www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/other-free-books.ja.po licenses/old-...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www doc/po/other-free-books.ja.po licenses/old-...
Date: Thu, 20 Nov 2014 00:47:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/11/20 00:47:32

Modified files:
        doc/po         : other-free-books.ja.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.2-translations.ja.po 
                                  gpl-2.0-faq.ja.po 
        licenses/po    : gpl-faq.ja.po license-list.ja.po 
        people/po      : past-webmasters.ja.po webmeisters.ja.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78

Patches:
Index: doc/po/other-free-books.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/other-free-books.ja.po       18 Nov 2014 10:36:04 -0000      1.17
+++ doc/po/other-free-books.ja.po       20 Nov 2014 00:47:29 -0000      1.18
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 13:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:08+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-18 10:33+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -736,15 +735,11 @@
 "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>GNU自由文書ライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using "
-#| "Samba, 2nd Edition</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.oreilly.com/product/9780596002565.do\";>Using Samba, "
 "2nd Edition</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"<a href=\"http://shop.oreilly.com/product/9780596002565.do\";>Using Samba, "
 "2nd Edition</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 18 Nov 2014 10:36:07 
-0000      1.11
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 20 Nov 2014 00:47:30 
-0000      1.12
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:09+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-18 10:33+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -197,16 +196,12 @@
 "は、<a href=\"/licenses/translations.html\">こちら</a>にあります。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.";
-#| "txt\">Spanish</a> translation of the GFDL"
 msgid ""
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://web.archive.org/web/20090512153701/http://";
 "curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.txt\">Spanish</a> translation of the "
 "GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.txt";
+"<code>[es]</code> <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20090512153701/http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.txt";
 "\">スペイン語</a>訳のGFDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  18 Oct 2014 20:57:25 -0000      
1.23
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  20 Nov 2014 00:47:30 -0000      
1.24
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-18 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-11 05:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -231,18 +230,13 @@
 "目的でプログラム
の複製を販売することを許可していますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
-#| "\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee "
-#| "for downloading the program from my site?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
 "\"> Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from "
 "my distribution site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
-"\">GPLは、わたしのサイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを"
+"\">GPLは、わたしの配布サイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを"
 "許可していますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1312,18 +1306,13 @@
 "要求できますか?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
-#| "program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
-#| "redistribute the program, if that is what he chooses."
 msgid ""
 "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
 "program <em>if and when he chooses to do so</em>.  He also has the right not "
 "to redistribute the program, when that is what he chooses."
 msgstr ""
-"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆ</em>、プログラムのコピーを作"
-"成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶのならば、かれは、プログラãƒ
 "
+"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆã€ãã®æ™‚に</em>、プログラムのコピーを作"
+"成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶとき、かれは、プログラãƒ
 "
 "を再配布しない権利も持つのです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1478,18 +1467,13 @@
 "るソースコードの提供に関する料金)です。)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
-#| "\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
-#| "downloading the program from my site?</a></b>"
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
 "\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
 "downloading the program from my distribution site?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
-"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのサイトからプログラãƒ
 ã‚’ダウン"
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのé…
å¸ƒã‚µã‚¤ãƒˆã‹ã‚‰ãƒ—ログラムをダウン"
 
"ロードする人に料金を課すことを許可していますか?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1544,6 +1528,8 @@
 "\">get a copy <em>from you</em></a>.  You can't require people to pay you "
 "when they get a copy <em>from someone else</em>."
 msgstr ""
+"あなたは、<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\"><em>あなたから</em>コピーを得る</a>人に料金を課すことが<em>できます</em>。"
+"<em>ほかの誰かから</em>コピーを得るときに、その人があなたに支払うことを要求はできません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   18 Oct 2014 20:27:18 -0000      1.38
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   20 Nov 2014 00:47:31 -0000      1.39
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-18 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 14:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:26+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-10 19:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -211,15 +210,11 @@
 "とを許可していますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
-#| "fee for downloading the program from my site?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
 "fee for downloading the program from my distribution site?</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのサイトからプログラãƒ
 ã‚’"
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">GPLは、わたしのé…
å¸ƒã‚µã‚¤ãƒˆã‹ã‚‰ãƒ—ログラムを"
 
