacherous-computing hardware.  The principal difference that 
treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your 
computer to work against you."
-msgstr "مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن هذه 
الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون 
عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق الرئيسي أن 
الحوسبة الغادرة تعطي المستخدمين محصلة 
سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل ضدك."
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware.  The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن "
+"هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق "
+"الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تعطي المستخدم
ين محصلة سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل "
+"ضدك."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and 
what do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, 
while offering minor benefits to distract us from what we would lose."
-msgstr "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا 
فكرت في الأمرين معًا فما الذي تحصل عليه؟ 
الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم م
نافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا فكرت 
في الأمرين معًا فما الذي تحصل عليه؟ "
+"الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم 
منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it 
will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A 
presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the 
specifications of Palladium is that existing operating systems and applications 
will continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the 
things that they can do today."
-msgstr "مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا 
الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن واحدًا من معايير 
الحراسة أنه مادامت أنظمة التشغيل 
والتطبيقات الموجودة تعمل فإن الفيروسات 
ستواصل قدرتها على القيام بالأمور التي تقوم 
بها اليوم."
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا "
+"الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن "
+"واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة 
التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل "
+"فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام 
بالأمور التي تقوم بها اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection 
with Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting 
your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies of 
data on your machine from access by you in ways others do not want.  A slide in 
the presentation listed several types of secrets Palladium could be used to 
keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user 
secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation marks, 
recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of Palladium."
-msgstr "عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأم
ان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، فإنها لا تعني ما 
نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها؛ بل يعنون حماية 
نُسخك من البيانات على حاسوبك من أن تصل 
إليها بوسائل لا يريدها الآخرون. شريحة في 
ذلك العرض أدرجت أنواعًا عديدةً للحراسة 
السرية يمكن أن تستخدم في التقييد، بما في 
ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار 
المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي اقتباس، مما يوحي أن 
هذا شيء من العبث بسياق الحراسة."
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
+"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
+"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، فإنها لا "
+"تعني ما نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية 
جهازك من الأشياء التي لا تريدها؛ بل "
+"يعنون حماية نُسخك من البيانات على حاسوبك م
ن أن تصل إليها بوسائل لا يريدها "
+"الآخرون. شريحة في ذلك العرض أدرجت أنواعًا 
عديدةً للحراسة السرية يمكن أن تستخدم "
+"في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف 
الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار "
+"المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي "
+"اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "The presentation made frequent use of other terms that we frequently 
associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, 
&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as 
&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  
&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you 
trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you 
to do what someone else doesn't want your machine to do.  
&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your 
fooling Palladium.  And so on."
-msgstr "حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للم
صطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية الأم
ان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا يعني أن 
أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك تحاول نسخ م
وسيقى. &rdquo;الكود الضار&ldquo; يعني الكود الذي 
ثبّته للقيام بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك 
أن يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك تغافل الحراسة. 
وهكذا دواليك."
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
+"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
+"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
+"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
+"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
+"Palladium.  And so on."
+msgstr ""
+"حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للم
صطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية "
+"الأمان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و "
+"&rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها يعني ما يعني 
عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا "
+"يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك 
تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الكود "
+"الضار&ldquo; يعني الكود الذي ثبّته للقيام 
بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك أن "
+"يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك "
+"تغافل الحراسة. وهكذا دواليك."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "A previous statement by the Palladium developers stated the basic 
premise that whoever developed or collected information should have total 
control of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of 
past ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented 
system of control.  The specific problems of these systems are no accident; 
they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
-msgstr "إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات يجب 
أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. 
هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على الأفكار الم
اضية المتعلقة بالفلسفة الأخلاقية والنظام 
القانوني، ويخلق نظام سيطرة غير مسبوق. مشكلة 
هذه الأنظمة لم تأتِ مصادفة؛ بل نتجت عن 
الهدف الأساس، ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات "
+"يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على "
+"الأفكار الماضية المتعلقة بالفلسفة 
الأخلاقية والنظام القانوني، ويخلق نظام "
+"سيطرة غير مسبوق. مشكلة هذه الأنظمة لم تأتِ 
مصادفة؛ بل نتجت عن الهدف الأساس، "
+"ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>مجتم
ع البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد 
إم. ستالمن</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: نصائح م
نتقاة من ريتشارد إم. ستالمن</"
+"cite></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -202,8 +500,18 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ 
FSF وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -218,28 +526,43 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول 
على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002، 2007, 2014 ريتشارد ستالمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br />تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي 
حسني.</em>"
+msgstr ""
+"ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br /"
+">تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني.</em>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
-

Index: po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/ebooks.ar.po     10 Dec 2014 15:16:22 -0000      1.23
+++ po/ebooks.ar.po     10 Dec 2014 15:28:07 -0000      1.24
@@ -17,13 +17,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق 
النشر - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr ""
+"الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق النشر - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,86 +33,230 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمن</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمن</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "Also consider reading <a 
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">E-books must increase 
our freedom, not decrease it</a>."
-msgstr "اقرأ أيضاً <a 
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">يجب على الكتب 
الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل حصره</a>."
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
+"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+msgstr ""
+"اقرأ أيضاً <a 
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">يجب على "
+"الكتب الإلكترونية أن توسع نطاق حريتنا بدل 
حصره</a>."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<em>(This is a slightly modified version of an article published in 
<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
-msgstr "<em>(هذه نسخة معدلة بشكل طفيف من المقالة 
المنشورة في <cite>Technology Review</cite> عام 2000).</em>"
+msgid ""
+"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(هذه نسخة معدلة بشكل طفيف من المقالة الم
نشورة في <cite>Technology "
+"Review</cite> عام 2000).</em>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing 
list about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في 
قائمتنا البريدية حول مخاطر الكتب 
الإلكترونية</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial 
regulation was established to cover the business of writing and publishing. It 
was called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was 
to &ldquo;promote progress&rdquo;&mdash;that is, to encourage publication. The 
method used was to make publishers get permission from authors for using recent 
works."
-msgstr "وُضع قديمًا -في عهد الطباعة- تشريع 
يُنظّم الكتابة والنشر التجاريين وسُمّي 
حقوق النشر. كان غرض حقوق النشر -كما نص عليه 
الدستور الأمريكي-  &rdquo;دعم النهضة&ldquo;، وكان 
الأسلوب المتبع جعل الناشرين يحصلون على إذن 
من الكُتّاب لاستخدام أعمالهم الحديثة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright 
restricted only publication, not the things a reader could do. If it raised the 
price of a book a small amount, that was only money; it did not contort 
readers' way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with 
little burden on the public. It did its job well&mdash;back then."
-msgstr "لم يكن للقراء سبب قوي لرفضه لأن حقوق 
النشر لم تُقيّد سوى النشر، وليس الأمور التي 
يمكن للقراء القيام بها. لو تسبب في رفع سعر 
الكتاب بقدر ضئيل، فكل ما أثر عليه هو المال، 
وليس حياة القراء. قدّمت حقوق النشر كما أريد 
بها فائدة للعموم بضرر ضئيل عليهم. قامت -آن 
ذاك- بغرضها."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Then a new way of distributing information came about: computers and 
networks. The advantage of digital information technology is that it 
facilitates copying and manipulating information, including software, musical 
recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited access to 
all sorts of data, an information utopia."
-msgstr "بعد ذلك، ظهرت طريقة جديدة لتوزيع الم
علومات: الحواسيب والشبكات. ما يميز تقنية الم
علومات الرقمية أنها تُسهّل نسخ وتعديل الم
علومات، بما في ذلك البرمجيات والتسجيلات الم
وسيقية والكتب. أتاحت الشبكات إمكانية 
الوصول غير المحدود إلى كافة أنواع 
البيانات، وهو الأمر الذي يشبه \"مدينة الم
علومات الفاضلة\"."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of 
their computers to share published information were technically copyright 
infringers. The world had changed around this law, so that what was once an 
industrial regulation on publishers had become a restriction on the public it 
was meant to serve."
