[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po government-free-software.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po government-free-software.fr.po |
Date: |
Sun, 09 Nov 2014 12:25:23 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/11/09 12:25:23
Modified files:
philosophy/po : government-free-software.fr.po
Log message:
Update and review.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
Patches:
Index: government-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/government-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- government-free-software.fr.po 8 Nov 2014 21:27:28 -0000 1.40
+++ government-free-software.fr.po 9 Nov 2014 12:25:22 -0000 1.41
@@ -9,14 +9,13 @@
"Project-Id-Version: government-free-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-08 21:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -60,9 +59,9 @@
"that the state should work to eradicate."
msgstr ""
"La mission de l'Ãtat est d'organiser la société avec pour objectif la "
-"liberté et le bien-être du peuple. Un aspect de cette mission, dans le "
-"domaine informatique, est d'encourager les utilisateurs à adopter le "
-"logiciel libre : <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">le logiciel qui "
+"liberté et le bien-être de la population. L'un des aspect de cette mission,
"
+"dans le domaine informatique, est d'encourager les utilisateurs à adopter le
"
+"logiciel libre, <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">le logiciel qui "
"respecte la liberté des utilisateurs</a>. Un programme privateur (non libre)
"
"piétine la liberté de ceux qui l'utilisent ; c'est un problème de
société "
"que l'Ãtat doit s'efforcer d'éradiquer."
@@ -78,24 +77,25 @@
"computing. Losing this control in an agency whose mission is critical "
"undermines national security."
msgstr ""
-"L'Ãtat a besoin d'exiger le logiciel libre dans sa propre informatique pour "
-"garantir sa souveraineté dans ce domaine (c'est-à -dire le contrôle par "
-"l'Ãtat de son informatique). Les utilisateurs ont un droit légitime au "
-"contrôle de leur informatique, mais l'Ãtat est responsable envers les "
-"citoyens du maintien de son contrôle sur les travaux informatiques qu'il "
-"effectue pour eux. La plupart des activités de l'Ãtat se font actuellement "
-"par ce moyen, et son contrôle de ces activités dépend donc de son
contrôle "
-"de son informatique. Lorsqu'il s'agit d'une agence dont la mission est "
-"cruciale, perdre ce contrôle sape la sécurité nationale."
+"L'Ãtat a besoin d'exiger le logiciel libre dans ses services informatiques "
+"pour garantir sa souveraineté dans ce domaine (autrement dit garantir qu'il "
+"a le contrôle de sa propre informatique). Tous les utilisateurs ont un droit
"
+"légitime au contrôle de leur informatique, mais l'Ãtat a la
responsabilité "
+"envers les citoyens de garder la main sur les travaux informatiques qu'il "
+"effectue pour eux. La plupart des activités de l'Ãtat se faisant "
+"actuellement par ce moyen, le contrôle qu'il a sur ces activités dépend de
"
+"son contrôle sur les tâches informatiques correspondantes. S'il s'agit
d'une "
+"agence dont la mission est cruciale, perdre ce contrôle sape la sécurité "
+"nationale."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
"such as saving money and encouraging local software support businesses."
msgstr ""
-"La migration des organismes étatiques vers le logiciel libre peut fournir "
-"des bénéfices supplémentaires qui sont d'induire des économies
budgétaires "
-"et de dynamiser l'industrie locale de support de logiciel."
+"La migration des organismes étatiques vers le logiciel libre peut donner des
"
+"avantages supplémentaires qui sont d'induire des économies budgétaires et
de "
+"dynamiser l'industrie locale des services logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -120,8 +120,8 @@
"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
"of the country:"
msgstr ""
-"Le domaine politique le plus important concerne l'éducation, dans la mesure "
-"où celle-ci détermine l'avenir d'une nation :"
+"Les choix politiques les plus importants concernent l'éducation, dans la "
+"mesure où celle-ci détermine l'avenir d'une nation."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<b>Teach only free software</b>"
@@ -135,16 +135,17 @@
"software. To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
"contrary to the mission of the school."
msgstr ""
-"Les activités éducatives, du moins celles qui sont assurées par des "
-"organismes étatiques, doivent enseigner uniquement les logiciels libres (et "
-"donc ne devraient jamais conduire les élèves à utiliser un programme non "
-"libre), et devraient enseigner les raisons civiques de promouvoir le "
-"logiciel libre. Enseigner un programme non libre revient à enseigner la "
-"dépendance, ce qui est contraire à la mission de l'école."
