www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po danger-of-software-patents.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po danger-of-software-patents.es.po
Date: Fri, 07 Nov 2014 18:56:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/07 18:56:20

Added files:
        philosophy/po  : danger-of-software-patents.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: danger-of-software-patents.es.po
===================================================================
RCS file: danger-of-software-patents.es.po
diff -N danger-of-software-patents.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ danger-of-software-patents.es.po    7 Nov 2014 18:56:19 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3031 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/danger-of-software-patents.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fernández Retenaga <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: danger-of-software-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Danger of Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El peligro de las patentes de software - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Danger of Software Patents"
+msgstr "El peligro de las patentes de software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is the transcript of a talk presented by Richard M. Stallman on 8 "
+"October 2009 at Victoria University of Wellington."
+msgstr ""
+"Esta es la transcripción de una charla impartida por Richard M. Stallman el "
+"8 de octubre de 2009 en la Universidad Victoria de Wellington."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "SF:"
+msgstr "SF:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"My name is Susy Frankel and on behalf of myself and Meredith Kolsky Lewis, "
+"I'd like to welcome you to this seminar hosted by the New Zealand Centre for "
+"International Economic Law.  Brenda Chawner, who is part of the Victoria "
+"University School of Information Management, rather than the Centre I just "
+"named being part of the Law Faculty, is really responsible for bringing "
+"Richard Stallman back to New Zealand and hosting his tour of New Zealand, "
+"including this stop here in Wellington tonight.  She's unfortunately unable "
+"to be with us at this moment because she's doing what we do in universities "
+"which is teach."
+msgstr ""
+"Me llamo Susy Frankel, y en nombre de Meredith Kolsky Lewis y en el mío "
+"propio quiero darles la bienvenida a este seminario organizado por el Centro "
+"de Derecho Económico Internacional de Nueva Zelanda. Brenda Chawner, que no "
+"es miembro del Centro de la Facultad de Derecho que acabo de mencionar, sino "
+"de la Escuela de Gestión Informática de la Universidad Victoria, es la "
+"verdadera responsable de que tengamos de nuevo a Richard Stallman en Nueva "
+"Zelanda y la organizadora de su gira por el país, incluida su escala en "
+"Wellington esta noche. Lamentablemente no puede acompañarnos en este momento 
"
+"porque está haciendo lo que solemos hacer en las universidades: dar clase."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So it's my pleasure to welcome you to the lecture &ldquo;The Danger of "
+"Software Patents&rdquo;.  Richard Stallman has a suite of lectures that he "
+"offers, and after discussion with Brenda, I chose this topic precisely "
+"because for the first real time in New Zealand history, we have a somewhat "
+"prolonged, but important, debate about patent law reform, and many of you in "
+"the room are responsible for the debate relating to software patents.  So it "
+"seemed very topical, very timely.  So thank you, Richard, for making that "
+"offer."
+msgstr ""
+"Es para mí un placer darles la bienvenida a la conferencia «El peligro de "
+"las patentes de software». Richard Stallman propone una serie de temas para "
+"sus conferencias y, después de discutirlo con Brenda, elegí este porque por 
"
+"primera vez en la historia de Nueva Zelanda se está manteniendo un debate "
+"algo prolongado, pero importante, acerca de la reforma de la Ley de "
+"patentes, y muchos de los aquí presentes ejercen un papel de responsabilidad 
"
+"en el debate en torno a las patentes de software. Así que nos pareció de "
+"actualidad y muy oportuno. Gracias, Richard, por la propuesta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman needs little introduction.  Nonetheless, for some of you "
+"who have not heard of him previously, he has launched the development of the "
+"GNU operating system.  I had never heard GNU said before, and I went online "
+"to YouTube (where would we be be without YouTube)&hellip;"
+msgstr ""
+"Richard Stallman no necesita mucha presentación. Sin embargo, para quienes "
+"no hayan oído hablar de él, es el iniciador del desarrollo del sistema "
+"operativo GNU. Nunca antes había oído pronunciar GNU y acudí a la página 
de "
+"YouTube (qué sería de nosotros sin YouTube)..."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "RMS:"
+msgstr "RMS:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Oh, you shouldn't recommend YouTube, because they distribute in a patented "
+"video format."
+msgstr ""
+"Vaya, no deberías recomendar YouTube, pues utilizan un formato de vídeo "
+"patentado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Good point.  I only recommend it for the point that I thought do you say "
+"G&nbsp;N&nbsp;U or GNU?"
+msgstr ""
+"Buena observación. Lo recomendaba solo para saber si se pronuncia G-N-U o "
+"GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Wikipedia says that.  [The answer is, pronounce it as a one syllable, with a "
+"hard G.]"
+msgstr ""
+"La Wikipedia lo dice. [Hay que pronunciarlo como una sílaba sin vocal entre "
+"la <i>g</i> y la <i>n</i>; o, en español, como «ñu»]."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, but live I heard you say it on YouTube.  But nonetheless, the important "
+"point is that it's not proprietorial.  But the most interesting point is "
+"that Richard has received many honors for his work.  My favorite, and "
+"therefore the one that I'm going to mention, is the Takeda Award for Social "
+"and Economic Betterment, and I imagine we're going to hear a lot of that "
+"tonight, so join me in welcoming Richard."