"ダウンロードする人に料金を課すことを許可していますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1666,18 +1661,13 @@
 "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
-#| "program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
-#| "redistribute the program, if that is what he chooses."
 msgid ""
 "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
 "program <em>if and when he chooses to do so</em>.  He also has the right not "
 "to redistribute the program, when that is what he chooses."
 msgstr ""
-"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆ</em>、プログラムのコピーを作"
-"成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶのならば、かれは、プログラãƒ
 "
+"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆã€ãã®æ™‚に</em>、プログラムのコピーを作"
+"成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶとき、かれは、プログラãƒ
 "
 "を再配布しない権利も持つのです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1739,13 +1729,6 @@
 "\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to "
-#| "all third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
-#| "absolutely everyone&mdash;but this does not require you to *do* anything "
-#| "physically for them.  It only means they have a license from you, under "
-#| "the GPL, for your version."
 msgid ""
 "Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
 "third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
@@ -1756,7 +1739,7 @@
 "GPLの第2節では、改変されたバージョンを配布するå 
´åˆã«ã¯ã™ã¹ã¦ã®ç¬¬ä¸‰è€…に対しGPL"
 
"のもとでライセンスされなければならないと述べています。「すべての第三è€
…」と"
 "は、完å…
¨ã«èª°ã«ã§ã‚‚、ということです。しかしこれは、あなたがかれらに何か物理的"
-"に<strong>行う</strong>ことを要求するものではありません。これは、かれらがあな"
+"に<em>行う</em>ことを要求するものではありません。これは、かれらがあな"
 
"たのバージョンに関して、あなたからGPLのもとでライセンスされているということã
 "
 "けを意味します。"
 
@@ -1860,15 +1843,11 @@
 "るソースコードの提供に関する料金)です。)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from my "
-#| "site?"
 msgid ""
 "Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from my "
 "distribution site?"
 msgstr ""
-"GPLは、わたしのサイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを許可"
+"GPLは、わたしの配布サイトからプログラム
をダウンロードする人に料金を課すことを許可"
 "していますか?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1924,6 +1903,8 @@
 "\">get a copy <em>from you</em></a>.  You can't require people to pay you "
 "when they get a copy <em>from someone else</em>."
 msgstr ""
+"あなたは、<a 
href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\"><em>あなたから</em>コピーを得る</a>人に料金を課すことが<em>できます</em>。"
+"<em>ほかの誰かから</em>コピーを得るときに、その人があなたに支払うことを要求はできません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- licenses/po/license-list.ja.po      18 Nov 2014 10:36:11 -0000      1.69
+++ licenses/po/license-list.ja.po      20 Nov 2014 00:47:31 -0000      1.70
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/license-list.html
-# Copyright (C) 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 14:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 14:11+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-18 10:33+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -4339,18 +4338,14 @@
 
 #.  brief id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/";
-#| "opl.shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
 "web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
 "License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
+"web/19981206111937/http://opencontent.org/opl.";
 "shtml\">オープンコンテントライセンス、バージョン1.0</a> 
<span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 

Index: people/po/past-webmasters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.ja.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- people/po/past-webmasters.ja.po     24 Sep 2014 14:58:00 -0000      1.45
+++ people/po/past-webmasters.ja.po     20 Nov 2014 00:47:31 -0000      1.46
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: past-webmasters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 14:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:35+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-09-23 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -238,18 +237,12 @@
 