+"Il faut que les activités éducatives, du moins celles qui sont assurées
par "
+"des organismes étatiques, enseignent les logiciels libres à l'exclusion des
"
+"autres (ce qui sous-entend que les élèves ne doivent jamais être conduits
à "
+"utiliser un programme non libre), et enseignent aussi les raisons pour "
+"lesquelles tout bon citoyen doit exiger des logiciels libres. Enseigner un "
+"programme non libre revient à enseigner la dépendance, ce qui est contraire
"
+"à la mission de l'école."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The State and the Public"
-msgstr "L'Ãtat et le public"
+msgstr "Relations de l'Ãtat avec le public"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -152,8 +153,7 @@
"organizations use:"
msgstr ""
"Sont également cruciales les politiques publiques qui ont des conséquences "
-"sur le type de logiciel utilisé par les particuliers et par les "
-"organisations :"
+"sur le type de logiciel utilisé par les particuliers et les organisations."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Never require nonfree programs</b>"
@@ -168,12 +168,11 @@
"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
msgstr ""
"Les lois et les pratiques du secteur public doivent être modifiées afin de "
-"ne jamais obliger les particuliers ou les organisations à utiliser un "
-"programme non libre, ni les y pousser, même indirectement. Elles doivent "
-"aussi décourager les pratiques de communication et de publication qui "
-"impliquent de telles conséquences, y compris la <a href=\"http://www."
-"defectivebydesign.org/what_is_drm\">gestion numérique des restrictions (DRM)"
-"</a>Â [en])."
+"ne jamais obliger particuliers ou organisations à utiliser un programme non "
+"libre, ni les y pousser, même indirectement. Elles doivent aussi décourager
"
+"les pratiques de communication et de publication qui impliquent de telles "
+"conséquences, y compris la <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/"
+"what_is_drm\">gestion numérique des restrictions (DRM)</a> [en])."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Distribute only free software</b>"
@@ -187,10 +186,9 @@
"exclusively free software."
msgstr ""
"Chaque fois qu'un organisme étatique distribue des logiciels au public, y "
-"compris des programmes inclus dans ses pages web ou exigés par elles, ces "
-"programmes doivent être distribués en tant que logiciels libres, et être "
-"aptes à fonctionner sur une plateforme contenant exclusivement du logiciel "
-"libre."
+"compris des programmes inclus ou spécifiés dans ses pages web, ces "
+"programmes doivent être distribués en tant que logiciel libre, et être
aptes "
+"à fonctionner sur une plateforme constituée exclusivement de logiciel
libre."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>State web sites</b>"
@@ -222,12 +220,12 @@
"Les organismes étatiques doivent utiliser uniquement les formats de fichier "
"et les protocoles de communication qui sont bien pris en charge par le "
"logiciel libre, et de préférence ceux dont les spécifications ont été "
-"publiées. (Nous n'énonçons pas cette règle en termes de « standards »
parce "
+"publiées (nous n'énonçons pas cette règle en termes de « standards »
parce "
"qu'elle doit s'appliquer aux interfaces non standardisées aussi bien que "
-"standardisées.) Par exemple, ils ne doivent pas distribuer d'enregistrements
"
+"standardisées). Par exemple, ils ne doivent pas distribuer d'enregistrements
"
"audio ou vidéo dans des formats qui nécessitent de recourir à Flash ou Ã
des "
"codecs non libres, et les bibliothèques publiques ne doivent pas distribuer "
-"d'Åuvres munies de dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM)."
+"d'Åuvres munies de dispositifs de gestion numérique des restrictions."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Untie computers from licenses</b>"
@@ -242,8 +240,8 @@
msgstr ""
"La vente d'un ordinateur ne doit pas obliger le client à acheter une licence
"
"de logiciel privateur. La loi doit exiger que le vendeur lui propose "
-"l'option d'acheter l'ordinateur sans logiciel privateur et sans payer de "
-"redevance pour une licence."
+"l'option d'acheter l'ordinateur sans ce logiciel privateur et sans payer la "
+"redevance associée à sa licence."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -271,10 +269,10 @@
"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
"private hands. These points apply to all computers, including smartphones."
msgstr ""
-"Plusieurs politiques affectent la souveraineté informatique de l'Ãtat. Les "
-"organes étatiques doivent exercer le contrôle de leur informatique, et ne "
-"pas céder celui-ci aux mains d'entités privées. Ces points s'appliquent Ã
"
-"tous leurs ordinateurs, y compris les smartphones."
+"Plusieurs choix politiques affectent la souveraineté informatique de
l'Ãtat. "
+"Les organismes étatiques doivent conserver le contrôle de leur
informatique, "
+"et ne pas l'abandonner aux mains d'entités privées. Les points suivants "
+"s'appliquent à tous les ordinateurs, y compris les smartphones."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Migrate to free software</b>"
@@ -288,12 +286,12 @@
"exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal "
"should be to reduce the number of exceptions to zero."
msgstr ""
-"Tous les organismes étatique doivent migrer vers le logiciel libre, et ne "
-"doivent installer ni continuer à utiliser aucun logiciel non libre, sauf "
-"exception temporaire. Une seule agence doit être compétente pour accorder "
-"ces dérogations temporaires, et seulement lorsque des raisons impérieuses "
-"sont démontrées. L'objectif de cette agence devrait être de réduire le "
-"nombre de ces exceptions à zéro."