+msgstr ""
+"Sí, pero en YouTube pude oír cómo lo pronunciabas <a href=\"#TransNote1\" 
id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>. No obstante, lo importante es que no "
+"es privativo. Pero lo más interesante es que Richard ha recibido muchos "
+"premios por su trabajo. Mi favorito, y por eso voy a mencionarlo, es el "
+"Premio Takeda al Mejoramiento Social y Económico, e imagino que hoy se va a "
+"hablar mucho de esto. Demos pues la bienvenida a Richard."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, I'd like to mention one of the reasons why I'm drinking this "
+"[a can or bottle of a cola which is not coke] is there's a worldwide boycott "
+"of Coca-Cola Company for murdering union organizers in Colombia.  Look at "
+"the site <a href=\"http://killercoke.org\";>killercoke.org</a>.  And they're "
+"not talking about the effects of drinking the product&mdash;after all, the "
+"same might be true of many other products&mdash;it's murder.  So before you "
+"buy any drink product, look at the fine print and see if it's made by Coca-"
+"Cola Company."
+msgstr ""
+"En primer lugar me gustaría mencionar que una de las razones por las que "
+"estoy bebiendo esto [una lata de cola que no es Coca-Cola] es el boicot "
+"mundial a la compañía Coca-Cola por el asesinato de sindicalistas en "
+"Colombia. Echen un vistazo a la página <a href=\"http://killercoke.org";
+"\">killercoke.org</a>. Ahí no hablan de los efectos de beber ese producto (a 
"
+"fin de cuentas son los mismos que los de otros muchos productos similares), "
+"sino de asesinatos. De modo que antes de comprar una bebida, miren la "
+"etiqueta para ver si está fabricada por la compañía Coca-Cola."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I'm most known for starting the free software movement and leading "
+"development of the GNU operating system&mdash;although most of the people "
+"who use the system mistakenly believe it's Linux and think it was started by "
+"somebody else a decade later.  But I'm not going to be speaking about any of "
+"that today.  I'm here to talk about a legal danger to all software "
+"developers, distributors, and users: the danger of patents&mdash;on "
+"computational ideas, computational techniques, an idea for something you can "
+"do on a computer."
+msgstr ""
+"Se me conoce sobre todo por haber iniciado el movimiento del software libre "
+"y liderar el desarrollo del sistema operativo GNU, aunque la mayoría de los "
+"que lo usan creen erróneamente que es Linux y piensan que lo inició otra "
+"persona una década después. Pero hoy no voy a hablar de eso. Estoy aquí 
para "
+"hablarles de un peligro legal que se cierne sobre todos los desarrolladores, "
+"distribuidores y usuarios de software: el peligro de las patentes sobre "
+"ideas y técnicas computacionales, sobre cualquier idea para hacer algo con "
+"un ordenador."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, to understand this issue, the first thing you need to realize is that "
+"patent law has nothing to do with copyright law&mdash;they're totally "
+"different.  Whatever you learn about one of them, you can be sure it doesn't "
+"apply to the other."
+msgstr ""
+"Ahora bien, para entender este asunto, de lo primero que tenemos que darnos "
+"cuenta es de que la ley de patentes no tiene nada que ver con la ley de "
+"copyright, son totalmente diferentes. Cualquier cosa que sepamos sobre una "
+"de ellas seguramente no es aplicable a la otra."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, for example, any time a person makes a statement about &ldquo;"
+"intellectual property,&rdquo; that's spreading confusion, because it's "
+"lumping together not only these two laws but also at least a dozen others.  "
+"They're all different, and the result is any statement which purports to be "
+"about &ldquo;intellectual property&rdquo; is pure confusion&mdash;either the "
+"person making the statement is confused, or the person is trying to confuse "
+"others.  But either way, whether it's accidental or malicious, it's "
+"confusion."
+msgstr ""
+"Así, por ejemplo, cada vez que alguien dice algo sobre la «propiedad "
+"intelectual» está difundiendo la confusión, pues está metiendo en el 
mismo "
+"saco no solo estas dos leyes sino al menos una docena más. Todas son "
+"diferentes, y el resultado es que cualquier declaración que pretende "
+"referirse a la «propiedad intelectual» es una pura confusión: o bien la "
+"persona que la hace está confundida, o bien está tratando de confundir a 
los "
+"demás. En cualquier caso, sea a propósito o por inadvertencia, es una "
+"confusión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Protect yourself from this confusion by rejecting any statement which makes "
+"use of that term.  The only way to make thoughtful comments and think clear "
+"thoughts about any one of these laws is to distinguish it first from all the "
+"others, and talk or think about one particular law, so that we can "
+"understand what it actually does and then form conclusions about it.  So "
+"I'll be talking about patent law, and what happens in those countries which "
+"have allowed patent law to restrict software."