-msgstr "لكن عقبة كانت في الطريق، ألا وهي حقوق 
النشر. أصبح القراء الذين يستفيدون من 
حواسيبهم في مشاركة المعلومات المنشورة 
خارقين عمليًا لحقوق النشر. تغير العالم بسبب 
هذا القانون، فما كان تشريعًا صناعيًا على 
الناشرين أصبح اليوم قيدًا على العموم الذين 
أريدت خدمتهم به."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, 
and useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby 
was determined to prevent the public from taking advantage of the power of 
their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their influence, 
rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made 
it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing."
-msgstr "في نظام ديمقراطي حقيقي، القانون الذي 
يمنع نشاطًا شائعًا اعتياديًا مفيدًا يلغى 
بعد فترة وجيزة. لكن قوة لوبيات الناشرين م
نعت عموم الناس من الاستفادة من قوة حواسيبهم
، ووجدت حقوق النشر سلاحًا ملائمًا لذلك. 
بدلا من أن تُعدّل حقوق النشر لتلائم الظروف 
الجديدة، جعلتها الحكومات تحت تأثير 
اللوبيات أقسى من أي وقت مضى، وفرضت عقوبات 
صارمة على القراء الذين يُقبض عليهم وهم 
يتشاركون."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of 
domination, when a few people control what other people's computers do. The 
publishers realized that by forcing people to use specially designated software 
to read e-books, they could gain unprecedented power: they could compel readers 
to pay, and identify themselves, every time they read a book! That is the 
publishers' dream."
-msgstr "لكن هذه ليست نهاية المطاف. يمكن أن تكون 
الحواسيب أدواة قوية للسيطرة عندما تتحكم 
فئة صغيرة بما تقوم به حواسيب الآخرين. لقد 
اكتشف الناشرون أنه بإجبار الناس على استخدام
 برامج معينة مُصمّمة لقراءة الكتب الرقمية، 
فإن بإمكانهم كسب قوة لا مثيل لها: يمكن أن 
يجبروا القراء على الدفع، وعلى أن يُعرّفوا 
أنفسهم في كل مرة يقرؤون فيها الكتاب. إن هذا 
هو حلم الناشرين."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So they prevailed upon the US government to give them the Digital 
Millennium Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over 
almost anything a reader might do with an e-book.  Even reading it without 
authorization is a crime."
-msgstr "لهذا السبب أقنعوا الحكومة الأمريكية 
بإعطائهم قانون حقوق نشر الألفية الرقمية 
(Digital Millennium Copyright Act) لعام 1998، وهو القانون 
الذي يمنحهم سلطة قانونية كاملة على كل شيء يم
كن للقراء القيام به بالكتب الرقمية. حتى 
القراءة بدون تصريح أصبحت جريمة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We still have the same old freedoms in using paper books. But if 
e-books replace printed books, that exception will do little good.  With 
&ldquo;electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto 
an apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. 
Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no 
more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; 
that might give someone a chance to read without paying. And judging from the 
ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is the 
world publishers have in mind for us."
-msgstr "لازلنا نملك نفس الحريات القديمة في 
الاستفادة من الكتب الورقية. لكن إن عوضت 
الكتب الرقمية الكتب المطبوعة، فإن هذا 
الاستثناء لن يكون موجودًا. يمكن تنزيل نصوص 
جديدة إلى الورقة التي تبدو مطبوعة عبر 
&rdquo;الحبر الإلكتروني&ldquo; بل يمكن أن تكون 
الصحف متوفرة ليوم واحد فقط. تخيل: لن توجد م
تاجر للكتب المستعملة، لن تتمكن من إعارة 
الكتب لأصدقائك، لا استعارة من المكتبات 
العامة، لا &rdquo;تسريب&ldquo; يُمكّن البعض من 
القراءة بدون الدفع. وأخذًا بدعايات قارئ م
ايكروسوفت (Microsoft Reader)، لن توجد إمكانية لشراء 
الكتب بشكل مجهول. هذا هو العالم الذي يريد 
الناشرون وضعنا فيه."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Why is there so little public debate about these momentous changes? 
