www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.ja.po philosophy/po/f...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/free-sw.ja.po philosophy/po/f...
Date: Tue, 25 Nov 2014 02:27:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/11/25 02:27:42

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ja.po fs-translations.ja.po 
                         words-to-avoid.ja.po 
        server/standards/po: README.translations.ja.po 
        server/po      : sitemap.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.198&r2=1.199

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 5 Aug 2014 23:57:22 -0000       1.64
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 25 Nov 2014 02:27:39 -0000      1.65
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-05 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 08:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-21 11:33+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -109,7 +109,7 @@
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"いかなる目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
+"どんな目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"プログラム
を実行する自由とは、いかなる人間や組織でも、あらゆるコンピュータシ"
+"プログラム
を実行する自由とは、どんな人間や組織でも、あらゆるコンピュータシ"
 "ステム
上で、どんな種類の仕事と目的のためにでも、開発者
や特定の団体と連絡する"
 "必要なく、プログラム
を使うことができるという自由を意味します。この自由では、"
 "<em>利用者</em>の目的が問題で、<em>開発者
</em>の目的は問題ではありません。(あ"

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 25 Nov 2014 01:29:09 -0000      1.74
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 25 Nov 2014 02:27:39 -0000      1.75
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 14:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 10:58+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-25 01:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -224,10 +223,8 @@
 msgstr "ドイツ語"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
 msgid "Freie Software"
-msgstr "Free Software"
+msgstr "Freie Software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  25 Nov 2014 01:29:12 -0000      1.80
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  25 Nov 2014 02:27:40 -0000      1.81
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 14:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 11:01+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-25 01:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -93,10 +92,6 @@
 msgstr "「<a href=\"#Content\">コンテンツ</a>」 |"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative-Commons licensed</"
-#| "a>&rdquo; |"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
@@ -725,20 +720,10 @@
 "奨します。"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Creative-Commons licensed&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
 msgstr "「クリエイティブ・コモンズでライセンス」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important licensing charactistic of a work is whether it is "
-#| "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC-BY, "
-#| "CC-BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
-#| "&ldquo;Creative-Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
-#| "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
-#| "accurate, but its omission is harmful."
 msgid ""
 "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
 "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, CC "
@@ -748,18 +733,12 @@
 "but its omission is harmful."
 msgstr ""
 
"作品の、もっとも重要なライセンシングの性質は、自由かどうか、です。クリエイ"
-"ティブ・コモンズは7つのライセンスを発表しており、三つは自由(CC-BY,
 CC-BY-SA, "
+"ティブ・コモンズは7つのライセンスを発表しており、三つは自由(CC
 BY, CC BY-SA, "
 
"CC0)で、ほかは不自由です。ですから、作品を「クリエイティブ・コモンズでライセ"
 
"ンス」と述べることは、自由かどうかについて言うことに失敗して、その問が重要で"
 "はないと示唆しています。文章
は正確かもしれませんが、その省略は有害です。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To encourage people to pay attention to the most important distinction, "
-#| "always specify <em>which</em> Creative Commons license is used, as in "
-#| "&ldquo;licensed under CC-BY-SA.&rdquo; If you don't know which license a "
-#| "certain work uses, find out and then make your statement."
 msgid ""
 "To encourage people to pay attention to the most important distinction, "
 "always specify <em>which</em> Creative Commons license is used, as in &ldquo;"
@@ -767,7 +746,7 @@
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
 
"もっとも重要な区別について注意を払うことを推奨するために、<em>どの</em>クリエ"
-"イティブ・コモンズでライセンスが使われているのかいつも明記し、「CC-BY-SAでラ"
+"イティブ・コモンズでライセンスが使われているのかいつも明記し、「CC
 BY-SAでラ"
 
"イセンス」のように書きましょう。もし、ある作品が使っているのがどのライセンス"
 "か分からない場合、調べてから言明しましょう。"
 

Index: server/standards/po/README.translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- server/standards/po/README.translations.ja.po       22 Nov 2014 13:28:46 
-0000      1.41
+++ server/standards/po/README.translations.ja.po       25 Nov 2014 02:27:41 
-0000      1.42
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 14:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 11:24+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-22 12:36+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -468,6 +467,11 @@
 "used more widely; it may describe the benevolent watch of a shepherd over "
 "his sheep or of a teacher over her students."
 msgstr ""
+"<strong>監視</strong>。ラテン語の起源のために、ロマンス語系の言語では空似の語が"
+"あります。英語では、特に、悪いことをしていると疑われる人あるいは組織に対する接近した観察、を"
+"意味します。これは被監視者を安å…
¨ã§ãªã„ものとします。対して、あるロマンス語系の言語では"
+"(たとえばフランス語です)、「監視」の空似の語が広く使われます。羊飼いの羊をæƒ
…深く見る、"
+"あるいは、教師が生徒をみるまなざし、といった記述があり得ます。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -476,6 +480,9 @@
 "there is no specialized term, the word which means &ldquo;spying&rdquo; may "
 "be adequate in the context of proprietary software."
 msgstr ""
+"「監視」を翻訳するときには、「æ…
ˆã—みのまなざし」として解釈され得る語を使わないように確として"
+"くだ
さい。専用の語がなければ、「スパイする」ことを意味する語が、プロプライエタリのソフトウェア"
+"の文脈では適切でしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.198
retrieving revision 1.199
diff -u -b -r1.198 -r1.199
--- server/po/sitemap.ja.po     21 Nov 2014 18:01:59 -0000      1.198
+++ server/po/sitemap.ja.po     25 Nov 2014 02:27:42 -0000      1.199
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 15:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-25 11:03+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-21 17:57+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -4903,10 +4902,8 @@
 "censorship.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Proprietary Insecurity"
 msgid "Proprietary Censorship"
-msgstr "プロプライエタリの危険性"
+msgstr "プロプライエタリの検閲"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]