"GazはボランティアGNUウェブマスタで、1997年あたりからGNU/Linuxユーザです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Steve Hoeg</strong>"
 msgid "<strong>Hatem Hossny</strong>"
-msgstr "<strong>Steve Hoeg</strong>"
+msgstr "<strong>Hatem Hossny</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the current GNU web translation manager and translation teams "
-#| "coordinator."
 msgid "Was a GNU webmaster and Arabic translation team co-leader."
-msgstr 
"現在のウェブ翻訳マネージャで翻訳コーディネータです。"
+msgstr 
"現在のウェブ翻訳マネージャで翻訳リーダの一人でした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -260,12 +253,10 @@
 "hicham(@)gmail.com&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Is a Computer &amp; Communications Engineer, and is a GNU webmaster."
 msgid ""
 "Is a Computer &amp; Communications Engineer, and was a GNU webmaster and a "
 "member of Arabic translation team."
-msgstr "コンピュータと通信の技術者
で、GNUウェブマスタです。"
+msgstr "コンピュータと通信の技術者
です。GNUウェブマスタでアラビア語の翻訳チーム
のメンバでした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -276,10 +267,8 @@
 "href= \"mailto:address@hidden";>&lt;hossam at gnu dot org&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Is a webmaster, and the maintainer of the mirrors page."
 msgid "Was a webmaster, and the maintainer of the mirrors page."
-msgstr "ウェブマスタでミラーのページのメンテナです。"
+msgstr "ウェブマスタでミラーのページのメンテナでした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -390,10 +379,8 @@
 msgstr "GNUプロジェクトのウェブマスタです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Cesar J. Alaniz</strong>"
 msgid "<strong>Leo Jackson</strong>"
-msgstr "<strong>Cesar J. Alaniz</strong>"
+msgstr "<strong>Leo Jackson</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -401,6 +388,9 @@
 "WWW,</a> <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\";> Ogg Sites "
 "listing.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www/\";>GNUプロジェクトの"
+"WWW</a>、<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\";>Oggサイト"
+"の一覧</a>のボランティアです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -427,12 +417,6 @@
 "strong> &lt;<a href= \"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Formerly administered web pages written in other languages apart from "
-#| "English. Also coordinated the <a href= \"http://www.gnu.org/server/";
-#| "standards/README.translations.html\"> translation efforts</a> until he "
-#| "retired in 2003."
 msgid ""
 "Formerly administered web pages written in other languages apart from "
 "English. Also coordinated the <a href= \"http://www.gnu.org/server/standards/";
@@ -442,7 +426,9 @@
 msgstr ""
 
