www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.ja.po gnu/po/gnu-li...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www distros/po/free-distros.ja.po gnu/po/gnu-li...
Date: Fri, 28 Nov 2014 02:38:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/11/28 02:38:38

Modified files:
        distros/po     : free-distros.ja.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.298&r2=1.299
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57

Patches:
Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- distros/po/free-distros.ja.po       27 Nov 2014 23:57:23 -0000      1.71
+++ distros/po/free-distros.ja.po       28 Nov 2014 02:38:35 -0000      1.72
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 15:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:37+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-27 23:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,25 +27,16 @@
 msgstr "自由なGNU/Linuxディストリビューション"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
 "Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
 "date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは、ほかのwebサイトについて責任を持ちませ"
+"<em><span class=\"highlight\"><a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>は、ほかのwebサイトについて責任を持ちませ"
 "ん。その情å 
±ãŒã©ã‚Œãã‚‰ã„最新となっているかについても責任を持ちません。</"
 "span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free</a> as in freedom."
 msgid ""
 "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
@@ -55,7 +45,8 @@
 msgstr ""
 "このページには、自由の意味において完全に<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">"
 "フリー</a>である<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>ディストリ"
-"ビューションを、挙げています。"
+"ビューションを、挙げています。以下のすべてのディストリビューションは、コンピュータのハードディスクに"
+"インストールできます。ほとんどのものはライブCD/DVDとして実行できます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,14 +80,6 @@
 "アルやドキュメンテーションも同様です。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
-#| "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
-#| "it.  If you find nonfree software or documentation in one of these "
-#| "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
-#| "problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they "
-#| "can fix the problem."
 msgid ""
 "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that "
 "must have happened by mistake, and the developers are committed to removing "
@@ -105,19 +88,14 @@
 "and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"もし、これらのディストロの一つが、不自由なものを含めてしまったり提案するå
 ´"
-"合、それは間違いに違いありませんが、開発者
はそれを削除することを公約していま"
+"もし、これらのディストロの一つが、不自由なものを含めてしまったり提案してしまったりするå
 ´"
+"合、それは間違いに違いなく、開発者
はそれを削除することを公約していま"
 
"す。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメントをこれらのディス"
 "トリビューションのどれか一つで見つけたå 
´åˆã€ã‚なたは<a href=\"/help/gnu-"
 "bucks.html\">問題を報告し、GNUのポイント(GNU 
Bucks)を貯める</a>ことができ、一"
 "方、わたしたちは開発者に問題を修正できるようå 
±å‘Šã—ます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
-#| "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
-#| "who are ready to fix them."
 msgid ""
 "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
 "therefore, we list only those distros that are currently maintained by "

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  25 Nov 2014 16:59:36 -0000      1.42
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  28 Nov 2014 02:38:36 -0000      1.43
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-02 12:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:31+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-25 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -98,7 +97,7 @@
 "individual chooses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#freespeech\" 
id=\"TOCfreespeech\">GNUプロジェクトは個人の言論の自"
-"由の権利を支持しないのですか?個人の選択で、そのシステãƒ
 ã‚’どのような名前でも呼"
+"由の権利を支持しないのですか? 
個人の選択で、そのシステムをどのような名前でも呼"
 "ぶ権利があるはずでしょう?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -217,17 +216,13 @@
 