+msgstr ""
+"Evitemos esta confusión rechazando cualquier declaración que haga uso de 
esa "
+"expresión. La única manera de hacer comentarios razonados y pensar con "
+"claridad acerca de alguna de estas leyes es, ante todo, distinguirla de "
+"todas las demás y mencionar o pensar en una en particular, de modo que "
+"podamos entender cuáles son sus efectos reales y así extraer luego "
+"conclusiones acerca de ella. De manera que voy a hablarles de la ley de "
+"patentes y de lo que sucede en aquellos países que han permitido que la ley "
+"de patentes ponga límites al software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, what does a patent do? A patent is an explicit, government-issued "
+"monopoly on using a certain idea.  In the patent there's a part called the "
+"claims, which describe exactly what you're not allowed to do (although "
+"they're written in a way you probably can't understand).  It's a struggle to "
+"figure out what those prohibitions actually mean, and they may go on for "
+"many pages of fine print."
+msgstr ""
+"¿En qué consiste pues una patente? Una patente es un monopolio explícito, "
+"concedido por el Gobierno, para el uso de una idea. En la patente hay una "
+"parte llamada «reivindicaciones» que describe exactamente lo que se 
prohíbe "
+"hacer (si bien la redacción puede resultar incomprensible). Es extenuante "
+"tratar de hacerse una idea de lo que realmente significan esas "
+"prohibiciones, que pueden extenderse hasta ocupar muchas páginas en letra "
+"pequeña."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the patent typically lasts for 20 years, which is a fairly long time in "
+"our field.  Twenty years ago there was no World Wide Web&mdash;a tremendous "
+"amount of the use of computers goes on in an area which wasn't even possible "
+"to propose 20 years ago.  So of course everything that people do on it is "
+"something that's new since 20 years ago&mdash;at least in some aspect it is "
+"new.  So if patents had been applied for we'd be prohibited from doing all "
+"of it, and we may be prohibited from doing all of it in countries that have "
+"been foolish enough to have such a policy."
+msgstr ""
+"Normalmente la patente suele durar veinte años, que es mucho tiempo en "
+"nuestro campo. Hace veinte años no existía la red mundial de Internet, "
+"mientras que hoy en día una enorme cantidad de ordenadores opera en un área 
"
+"que en aquel entonces ni siquiera estaba en proyecto. De modo que todo lo "
+"que la gente hace en Internet es algo nuevo con respecto a veinte años "
+"atrás, nuevo al menos en algunos aspectos. Si se hubieran autorizado las "
+"patentes, todo lo que hoy hacemos estaría prohibido, y podría estar "
+"prohibido en aquellos países que han cometido la insensatez de adoptar esa "
+"política."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time, when people describe the function of the patent system, "
+"they have a vested interest in the system.  They may be patent lawyers, or "
+"they may work in the Patent Office, or they may be in the patent office of a "
+"megacorporation, so they want you to like the system."
+msgstr ""
+"Quienes explican la función del sistema de patentes son casi siempre "
+"personas que tienen intereses creados en él. Puede tratarse de abogados "
+"especialistas en patentes, o puede que trabajen en la Oficina de Patentes o "
+"que formen parte de la sección de patentes de una megacorporación, de modo "
+"que su objetivo es hacer que el sistema nos resulte apetecible."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The <cite>Economist</cite> once referred to the patent system as &ldquo;a "
+"time-consuming lottery.&rdquo; If you've ever seen publicity for a lottery, "
+"you understand how it works: they dwell on the very unlikely probability of "
+"winning, and they don't talk about the overwhelming likelihood of losing.  "
+"In this way, they intentionally and systematically present a biased picture "
+"of what's likely to happen to you, without actually lying about any "
+"particular fact."
+msgstr ""
+"En cierta ocasión <cite>The Economist</cite> se refirió al sistema de "
+"patentes como «una lotería que consume mucho tiempo». Si alguna vez han "
+"visto publicidad de la lotería entenderán cómo funciona: hablan mucho de 
la "
+"posibilidad de ganar, lo que es muy improbable, pero no mencionan la "
+"apabullante probabilidad de perder. De esta manera, presentan intencional y "
+"sistemáticamente un panorama distorsionado de lo que muy posiblemente "
+"sucederá al apostar, sin que en realidad estén mintiendo sobre nada en "
+"particular."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's the same way for the publicity for the patent system: they talk about "
+"what it's like to walk down the street with a patent in your pocket&mdash;or "
+"first of all, what it's like to get a patent, then what it's like to have a "
+"patent in your pocket, and every so often you can pull it out and point it "
+"at somebody and say, &ldquo;Give me your money.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Lo mismo sucede con la publicidad en favor del sistema de patentes: hablan "
+"de lo que significa ir por ahí con una patente en el bolsillo o, mejor, "
+"primero mencionan lo que implica conseguir una patente y luego lo que es "
+"tenerla en el bolsillo y sacarla a relucir de vez en cuando para apuntar a "
+"alguien diciéndole: «¡Dame tu dinero!»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To compensate for their bias, I'm going to describe it from the other side, "
+"the victim side&mdash;what it's like for people who want to develop or "
+"distribute or run software.  You have to worry that any day someone might "
+"walk up to you and point a patent at you and say, &ldquo;Give me your money."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Para compensar este punto de vista sesgado voy a describirlo desde el otro "
+"lado, el lado de la víctima: lo que implica para quienes quieren "
+"desarrollar, distribuir o utilizar software. Estas personas quedan sometidas "
+"al temor de que en cualquier momento alguien les aborde con una patente en "
+"la mano exclamando: «¡Dame tu dinero!»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to develop software in a country that allows software patents, "
+"and you want to work with patent law, what will you have to do?"