"かつて英語以外のほかの言語で書かれたウェブページを管理していました。2003年に"
 "辞めるまで、<a href= \"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-"translations.html\"> 
翻訳作業</a>もコーディネートしていました。"
+"translations.html\"> 
翻訳作業</a>もコーディネートしていました。1999年から"
+"ボランティアとして働き、今はドイツで暮らしています。時に、自由ソフトウェアについて"
+"講演もします。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -571,36 +557,28 @@
 msgstr "スペインの開発者でGNUウェブマスタです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
 msgid "<strong>Neelakanth Nadgir</strong>"
-msgstr "<strong>Shailesh Ghadge</strong>"
+msgstr "<strong>Neelakanth Nadgir</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "worked as a webmaster for www.gnu.org."
-msgstr ""
+msgstr "www.gnu.orgのウェブマスタとして働きました。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<strong>Ofer Waldman</strong> (a.k.a the duke)  &lt;the_duke at intermail.co."
 "il&gt;"
 msgstr ""
+"<strong>Ofer Waldman</strong> (別名 the duke)  &lt;the_duke at 
intermail.co."
+"il&gt;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
 msgid ""
 "was a GNU project <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">web "
 "translations</a> co-coordinator and backup person with Masayuki Hatta."
 msgstr ""
-"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
-"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
-"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+"GNUプロジェクトの<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ウェブの"
+"翻訳</a>のコーディネータでMasayuki Hattaのバックアップの担
当でした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -615,10 +593,8 @@
 msgstr 
"コンピュータ・サイエンスの学生でGNUウェブマスタです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Matt Lee</strong>"
 msgid "<strong>Paul Visscher</strong>"
-msgstr "<strong>Matt Lee</strong>"
+msgstr "<strong>Paul Visscher</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -626,18 +602,20 @@
 "webmastering, Paul took over the position of Chief Webmaster from Jonas "
 "Öberg."
 msgstr ""
+"BkuhnがpaulvをGNUとFSFのウェブマスタにリクルートしました。6ヶ月のウェブマスタリング"
+"の後、PaulはJonas 
Öbergから主任ウェブマスタの地位を引き継ぎました。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Baishampayan Ghose</strong>"
 msgid "<strong>Prashant Srinivasan</strong>"
-msgstr "<strong>Baishampayan Ghose</strong>"
+msgstr "<strong>Prashant Srinivasan</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Is a webmaster for the <a href=\"/home.html\">GNU</a> website, he also does "
 "other miscellaneous things around the site :-)."
 msgstr ""
+" <a href=\"/home.html\">GNU</a>ウェブサイトのウェブマスタで、"
+"このサイトのほかのさまざまなこともやってます :-)。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong><a href= \"http://www.ramprasadb.in/\";>Ramprasad B</a></strong>"
@@ -792,16 +770,12 @@
 "address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vivek Varghese Cherian, is a mechanical engineer from Cochin, India. He "
-#| "is a GNU project webmaster."
 msgid ""
 "Vivek Varghese Cherian, is a mechanical engineer from Cochin, India. He was "
 "a GNU project webmaster."
 msgstr ""
 "Vivek Varghese Cherianはインド、コーチンの機械技術者
です。かれは、GNUプロジェ"
-"クトのウェブマスタです。"
+"クトのウェブマスタでした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: people/po/webmeisters.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/webmeisters.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- people/po/webmeisters.ja.po 23 Sep 2014 11:57:10 -0000      1.43
+++ people/po/webmeisters.ja.po 20 Nov 2014 00:47:32 -0000      1.44
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmeisters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 13:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:38+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-11 20:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Webmasters - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -138,8 +137,6 @@
 msgstr "デビッドはFSFのウェブ開発者
でウェブマスタ主任の仕事を補助します。"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Webmasters"
 msgid "GNU Webmasters"
 msgstr "GNUウェブマスタ"
 
@@ -202,7 +199,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alex Patel"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Patel"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -210,6 +207,9 @@
 "org/blogs/community/introducing-alex-patel-our-summer-campaigns-intern"
 "\">campaigns intern</a> at the FSF."
 msgstr ""
+"AlexはボランティアのGNUウェブマスタです。2014年の夏、FSFの<a
 href=\"http://www.fsf.";
+"org/blogs/community/introducing-alex-patel-our-summer-campaigns-intern"
+"\">キャンペーンのインターン</a>でした。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "rsiddharth"
@@ -225,19 +225,15 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Quentin Pradet"
-msgstr ""
+msgstr "Quentin Pradet"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "We are the GNU Webmasters!"
 msgid "Quentin joined the GNU webmasters in 2014."
-msgstr "わたしたちがGNUウェブマスタです! "
+msgstr "Quentinは2014年にGNUウェブマスタに参加しました。"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>Waclaw Jacek</a>"
 msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>hellekin</a>"
-msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>Waclaw Jacek</a>"
+msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden";>hellekin</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,14 +241,17 @@
 "keyservers.net/pks/lookup?search=hellekin%40gnu.org&amp;op=index&amp;"
 "fingerprint=on&amp;exact=on\">0x386361391CA24A13</a>"
 msgstr ""
+"2012年10月にチームに参加しました。GPG鍵は <a 
href=\"http://hkps.pool.sks-";
+"keyservers.net/pks/lookup?search=hellekin%40gnu.org&amp;op=index&amp;"
+"fingerprint=on&amp;exact=on\">0x386361391CA24A13</a>です。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Avdesh Kr Singh"
-msgstr ""
+msgstr "Avdesh Kr Singh"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Avdesh is a GNU webmaster, joined the team in September 2014."
-msgstr ""
+msgstr "AvdeshはGNUウェブマスタで、2014年9月にチームに参加
しました。 "
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Web Translators"
@@ -279,7 +278,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "ボランティア"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -374,9 +373,6 @@
 #~ 
"2014年1月からGNUウェブマスタです。Facebookやほかのソシアル・ネットワークに"
 #~ "はいません。navaneeth at gnu dot org 
宛の電子メールで連絡できます。"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A GNU Webmaster since October 2012. He was introduced to Free Software in "
 #~ "2008, began exclusively using GNU/Linux from 2009. He can be contacted at "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  16 Nov 2014 18:27:13 -0000      1.77
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  20 Nov 2014 00:47:32 -0000      1.78
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-16 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 13:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-19 14:06+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-14 00:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -93,12 +92,12 @@
 msgstr "「<a href=\"#Content\">コンテンツ</a>」 |"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative-Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
-msgstr "「<a href=\"#Creator\">クリエーター</a>」 |"
+msgstr ""
+"&ldquo;<a 
href=\"#CreativeCommonsLicensed\">クリエイティブ・コモンズでライセンス</"
+"a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
@@ -649,14 +648,6 @@
 msgstr "「コンテンツ」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves."
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -671,19 +662,9 @@
 