Most citizens have not yet had occasion to come to grips with the political 
issues raised by this futuristic technology.  Besides, the public has been 
taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, 
with the implication that the public's interests do not count."
-msgstr "لماذا يندر الحديث العام عن هذه 
التغييرات الجذرية؟ لم يخطر ببال كثير من الم
واطنين التفكير بالقضايا السياسية المتعلقة 
بالتقنيات المستقبلية. هذا بالإضافة إلى أن 
المواطنين قد أخبروا بأن حقوق النشر وُجدت 
ل&rdquo;تحمي&ldquo; مالكي حقوق النشر، بإيحاء ضمني 
إلى أن مصالح عموم المواطنين ليست ذات 
اعتبار."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the 
regime that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. 
Humanity will not accept this yoke forever."
-msgstr "لكن عندما يبدأ القراء باستخدام الكتب 
الرقمية، ويكتشفون النظام الذي جهّزه لهم 
الناشرون، فسيبدؤون بالمعارضة. لن تقبل 
البشرية هذه العبودية للأبد."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the 
only way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a 
diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among fans 
is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial copying of 
e-books, we can turn copyright back into the industrial regulation it once was."
-msgstr "سوف يحاول الناشرون إقناعنا أن حقوق 
النشر القمعية هي الوسيلة الوحيدة لإحياء 
الفن، لكننا لسنا بحاجة إلى حرب على النسخ 
لتشجيع تنوع الأعمال المنشورة، فكما أظهرت 
Grateful Dead، فإن النسخ بين المعجبين ليس مشكلة. 
يمكن أن نرجع حقوق النشر إلى تشريع صناعي كما 
كان إذا شرّعنا النسخ غير التجاري للكتب 
الرقمية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly 
papers and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim 
online; this helps protect the scholarly record while making it more 
accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified 
versions should be allowed as well, since that encourages society to improve 
them."
-msgstr "يجب أن نزيد على ذلك لبعض أصناف 
الكتابات. للأبحاث والرسائل العلمية، يجب أن 
يُشجّع الجميع على إعادة نشرها حرفيًا على 
الإنترنت؛ هذا سيساعد في حماية السجل العلمي 
ويجعله في نفس الوقت متوفرًا للجميع. بالنسبة 
للكتب التعليمية ومعظم المصنفات المرجعية، 
فإن نشر النسخ المُعدّلة يجب أن يُسمح به 
أيضًا لأن ذلك يشجع المجتمع على تحسينها."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone 
a small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying 
will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, &ldquo;Click 
here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? Copyright for 
books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, will 
be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
-msgstr "أخيرًا، عندما تتيح الشبكات الحاسوبية 
وسيلة سهلة لإرسال مبالغ مالية صغيرة، فإن م
برر منع النسخ الحرفي سوف يختفي. لو أعجبك 
كتاب، وخرج لك صندوق منبثق فيه &rdquo;انقر هنا 
لتعطي المؤلف دولارًا واحدًا&ldquo;، ألن 
تنقره؟ سوف تنبذ حقوق نشر الكتب والموسيقى 
(التي تنطبق على توزيع نسخ حرفية غير معدلة) تم
امًا."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
+"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
+"called copyright. Copyright's purpose, stated in the US Constitution, was to "
+"&ldquo;promote progress&rdquo;&mdash;that is, to encourage publication. The "
+"method used was to make publishers get permission from authors for using "
+"recent works."
+msgstr ""
+"وُضع قديمًا -في عهد الطباعة- تشريع يُنظّم 
الكتابة والنشر التجاريين وسُمّي حقوق "
+"النشر. كان غرض حقوق النشر -كما نص عليه 
الدستور الأمريكي-  &rdquo;دعم "
+"النهضة&ldquo;، وكان الأسلوب المتبع جعل 
الناشرين يحصلون على إذن من الكُتّاب "
+"لاستخدام أعمالهم الحديثة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money; it did not contort readers' "
+"way of life. Copyright provided a public benefit, as intended, with little "
+"burden on the public. It did its job well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"لم يكن للقراء سبب قوي لرفضه لأن حقوق النشر 
لم تُقيّد سوى النشر، وليس الأمور "
+"التي يمكن للقراء القيام بها. لو تسبب في رفع 
سعر الكتاب بقدر ضئيل، فكل ما أثر "
+"عليه هو المال، وليس حياة القراء. قدّمت 
حقوق النشر كما أريد بها فائدة للعموم "
+"بضرر ضئيل عليهم. قامت -آن ذاك- بغرضها."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data, an information utopia."