+msgstr ""
+"En un país que permite las patentes de software, ¿cómo tendrán que 
proceder "
+"quienes quieran desarrollar software dentro del marco de la ley?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could try to make a list of all the ideas that one might be able to find "
+"in the program that you're about to write, aside from the fact that you "
+"don't know that when you start writing the program.  [But] even after you "
+"finish writing the program you wouldn't be able to make such a list."
+msgstr ""
+"Una posibilidad sería que el programador intente enumerar todas las ideas "
+"que podrían estar incluidas en el programa que va a escribir, pero tengamos "
+"en cuenta que eso es algo que aún no se sabe cuando se comienza a escribir "
+"el programa; ni siquiera después de haber terminado de escribirlo se puede "
+"elaborar una lista de ese tipo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason is&hellip; in the process you conceived of it in one particular "
+"way&mdash;you've got a mental structure to apply to your design.  And "
+"because of that, it will block you from seeing other structures that "
+"somebody might use to understand the same program&mdash;because you're not "
+"coming to it fresh; you already designed it with one structure in mind.  "
+"Someone else who sees it for the first time might see a different structure, "
+"which involves different ideas, and it would be hard for you to see what "
+"those other ideas are.  But nonetheless they're implemented in your program, "
+"and those patents could prohibit your program, if those ideas are patented."
+msgstr ""
+"La razón es que el programa se ha concebido de una manera determinada: el "
+"desarrollador dispone de una estructura mental que aplica al diseño del "
+"programa y esto le impide ver otras estructuras que alguien podría emplear "
+"para analizar el mismo programa. El programa no ha surgido de buenas a "
+"primeras, sino que se ha diseñado teniendo en mente una cierta estructura. "
+"Alguien que lo vea por primera vez podría observar una estructura diferente "
+"que incluye ideas diferentes, y sería complicado para el programador "
+"detectar cuáles son esas otras ideas. Y sin embargo están implementadas en "
+"su programa, y si esas ideas están patentadas el programa podría resultar "
+"ilícito."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, suppose there were graphical-idea patents and you wanted to "
+"draw a square.  Well, you would realize that if there was a patent on a "
+"bottom edge, it would prohibit your square.  You could put &ldquo;bottom "
+"edge&rdquo; on the list of all ideas implemented in your drawing.  But you "
+"might not realize that somebody else with a patent on bottom corners could "
+"sue you easily also, because he could take your drawing and turn it by 45 "
+"degrees.  And now your square is like this, and it has a bottom corner."
+msgstr ""
+"Supongamos por ejemplo que existen patentes sobre las ideas para diseños "
+"gráficos y que usted quiere dibujar un cuadrado. Bien, descubriría que si "
+"existiera una patente sobre los bordes inferiores, su cuadrado sería "
+"ilegítimo. Podría incluir «borde inferior» en la lista de todas las ideas 
"
+"implementadas en su dibujo, pero quizá no caiga en la cuenta de que alguien "
+"que posea una patente sobre «ángulos hacia abajo» podría fácilmente "
+"demandarlo, pues podría coger su dibujo y girarlo 45 grados. Ahora su "
+"cuadrado sí tiene un ángulo hacia abajo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you couldn't make a list of all the ideas which, if patented, could "
+"prohibit your program."
+msgstr ""
+"De manera que nunca se podría hacer una lista completa de todas las ideas "
+"que en caso de estar patentadas afectarían a la legitimidad de un programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What you might try to do is find out all the ideas that are patented that "
+"might be in your program.  Now you can't do that actually, because patent "
+"applications are kept secret for at least eighteen months; and the result is "
+"the Patent Office could be considering now whether to issue a patent, and "
+"they won't tell you.  And this is not just an academic, theoretical "
+"possibility."
+msgstr ""
+"Lo que el programador podría hacer es tratar de descubrir todas la ideas "
+"patentadas que podría contener el programa, aunque en realidad esto tampoco "
+"es posible porque las solicitudes de patentes se mantienen en secreto al "
+"menos durante dieciocho meses. Es decir, simultáneamente la Oficina de "
+"Patentes podría estar considerando la emisión de una patente sin informar 
al "
+"programador. Y esto no es solo una posibilidad teórica."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, in 1984 the Compress program was written, a program for "
+"compressing files using the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\"> LZW</"
+"acronym> data compression algorithm, and at that time there was no patent on "
+"that algorithm for compressing files.  The author got the algorithm from an "
+"article in a journal.  That was when we thought that the purpose of computer "
+"science journals was to publish algorithms so people could use them."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en 1984 se escribió el programa Compress, un programa para "
+"comprimir archivos utilizando el algoritmo de compresión de datos <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>, y por aquel entonces no había "
+"ninguna patente sobre el uso de ese algoritmo para comprimir archivos. El "
+"autor tomó ese algoritmo de un artículo publicado en una revista. Eso "
+"sucedió cuando pensábamos que el propósito de las revistas de informática 
"
+"era publicar algoritmos para que la gente pudiera utilizarlos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He wrote this program, he released it, and in 1985 a patent was issued on "
+"that algorithm.  But the patent holder was cunning and didn't immediately go "
+"around telling people to stop using it.  The patent holder figured, &ldquo;"
+"Let's let everybody dig their grave deeper.&rdquo; A few years later they "
+"started threatening people; it became clear we couldn't use Compress, so I "
+"asked for people to suggest other algorithms we could use for compressing "
+"files."