"ことです。&ldquo;GNU&rdquo;とわざわざ言うべきでしょうか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-#| "is that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
 "shorter one?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" 
id=\"TOClong\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎるこ"
-"とです。もっと短い名前を推奨できませんか?</a>"
+"<a href=\"#long3\" 
id=\"TOClong3\">残念ですが、&ldquo;GNU/Linux&rdquo;には、5つも"
+"音節があります。人々
はこんなに長い単語を使わないでしょう。もっと短いのをみつけてはどうですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -914,7 +909,7 @@
 "the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
-"GNUプロジェクトは個人の言論の自由の権利を支持しないのですか?個人の選択で、そ"
+"GNUプロジェクトは個人の言論の自由の権利を支持しないのですか?
 個人の選択で、そ"
 "のシステム
をどのような名前でも呼ぶ権利があるはずでしょう?<span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 
@@ -1435,18 +1430,14 @@
 "らえないでしょうか?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgid ""
 "Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use "
 "such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。もっと短い名前を推奨できま"
-"せんか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</"
+"残念ですが、&ldquo;GNU/Linux&rdquo;は、5つも"
+"音節があります。人々
はこんなに長い単語を使わないでしょう。もっと短いのをみつけてはどうですか?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1455,6 +1446,8 @@
 "Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of "
 "reluctance to use that word."
 msgstr ""
+"実は、&ldquo;GNU/Linux&rdquo;は4音節だ
けです。&ldquo;Unfortunately&rdquo;"
+"は5音節ですが、人々は、この語を使うのを嫌がるå…
†å€™ã‚’なんらみせてません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3159,25 +3152,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
-#~ "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
-#~ "different system.  If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;"
-#~ "Linux&rdquo;, you will find it necessary to say things like, &ldquo;"
-#~ "Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the "
-#~ "usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU system]."
-#~ "&rdquo; Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What "
-#~ "it doesn't have is the GNU system.  Android replaces that with Google "
-#~ "software that works quite differently.  Thus, what makes Android "
-#~ "different from GNU/Linux is the absence of GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "アンドロイドはGNU/Linuxシステム
とはとても異なっています。それは、GNUシステ"
-#~ "ムはほんの少ししか含まず、Linuxだ
けを使っているからです。全体としては、そ"
-#~ "れは異なるシステムです。全体のGNU/Linuxシステム
を&ldquo;Linux&rdquo;と呼ぶ"
-#~ "å 
´åˆã€ã€Œã‚¢ãƒ³ãƒ‰ãƒ­ã‚¤ãƒ‰ã¯Linuxを含むがLinuxではない、なぜなら通常のLinux[マ"
-#~ "マ]のライブラリやユーティリティがないからだ
[GNUシステムを意味して]。」とい"
-#~ "うように言う必
要があることを発見するでしょう。アンドロイドはGNU/Linuxと同"
-#~ "じだ
け、Linuxを含みます。アンドロイドにないのはGNUシステム
です。アンドロイ"
-#~ "ドはそれをGoogleのソフトウェアに置き換え、それはだ
いぶ違ったように動くので"
-#~ "す。アンドロイドの違いは、GNUの欠
如にある、といえます。"

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.298
retrieving revision 1.299
diff -u -b -r1.298 -r1.299
--- po/home.ja.po       14 Nov 2014 03:10:36 -0000      1.298
+++ po/home.ja.po       28 Nov 2014 02:38:37 -0000      1.299
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-13 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-14 11:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -76,8 +76,8 @@
 "for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’"
-"開発しています。&ldquo;GNU&rdquo;という名称は、&ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;"
-"(GNUはUnixではない)の再帰頭字語です。"
+"開発しています。&ldquo;GNU&rdquo;という名称は、&ldquo;GNU's 
Not Unix!&rdquo;"
+"(GNUはUnixではない!)の再帰頭字語です。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -189,7 +189,7 @@
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo;は<em>グヌー</"
-"em>[ˈgnuː]と発音</a>します。一音節で、&ldquo;grew&rdquo; 
を<em>r</em>を"
+"em>[ˈgnuː]と発音</a>します。一音節で、&ldquo;grew&rdquo;の<em>r</em>を"
 "<em>n</em>で置き換えて言うようにです。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      21 Nov 2014 01:59:08 -0000      1.56
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      28 Nov 2014 02:38:37 -0000      1.57
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-26 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 12:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 11:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-26 23:26+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -601,6 +600,8 @@
 "Cim is the GNU compiler for Simula, the first object-oriented programming "
 "language.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"CimはSimulaのGNUコンパイラです。最初のオブジェクト指向プログラミング言語です。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
@@ -1298,6 +1299,11 @@
 "network access, sorting, and large libraries.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GawkはAwkのGNUの実装で、データのテーブルのように"
+"フォーマットされたテクストの簡易の扱いに特化したプログラミング言語です。"
+"伝統的な実装
を越えてGawkにはたくさんの拡張があり、ネットワークアクセスや、"
+"ソート、大きなライブラリも扱えます。<small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#gawk\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
@@ -1476,6 +1482,9 @@
 "and history.  A generic virtual machine environment, vmgen, is also "
 "included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Gforth は高速でポータブルなANSI Forth言語の実装
です。Emacsによる編集モード、"
+"コンプリーションとヒストリ機能の付いたインタプリタが含まれます。汎用の仮想マシン環境である"
+"vmgenも含まれます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gforth\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
@@ -1505,6 +1514,10 @@
 "output file formats and printers.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GhostscriptはPostScript言語とPDFファイルフォーマットのインタプリタです。"
+"PostScript言語のグラフィックス機能を実装
したCライブラリも含みます。"
+"さまざまな広範囲の出力フォーマットとプリンタをサポートします。<small>(<a
 href=\"/manual/manual."
+"html#ghostscript\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gift"
@@ -3288,6 +3301,11 @@
 "functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU M4はM4マクロ言語の実装で、ほかの実装
にはない拡張機能を有します。"
+"そのうちのいくつかはGNU Autoconfで必
要とされています。マクロプロセッサとして"
+"使われ、テクストを処理し、マクロを展開します。ビルトインの関数を有し、"
+"たとえば、シェルコマンドの実行や計算を行うことができます。<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
@@ -3301,7 +3319,7 @@
 "generally, MAC addresses of the same category of hardware.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#macchanger\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU 
MACチェンジャーは、ネットワークデバイスのMACアドレスを見る、変更するユー"
+"GNU 
MACチェンジャーは、ネットワークデバイスのMACアドレスを見たり、変更するユー"
 