+msgstr ""
+"بعد ذلك، ظهرت طريقة جديدة لتوزيع المعلوم
ات: الحواسيب والشبكات. ما يميز تقنية "
+"المعلومات الرقمية أنها تُسهّل نسخ وتعديل 
المعلومات، بما في ذلك البرمجيات "
+"والتسجيلات الموسيقية والكتب. أتاحت 
الشبكات إمكانية الوصول غير المحدود إلى "
+"كافة أنواع البيانات، وهو الأمر الذي يشبه 
\"مدينة المعلومات الفاضلة\"."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed around this law, so that what was once an "
+"industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
+"it was meant to serve."
+msgstr ""
+"لكن عقبة كانت في الطريق، ألا وهي حقوق 
النشر. أصبح القراء الذين يستفيدون من "
+"حواسيبهم في مشاركة المعلومات المنشورة 
خارقين عمليًا لحقوق النشر. تغير العالم "
+"بسبب هذا القانون، فما كان تشريعًا صناعيًا 
على الناشرين أصبح اليوم قيدًا على "
+"العموم الذين أريدت خدمتهم به."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
+"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
+"was determined to prevent the public from taking advantage of the power of "
+"their computers, and found copyright a suitable weapon. Under their "
+"influence, rather than relaxing copyright to suit the new circumstances, "
+"governments made it stricter than ever, imposing harsh penalties on readers "
+"caught sharing."
+msgstr ""
+"في نظام ديمقراطي حقيقي، القانون الذي يمنع 
نشاطًا شائعًا اعتياديًا مفيدًا يلغى "
+"بعد فترة وجيزة. لكن قوة لوبيات الناشرين م
نعت عموم الناس من الاستفادة من قوة "
+"حواسيبهم، ووجدت حقوق النشر سلاحًا ملائمًا 
لذلك. بدلا من أن تُعدّل حقوق النشر "
+"لتلائم الظروف الجديدة، جعلتها الحكومات 
تحت تأثير اللوبيات أقسى من أي وقت "
+"مضى، وفرضت عقوبات صارمة على القراء الذين 
يُقبض عليهم وهم يتشاركون."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to read e-books, they could gain unprecedented power: they could "
+"compel readers to pay, and identify themselves, every time they read a book! "
+"That is the publishers' dream."
+msgstr ""
+"لكن هذه ليست نهاية المطاف. يمكن أن تكون 
الحواسيب أدواة قوية للسيطرة عندما "
+"تتحكم فئة صغيرة بما تقوم به حواسيب 
الآخرين. لقد اكتشف الناشرون أنه بإجبار "
+"الناس على استخدام برامج معينة مُصمّمة 
لقراءة الكتب الرقمية، فإن بإمكانهم كسب "
+"قوة لا مثيل لها: يمكن أن يجبروا القراء على 
الدفع، وعلى أن يُعرّفوا أنفسهم في "
+"كل مرة يقرؤون فيها الكتاب. إن هذا هو حلم 
الناشرين."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
+"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
+"anything a reader might do with an e-book.  Even reading it without "
+"authorization is a crime."
+msgstr ""
+"لهذا السبب أقنعوا الحكومة الأمريكية 
بإعطائهم قانون حقوق نشر الألفية الرقمية "
+"(Digital Millennium Copyright Act) لعام 1998، وهو القانون 
الذي يمنحهم سلطة "
+"قانونية كاملة على كل شيء يمكن للقراء 
القيام به بالكتب الرقمية. حتى القراءة "
+"بدون تصريح أصبحت جريمة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books. This is "
+"the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"لازلنا نملك نفس الحريات القديمة في 
الاستفادة من الكتب الورقية. لكن إن عوضت "
+"الكتب الرقمية الكتب المطبوعة، فإن هذا 
الاستثناء لن يكون موجودًا. يمكن تنزيل "
+"نصوص جديدة إلى الورقة التي تبدو مطبوعة عبر 
&rdquo;الحبر الإلكتروني&ldquo; بل "
+"يمكن أن تكون الصحف متوفرة ليوم واحد فقط. 