+msgstr ""
+"Escribió el programa, lo publicó, y en 1985 se emitió una patente sobre 
ese "
+"algoritmo. Pero el titular de la patente fue astuto y no empezó "
+"inmediatamente a decir a la gente que dejara de utilizarlo, sino que pensó: "
+"«Dejemos que sigan cavando su tumba». Pocos años más tarde empezaron a "
+"amenazar. Estaba claro que no podíamos utilizar Compress, así que pedí a 
la "
+"gente que sugiriera otros algoritmos que pudiéramos utilizar para comprimir "
+"archivos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And somebody wrote and said, &ldquo;I developed another data compression "
+"algorithm that works better, I've written a program, I'd like to give it to "
+"you.&rdquo; So we got ready to release it, and a week before it was ready to "
+"be released, I read in the <cite>New York Times</cite> weekly patent column, "
+"which I rarely saw&mdash;it's a couple of times a year I might see it&mdash;"
+"but just by luck I saw that someone had gotten a patent for &ldquo;inventing "
+"a new method of compressing data.&rdquo; And so I said we had better look at "
+"this, and sure enough it covered the program we were about to release.  But "
+"it could have been worse: the patent could have been issued a year later, or "
+"two years later, or three years later, or five years later."
+msgstr ""
+"Alguien respondió diciendo: «He desarrollado otro algoritmo de compresión 
de "
+"datos que funciona mejor. He escrito un programa y quisiera dároslo». De "
+"modo que nos dispusimos a publicarlo, pero una semana antes de que estuviera "
+"listo para su publicación, leí la columna semanal sobre patentes del "
+"<cite>New York Times</cite> &mdash;cosa que rara vez hacía, quizá un par de 
"
+"veces al año&mdash;, y vi por casualidad que alguien había obtenido una "
+"patente por «inventar un nuevo método de compresión de datos». Así que 
dije "
+"que teníamos que analizar esto y, en efecto, vimos que cubría el programa "
+"que estábamos por publicar. Pero podría haber sido peor: la patente se "
+"podría haber emitido un año después, o dos, o tres, o cinco años más 
tarde."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyway, someone else came up with another, even better compression "
+"algorithm, which was used in the program gzip, and just about everybody who "
+"wanted to compress files switched to gzip, so it sounds like a happy "
+"ending.  But you'll hear more later.  It's not entirely so happy."
+msgstr ""
+"De todos modos, alguien propuso otro algoritmo aún mejor, que se utilizaba "
+"en el programa gzip, y casi todo el mundo que quería comprimir archivos se "
+"pasó a gzip, lo que suena a final feliz. Pero no lo es del todo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, you can't find out about the patents that are being considered even "
+"though they may prohibit your work once they come out, but you can find out "
+"about the already issued patents.  They're all published by the Patent "
+"Office.  The problem is you can't read them all, because there are too many "
+"of them."
+msgstr ""
+"De manera que no se puede saber nada acerca de las solicitudes que la "
+"Oficina de Patentes está considerando, a pesar de que la obra del "
+"programador podría resultar ilícita una vez emitidas las patentes, pero sí 
"
+"es posible conocer las patentes ya emitidas. Todas están publicadas por la "
+"Oficina de Patentes. El problema es que uno no puede leerlas todas, pues son "
+"demasiadas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the US I believe there are hundreds of thousands of software patents; "
+"keeping track of them would be a tremendous job.  So you're going to have to "
+"search for relevant patents.  And you'll find a lot of relevant patents, but "
+"you won't necessarily find them all."