"筆作品について表現する名詞として使うのは、あなたがむしろ避けることができるæ
…‹"
 
"度を採用してしまいます。それは、そういった作品を、箱を埋めて金銭を得る目的の"
 
"日用品として扱います。結果として、作品それ自体を軽蔑していることになります。"
+"もし、そのæ…
‹åº¦ã‚’取らないのであれば、「作品」あるいは「刊行物」と呼ぶことができます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
 msgid ""
 "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers that "
 "push for increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;"
@@ -695,7 +676,7 @@
 "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
 "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
 msgstr ""
-"この用語をよく使うのは、作品の著者
(「クリエーター」とかれらは言います)の名前"
+"この「コンテンツ」の用語をよく使うのは、作品の著者
(「クリエーター」とかれらは言います)の名前"
 "に増加させた著作権の力を押し付ける出版業者
です。「コンテンツ」の用語は、作品"
 "と著者
に対する、かれらの本当の姿勢を明かにします。(<a 
href=\"http://archive.";
 "salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney 
LoveのSteveへの"
@@ -737,10 +718,8 @@
 "奨します。"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Creative-Commons licensed&rdquo;"
-msgstr "「クリエーター」"
+msgstr "「クリエイティブ・コモンズでライセンス」"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,6 +730,11 @@
 "suggests that the question is not important.  The statement may be accurate, "
 "but its omission is harmful."
 msgstr ""
+"作品の、もっとも重要なライセンシングの性質は、自由かどうか、です。"
+"クリエイティブ・コモンズは7つのライセンスを発表しており、三つは自由(CC-BY,
 "
+"CC-BY-SA, 
CC0)で、ほかは不自由です。ですから、作品を「クリエイティブ・コモンズでライセンス」"
+"と述べることは、自由かどうかについて言うことに失敗して、"
+"その問が重要ではないと示唆しています。文章
は正確かもしれませんが、その省略は有害です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -759,6 +743,10 @@
 "licensed under CC-BY-SA.&rdquo; If you don't know which license a certain "
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
+"もっとも重要な区別について注意を払うことを推奨するために、<em>どの</em>"
+"クリエイティブ・コモンズでライセンスが使われているのかいつも明記し、"
+"「CC-BY-SAでライセンス」のように書きましょう。もし、ある作品が使っているのが"
+"どのライセンスか分からないå 
´åˆã€èª¿ã¹ã¦ã‹ã‚‰è¨€æ˜Žã—ましょう。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]