تخيل: لن توجد متاجر للكتب "
+"المستعملة، لن تتمكن من إعارة الكتب 
لأصدقائك، لا استعارة من المكتبات العامة، "
+"لا &rdquo;تسريب&ldquo; يُمكّن البعض من القراءة 
بدون الدفع. وأخذًا بدعايات قارئ "
+"مايكروسوفت (Microsoft Reader)، لن توجد إمكانية 
لشراء الكتب بشكل مجهول. هذا "
+"هو العالم الذي يريد الناشرون وضعنا فيه."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology.  Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count."
+msgstr ""
+"لماذا يندر الحديث العام عن هذه التغييرات 
الجذرية؟ لم يخطر ببال كثير من "
+"المواطنين التفكير بالقضايا السياسية الم
تعلقة بالتقنيات المستقبلية. هذا "
+"بالإضافة إلى أن المواطنين قد أخبروا بأن 
حقوق النشر وُجدت ل&rdquo;تحمي&ldquo; "
+"مالكي حقوق النشر، بإيحاء ضمني إلى أن مصالح 
عموم المواطنين ليست ذات اعتبار."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"لكن عندما يبدأ القراء باستخدام الكتب الرقم
ية، ويكتشفون النظام الذي جهّزه لهم "
+"الناشرون، فسيبدؤون بالمعارضة. لن تقبل 
البشرية هذه العبودية للأبد."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, copying among "
+"fans is not a problem for the artists. By legalizing the noncommercial "
+"copying of e-books, we can turn copyright back into the industrial "
+"regulation it once was."
+msgstr ""
+"سوف يحاول الناشرون إقناعنا أن حقوق النشر 
القمعية هي الوسيلة الوحيدة لإحياء "
+"الفن، لكننا لسنا بحاجة إلى حرب على النسخ 
لتشجيع تنوع الأعمال المنشورة، فكما "
+"أظهرت Grateful Dead، فإن النسخ بين المعجبين ليس م
شكلة. يمكن أن نرجع حقوق "
+"النشر إلى تشريع صناعي كما كان إذا شرّعنا 
النسخ غير التجاري للكتب الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
+"them."
+msgstr ""
+"يجب أن نزيد على ذلك لبعض أصناف الكتابات. 
للأبحاث والرسائل العلمية، يجب أن "
+"يُشجّع الجميع على إعادة نشرها حرفيًا على 
الإنترنت؛ هذا سيساعد في حماية السجل "
+"العلمي ويجعله في نفس الوقت متوفرًا للجميع. 
بالنسبة للكتب التعليمية ومعظم "
+"المصنفات المرجعية، فإن نشر النسخ الم
ُعدّلة يجب أن يُسمح به أيضًا لأن ذلك يشجع "
+"المجتمع على تحسينها."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and it pops up a box saying, &ldquo;Click "
+"here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? Copyright for "
+"books and music, as it applies to distributing verbatim unmodified copies, "
+"will be entirely obsolete.  And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"أخيرًا، عندما تتيح الشبكات الحاسوبية 
وسيلة سهلة لإرسال مبالغ مالية صغيرة، فإن "
+"مبرر منع النسخ الحرفي سوف يختفي. لو أعجبك 
كتاب، وخرج لك صندوق منبثق فيه "
+"&rdquo;انقر هنا لتعطي المؤلف دولارًا 
واحدًا&ldquo;، ألن تنقره؟ سوف تنبذ حقوق "
+"نشر الكتب والموسيقى (التي تنطبق على توزيع 
نسخ حرفية غير معدلة) تمامًا."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -121,8 +266,18 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ 
FSF وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -137,26 +292,42 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول 
على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br />تعديل وتصحيح: <em>فيصل علمي 
حسني</em>."
+msgstr ""
+"ترجمة: <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.<br />تعديل "
+"وتصحيح: <em>فيصل علمي حسني</em>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدثت:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]