+msgstr ""
+"En EE. UU. hay, según creo, cientos de miles de patentes de software, por lo 
"
+"que hacer un seguimiento de ellas sería un trabajo tremendo. De manera que "
+"habrá que buscar las patentes pertinentes. Y se encontrará un montón de "
+"ellas, pero no necesariamente todas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, in the 80s and 90s, there was a patent on &ldquo;natural order "
+"recalculation&rdquo; in spreadsheets.  Somebody once asked me for a copy of "
+"it, so I looked in our computer file which lists the patent numbers.  And "
+"then I pulled out the drawer to get the paper copy of this patent and "
+"xeroxed it and sent it to him.  And when he got it, he said, &ldquo;I think "
+"you sent me the wrong patent.  This is something about compilers.&rdquo; So "
+"I thought maybe our file has the wrong number in it.  I looked in it again, "
+"and sure enough it said, &ldquo;A method for compiling formulas into object "
+"code.&rdquo; So I started to read it to see if it was indeed the wrong "
+"patent.  I read the claims, and sure enough it was the natural order "
+"recalculation patent, but it didn't use those terms.  It didn't use the term "
+"&ldquo;spreadsheet&rdquo;.  In fact, what the patent prohibited was dozens "
+"of different ways of implementing topological sort&mdash;all the ways they "
+"could think of.  But I don't think it used the term &ldquo;topological "
+"sort&rdquo;."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en los ochenta y noventa había una patente sobre el 
«recálculo "
+"por ordenación natural» en las hojas de cálculo. Alguien me pidió una vez 
"
+"una copia de ella, así que busqué en el ordenador el archivo con el listado 
"
+"de patentes. La saqué del cajón, la fotocopié y se la envié. Y cuando la "
+"recibió me dijo: «Debes de haberte equivocado de patente. Esta trata de "
+"compiladores». Pensé que quizá llevaba un número equivocado. La busqué 
otra "
+"vez y efectivamente decía: «Un método para compilar fórmulas en código "
+"objeto». De modo que empecé a leerla para comprobar si de verdad me había "
+"equivocado de patente. Leí las reclamaciones y, en efecto, era la patente "
+"sobre el recálculo por ordenación natural, pero no utilizaba esos 
términos. "
+"No utilizaba la expresión «hoja de cálculo». De hecho, lo que la patente "
+"prohibía eran docenas de maneras diferentes de implementar la ordenación "
+"topológica, todas las que se les ocurrieron. Pero creo que no utilizaban la "
+"expresión «ordenación topológica»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you were writing a spreadsheet and you tried to find relevant patents "
+"by searching, you might have found a lot of patents.  But you wouldn't have "
+"found this one until you told somebody, &ldquo;Oh, I'm working on a "
+"spreadsheet,&rdquo; and he said, &ldquo;Oh, did you know those other "
+"companies that are making spreadsheets are getting sued?&rdquo; Then you "
+"would have found out."
+msgstr ""
+"Así que si alguien hubiese estado escribiendo una hoja de cálculo y hubiese 
"
+"tratado de encontrar las patentes relevantes podría haber encontrado "
+"multitud de ellas. Pero no habría encontrado esta, a menos que le hubiera "
+"comentado a alguien: «Mira, estoy trabajando en una hoja de cálculo», y 
este "
+"le dijera: «Vaya, ¿sabías que están demandando a otras compañías que 
están "
+"haciendo hojas de cálculo?». Así sí la habría descubierto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, you can't find all the patents by searching, but you can find a lot of "
+"them.  And then you've got to figure out what they mean, which is hard, "
+"because patents are written in tortuous legal language which is very hard to "
+"understand the real meaning of.  So you're going to have to spend a lot of "
+"time talking with an expensive lawyer explaining what you want to do in "
+"order to find out from the lawyer whether you're allowed to do it."
+msgstr ""
+"Bien, no es posible encontrar todas las patentes mediante una búsqueda, pero 
"
+"se pueden encontrar muchas. Y luego hay que adivinar lo que quieren decir, "
+"pues las patentes están redactadas en un enrevesado lenguaje legal que hace "
+"muy difícil comprender su verdadero significado. De modo que hay que perder "
+"un montón de tiempo hablando con un costoso abogado para explicarle lo que "
+"se quiere hacer y así él pueda decirnos si estamos autorizados a hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even the patent holders often can't recognize just what their patents mean.  "
+"For instance, there's somebody named Paul Heckel who released a program for "
+"displaying a lot of data on a small screen, and based on a couple of the "
+"ideas in that program he got a couple of patents."
+msgstr ""
+"A menudo ni siquiera los titulares de las patentes son capaces de comprender "
+"lo que sus patentes significan. Por ejemplo, alguien llamado Paul Heckel, "
+"que publicó un programa para mostrar muchos datos en una pantalla pequeña, "
+"consiguió un par de patentes apoyándose en un par de ideas presentes en ese 
"
+"programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I once tried to find a simple way to describe what claim 1 of one of those "
+"patents covered.  I found that I couldn't find any simpler way of saying it "
+"than what was in the patent itself; and that sentence, I couldn't manage to "
+"keep it all in my mind at once, no matter how hard I tried."
+msgstr ""
+"En una ocasión traté de hallar una manera sencilla de describir qué 
cubría "
+"la reivindicación 1 de una de esas patentes. Descubrí que no podía 
encontrar "
+"ninguna manera más simple de decirlo que como se formulaba en la patente "
+"misma. Y era una frase tal que por mucho que lo intentara no lograba "
+"repetirla toda de corrido."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And Heckel couldn't follow it either, because when he saw HyperCard, all he "
+"noticed was it was nothing like his program.  It didn't occur to him that "
+"the way his patent was written it might prohibit HyperCard; but his lawyer "
+"had that idea, so he threatened Apple.  And then he threatened Apple's "
+"customers, and eventually Apple made a settlement with him which is secret, "
+"so we don't know who really won.  And this is just an illustration of how "
+"hard it is for anybody to understand what a patent does or doesn't prohibit."