+"Les organismes étatique doivent migrer vers le logiciel libre et ne plus "
+"installer de logiciel non libre ni continuer à en utiliser, sauf exception "
+"temporaire. Une seule agence doit avoir compétence pour accorder ces "
+"dérogations temporaires, et ceci uniquement au vu de raisons impérieuses. "
+"L'objectif de cette agence doit être de réduire le nombre d'exceptions à "
+"zéro."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
@@ -348,8 +346,8 @@
msgstr ""
"L'Ãtat se doit de négocier activement avec les fabricants pour favoriser la
"
"disponibilité sur le marché (tant pour le public que pour l'Ãtat), dans
tous "
-"les domaines pertinents, de produits matériels <em>[hardware]</em> "
-"appropriés qui ne nécessitent aucun logiciel privateur."
+"les domaines pertinents, de matériels appropriés ne nécessitant aucun "
+"logiciel privateur."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Unite with other states</b>"
@@ -361,9 +359,9 @@
"manufacturers about suitable hardware products. Together they will have "
"more clout."
msgstr ""
-"L'Ãtat devrait inviter d'autres Ãtats à négocier collectivement avec les "
-"fabricants la fourniture de produits matériels appropriés. Car ensemble ils
"
-"auront plus de poids."
+"L'Ãtat doit inviter d'autres Ãtats à négocier collectivement avec les "
+"fabricants la fourniture de matériel approprié, car ensemble ils auront
plus "
+"de poids."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Computational Sovereignty II"
@@ -382,10 +380,10 @@
"de l'Ãtat sur les ordinateurs effectuant des tâches de son ressort. Cela "
"exige d'éviter le <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
"html\">logiciel en tant que service (SaaS)</a>, à moins qu'il ne soit géré
"
-"par une agence de l'Ãtat. (Cependant, pour respecter la séparation des "
+"par une agence de l'Ãtat (cependant, pour respecter la séparation des "
"pouvoirs, les travaux informatiques des services relevant respectivement de "
"l'exécutif, du législatif et du judiciaire ne doivent pas être confiés Ã
une "
-"agence relevant d'un autre pouvoir.) Plus généralement, cela exige
d'éviter "
+"agence relevant d'un autre pouvoir). Plus généralement, cela exige
d'éviter "
"toute pratique qui diminuerait le contrôle exercé par l'Ãtat sur son "
"informatique."
@@ -427,27 +425,17 @@
msgstr "<b>Encouragez le libre</b>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | The state should encourage developers to create or enhance free software
-# | and [-who-] make it available to the public, e.g. by tax breaks and other
-# | financial incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted
-# | for development, distribution or use of nonfree software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The state should encourage developers to create or enhance free software "
-#| "and who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other "
-#| "financial incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted "
-#| "for development, distribution or use of nonfree software."
msgid ""
"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
"make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
"incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted for "
"development, distribution or use of nonfree software."
msgstr ""
-"L'Ãtat doit encourager les développeurs à créer ou à améliorer le
logiciel "
-"libre ainsi que tous ceux qui les mettent à disposition du public, par "
-"exemple au moyen d'exonérations fiscales ou de toutes autres incitations "
-"financières. Au contraire, aucune incitation ne doit être accordée pour le
"
-"développement, la distribution ou l'utilisation de logiciels non libres."
+"L'Ãtat doit encourager les développeurs à créer ou améliorer le logiciel
"
+"libre et à le mettre à la disposition du public, par exemple au moyen "
+"d'exonérations fiscales ou autres incitations financières. En revanche, "
+"aucune incitation ne doit être accordée pour le développement, la "
+"distribution ou l'utilisation de logiciel non libre."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>"
@@ -459,10 +447,10 @@
"donate” copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
"value of the software. Proprietary software is not legitimate in a school."
msgstr ""
-"En particulier, les développeurs de logiciels privateurs ne devraient pas "
-"être en mesure de « donner » des copies à des écoles et réclamer une "
-"déduction d'impôt basée sur la valeur nominale du logiciel. Les logiciels "
-"privateurs n'ont nulle légitimité dans les écoles."
+"En particulier, il ne faut pas que les développeurs de logiciel privateur "
+"soient en mesure de « donner » des copies à des écoles et réclamer
ensuite "
+"une déduction d'impôt basée sur la valeur nominale du logiciel. Les "
+"logiciels privateurs n'ont nulle légitimité dans les écoles."
#. type: Content of: <h3>
msgid "E-waste"
@@ -470,7 +458,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Freedom should not imply e-waste:"
-msgstr "La liberté ne doit pas impliquer le e-gaspillage :"
+msgstr "La liberté ne doit pas impliquer le e-gaspillage."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "<b>Replaceable software</b>"
@@ -506,9 +494,9 @@
"intentionnelles, empêchent les utilisateurs de développer, installer ou "
"utiliser des alternatives à tout ou partie du logiciel installé et "
"susceptible d'être mis à jour par le constructeur. Ceci s'appliquerait en "
-"particulier à tout appareil pour lequel le <cite>jailbreaking</cite> est "
-"nécessaire pour installer un système d'exploitation différent, ou dans "
-"lequel les interfaces de certains périphériques sont secrètes."
+"particulier à tout appareil qu'il est nécessaire de débloquer pour
installer "
+"un système d'exploitation différent, ou dans lequel les interfaces de "
+"certains périphériques sont secrètes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po government-free-software.fr.po,
Therese Godefroy <=