"ティリティです。新しいアドレスは指定もできますし、ランダãƒ
 ã¨ã™ã‚‹ã“ともできま"
 
"す。同じもしくはほかのハードウェアベンダのMACアドレスとすることもできますし、"
 
"一般には同一のハードウェアのカテゴリのMACアドレスにできます。<small>(<a
 href="
@@ -3708,6 +3726,10 @@
 "may be performed both at the interactive command-line as well as via script "
 "files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
Octaveは数値計算に特化した高レベルのインタプリタ言語です。"
+"線形および非線形の応用の両方に使うことができ、高度な結果を可視化する機能を提供します。"
+"インタラクティブなコマンドラインで作業もできますし、スクリプトファイルを通じて作業する"
+"させることもできます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#octave\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
@@ -3998,6 +4020,11 @@
 "greatly increasing its breadth and scope.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#r\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Rは統計コンピューティングとグラフィックスの言語と環境です。線形モデリング、非線形モデリング、"
+"古å…
¸çš„統計検定、時系列分析、統計分類、クラスタ分析、といったさまざまな統計の技法を提供します。"
+"出版できる品質のデータのプロットのしっかしりたサポートも提供します。たくさんのサードパーティの"
+"パッケージが利用可能で、おおきく広がる幅
と範囲の応用をサポートします。<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#r\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4148,6 +4175,12 @@
 "browser for displaying sources and directed graphs of class inheritance.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
SatherはEiffelに似たオブジェクト指向プログラミング言語です。シンプルで"
+"効率よく、安å…
¨ã§ã€éžãƒ—ロプライエタリで設計されています。ガベージコレクション、"
+"静的チェックの強い型、マルチプル継承、パラメータ化クラスなど、たくさんの"
+"機能があります。パッケージは、コンパイラ、クラスライブラリ、言語仕様とプログラミング・マニュアル、"
+"ソースとクラスの継承の有向グラフを表示するブラウザから構成されます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#sather\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for scm"
@@ -4325,6 +4358,9 @@
 "classes such as ones for networking and GUI programming.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#smalltalk\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU SmalltalkはSmalltalk言語の自由な実装
です。言語のANSI標準を実装し、これとは別に、"
+"ネットワーキングやGUIプログラミングのクラスも含みます。<small>(<a
 href=\"/"
+"manual/manual.html#smalltalk\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for solfege"
@@ -4683,7 +4719,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4852,6 +4888,11 @@
 "downloaded documents to relative links.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#wget\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Wgetは HTTP, HTTPS, 
FTPプロトコルを使ってファイルを取ってくるための"
+"インタラクティブでないツールです。中止されたダウンロードを継続でき、ファイル名のワイルドカード"
+"が使え、プロキシとクッキーをサポートし、ダウンロードされるドキュメントの絶対リンクを"
+"相対リンクに変換できます。<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#wget\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]