www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy proprietary/po/proprietary-surve...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy proprietary/po/proprietary-surve...
Date: Sun, 30 Nov 2014 11:13:31 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/11/30 11:13:31

Modified files:
        philosophy/proprietary/po: proprietary-surveillance.fr.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.fr.po 

Log message:
        French translation update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.181&r2=1.182

Patches:
Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po       30 Nov 2014 09:58:00 
-0000      1.33
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po       30 Nov 2014 11:13:30 
-0000      1.34
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -776,6 +775,11 @@
 "You can't see out the other way.&rdquo; Evidently that was before Amazon "
 "&ldquo;smart&rdquo; TVs."
 msgstr ""
+"L'humoriste américain Emo Phillips racontait l'histoire suivante : « 
L'autre "
+"jour une dame m'a abordé pour me dire “Est-ce que je ne vous ai pas déjà 
vu "
+"à la télévision ?” J'ai répondu : “Je ne sais pas, on ne peut pas 
voir dans "
+"l'autre sens.” » À l'évidence, c'était avant qu'Amazon ne sorte ses "
+"téléviseurs « intelligents » ou « connectés »."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -783,6 +787,9 @@
 "technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-"
 "surveillance\">is watching and listening all the time</a>."
 msgstr ""
+"Le téléviseur connecté d'Amazon <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-"
+"surveillance\">regarde et écoute en permanence</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.181
retrieving revision 1.182
diff -u -b -r1.181 -r1.182
--- po/words-to-avoid.fr.po     30 Nov 2014 09:57:53 -0000      1.181
+++ po/words-to-avoid.fr.po     30 Nov 2014 11:13:31 -0000      1.182
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -701,23 +700,6 @@
 msgstr "« Contenu »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
-# | means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to
-# | describe [-written-] {+publications+} and [-other-] works of authorship
-# | adopts an attitude you might rather [-avoid.  It regards these works-]
-# | {+avoid: it treats them+} as a commodity whose purpose is to fill a box
-# | and make money.  In effect, it disparages the works themselves.  If you
-# | don't agree with that attitude, you can call them &ldquo;works&rdquo; or
-# | &ldquo;publications.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#| "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -730,12 +712,12 @@
 "En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est "
 "parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et 
"
 "de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de "
-"contenu) et l'appliquer à des œuvres de l'esprit, écrites ou autres, 
reflète "
-"une attitude que vous feriez mieux d'éviter. Cela revient à considérer ces 
"
-"œuvres comme des marchandises dont le but est de remplir des boîtes et de "
-"faire de l'argent. De fait, ce terme les rabaisse. Si vous n'êtes pas "
-"d'accord avec cette attitude, vous pouvez les appeler « œuvres » ou "
-"« publications »."
+"contenu) et l'appliquer à des publications ou à des œuvres de l'esprit, "
+"reflète une attitude que vous feriez mieux d'éviter. Cela revient à "
+"considérer ces œuvres comme des marchandises dont le but est de remplir des 
"
+"boîtes et de faire de l'argent. De fait, ce terme les rabaisse. Si vous "
+"n'êtes pas d'accord avec cette attitude, vous pouvez les appeler « 
œuvres » "
+"ou « publications »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -801,20 +783,6 @@
 msgstr "« Sous licence Creative Commons »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The most important licensing characteristic of a work is whether it is
-# | free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY,
-# | CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as
-# | &ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free,
-# | and suggests that the question is not important.  The statement may be
-# | accurate, but [-its-] {+the+} omission is harmful.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
-#| "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
-#| "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
-#| "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
-#| "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
-#| "accurate, but its omission is harmful."
 msgid ""
 "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
 "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, CC "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]