+msgstr ""
+"Y tampoco Heckel la comprendía, pues cuando vio HyperCard lo único que "
+"advirtió es que no tenía nada que ver con su programa. No se le ocurrió 
que "
+"tal como estaba redactada la patente podría prohibir HyperCard, pero su "
+"abogado sí lo pensó y amenazó a Apple. Luego amenazó a los clientes de 
Apple "
+"y finalmente Apple llegó a un acuerdo con Heckel, pero el acuerdo es "
+"secreto, de modo que no sabemos quién ganó realmente. Y esto es sólo una "
+"muestra de lo complicado que puede ser para cualquiera entender qué prohíbe 
"
+"y qué no prohíbe una patente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In fact, I once gave this speech and Heckel was in the audience.  And at "
+"this point he jumped up and said, &ldquo;That's not true, I just didn't know "
+"the scope of my protection.&rdquo; And I said, &ldquo;Yeah, that's what I "
+"said,&rdquo; at which point he sat down and that was the end of my "
+"experience being heckled by Heckel.  If I had said no, he probably would "
+"have found a way to argue with me."
+msgstr ""
+"De hecho, una vez di esta charla y Heckle se encontraba entre el público. "
+"Cuando toqué este punto, Heckel se levantó de un salto exclamando: «Eso no 
"
+"es cierto, yo desconocía el alcance de mi protección». Y le respondí: 
«Sí, "
+"eso es lo que he dicho», ante lo cual se sentó y ese fue el final de mi "
+"experiencia de ser interrumpido por Heckel<a href=\"#TransNote2\" id="
+"\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a>. Si le hubiera respondido "
+"negativamente, probablemente habría encontrado la manera de entablar una "
+"discusión conmigo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyway, after a long, expensive conversation with a lawyer, the lawyer will "
+"give you an answer like this:"
+msgstr ""
+"En cualquier caso, después de una larga y costosa conversación con un "
+"abogado, este responderá algo así:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you do something in this area, you're almost certain to lose a lawsuit; "
+"if you do something in this area, there's a considerable chance of losing a "
+"lawsuit; and if you really want to be safe you've got to stay out of this "
+"area.  But there's a sizeable element of chance in the outcome of any "
+"lawsuit."
+msgstr ""
+"Si hace algo en esta área, es casi seguro que perderá el pleito; si hace "
+"algo en esta área, existen bastantes posibilidades de que pierda el pleito; "
+"y si realmente quiere estar a salvo, tendrá que mantenerse alejado de esta "
+"área. Pero en cualquier pleito hay un amplio margen para el azar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So now that you have clear, predictable rules for doing business, what are "
+"you actually going to do? Well, there are three things that you could do to "
+"deal with the issue of any particular patent.  One is to avoid it, another "
+"is to get a license for it, and the third is to invalidate it.  So I'll talk "
+"about these one by one."
+msgstr ""
+"Entonces, ahora que disponemos de unas reglas claras y previsibles para "
+"hacer negocios, ¿qué es lo que vamos a hacer? Bien, hay tres cosas que se "
+"pueden hacer al enfrentarse a cualquier patente concreta. Una es evitarla, "
+"otra obtener una licencia y la tercera invalidarla. Me referiré a cada una "
+"de ellas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, there's the possibility of avoiding the patent, which means, don't "
+"implement what it prohibits.  Of course, if it's hard to tell what it "
+"prohibits, it might be hard to tell what would suffice to avoid it."
+msgstr ""
+"Primero, existe la posibilidad de evitar la patente, lo que se traduce en no "
+"implementar lo que prohíbe. Pero, por supuesto, si es difícil saber lo que "
+"prohíbe, también será difícil saber cómo evitarla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A couple of years ago Kodak sued Sun [for] using a patent for something "
+"having to do with object-oriented programming, and Sun didn't think it was "
+"infringing that patent.  But the court decided it was; and when other people "
+"look at that patent they haven't the faintest idea whether that decision was "
+"right or not.  No one can tell what that patent does or doesn't cover, but "
+"Sun had to pay hundreds of millions of dollars because of violating a "
+"completely incomprehensible law."
+msgstr ""
+"Hace un par de años, Kodak demandó a Sun apoyándose en una patente de algo 
"
+"que tenía que ver con la programación orientada a objetos. Sun no creía 
que "
+"estuviera infringiendo esa patente, pero el tribunal dictaminó que sí, y "
+"cuando otra gente consulta la patente no tiene la menor idea de si la "
+"decisión fue correcta o no. Nadie puede entender qué cubre o no cubre esa "
+"patente, pero Sun tuvo que pagar cientos de millones de dólares por violar "
+"una ley absolutamente incomprensible."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes you can tell what you need to avoid, and sometimes what you need "
+"to avoid is an algorithm."
+msgstr ""
+"A veces uno puede saber lo que hay que evitar, y en ocasiones lo que tiene "
+"que evitar es un algoritmo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, I saw a patent for something like the fast Fourier transform, "
+"but it ran twice as fast.  Well, if the ordinary FFT is fast enough for your "
+"application then that's an easy way to avoid this other one.  And most of "
+"the time that would work.  Once in a while you might be trying to do "
+"something where it runs doing FFT all the time, and it's just barely fast "
+"enough using the faster algorithm.  And then you can't avoid it, although "
+"maybe you could wait a couple of years for a faster computer.  But that's "
+"going to be rare.  Most of the time that patent will to be easy to avoid."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, vi una patente para algo parecido a la transformada rápida de "
+"Fourier  (<abbr title=\"Fast Fourier Transform\">FFT</abbr>), pero que "
+"corría el doble de rápido. Bueno, pues si la FFT clásica es lo bastante "
+"rápida para el programa que se está desarrollando, esta patente se puede "
+"evitar fácilmente. Esto se puede hacer casi siempre sin dificultad. Pero "
+"puede suceder que alguna vez se esté tratando de hacer un programa que para "
+"funcionar utilice FFT constantemente, y que el algoritmo más rápido sea "
+"apenas suficiente para el funcionamiento del programa. En ese caso no es "
+"posible evitarla, aunque quizá se pueda esperar un par de años para 
disponer "
+"de un ordenador más rápido. Pero esto raramente sucederá. Casi siempre 
será "
+"fácil evitar esa patente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"On the other hand, a patent on an algorithm may be impossible to avoid.  "
+"Consider the LZW data compression algorithm.  Well, as I explained, we found "
+"a better data compression algorithm, and everybody who wanted to compress "
+"files switched to the program gzip which used the better algorithm.  And the "
+"reason is, if you just want to compress the file and uncompress it later, "
+"you can tell people to use this program to uncompress it; then you can use "
+"any program with any algorithm, and you only care how well it works."
+msgstr ""
+"Por otro lado, una patente sobre un algoritmo puede ser imposible de evitar. "
+"Tomemos el algoritmo de compresión de datos LZW. Bien, como he explicado, "
+"encontramos un algoritmo de comprensión de datos mejor, y todos los que "
+"querían comprimir archivos se pasaron al programa gzip, que utilizaba ese "
+"algoritmo. La razón es que si se quiere comprimir un archivo para después "
+"descomprimirlo, puede decírsele a la gente que utilice este programa para "
+"descomprimirlo; luego se puede utilizar cualquier programa con cualquier "
+"algoritmo, lo único que importa es que funcione bien."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But LZW is used for other things, too; for instance the PostScript language "
+"specifies operators for LZW compression and LZW uncompression.  It's no use "
+"having another, better algorithm because it makes a different format of "
+"data.  They're not interoperable.  If you compress it with the gzip "
+"algorithm, you won't be able to uncompress it using LZW.  So no matter how "
+"good your other algorithm is, and no matter what it is, it just doesn't "
+"enable you to implement PostScript according to the specs."
+msgstr ""
+"Pero el LZW se utiliza también para otras cosas. Por ejemplo, el lenguaje "
+"PostScript especifica operadores para compresión y descompresión LZW. De "
+"nada sirve disponer de otro algoritmo mejor porque formateará los datos de "
+"manera diferente. No son interoperables. Si se comprime con el algoritmo "
+"gzip, no se podrá descomprimir utilizando LZW. De modo que por bueno que sea 
"
+"el otro algoritmo, sea cual sea, no nos permitirá implementar PostScript de "
+"acuerdo a las especificaciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But I noticed that users rarely ask their printers to compress things.  "
+"Generally the only thing they want their printers to do is to uncompress; "
+"and I also noticed that both of the patents on the LZW algorithm were "
+"written in such a way that if your system can only uncompress, it's not "
+"forbidden.  These patents were written so that they covered compression, and "
+"they had other claims covering both compression and uncompression; but there "
+"was no claim covering only uncompression.  So I realized that if we "
+"implement only the uncompression for LZW, we would be safe.  And although it "
+"would not satisfy the specification, it would please the users sufficiently; "
+"it would do what they actually needed.  So that's how we barely squeaked by "
+"avoiding the two patents."
+msgstr ""
+"Pero me di cuenta de que es raro que los usuarios quieran que sus impresoras "
+"compriman algo. Por lo general lo único que quieren que hagan sus impresoras 
"
+"es descomprimir, y advertí también que las dos patentes sobre el algoritmo "
+"LZW estaban redactadas de tal modo que si el sistema puede solamente  "
+"descomprimir, entonces no está prohibido. Estas patentes fueron redactadas "
+"de manera que cubrieran la compresión, y tenían otras reivindicaciones que "
+"cubrían la compresión y la descompresión, pero no había ninguna "
+"reivindicación que cubriera solo la descompresión. Así que si "
+"implementábamos únicamente la descompresión para LZW, estaríamos a salvo. 
Y, "
+"aunque no satisfaría las especificaciones, sería lo bastante útil para los 
"
+"usuarios, haría lo que en realidad necesitaban. Y así es como, por los "
+"pelos, evitamos las dos patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now there is GIF format, for images.  That uses the LZW algorithm also.  It "
+"didn't take long for people to define another image format, called PNG, "
+"which stands for &ldquo;PNG's Not GIF&rdquo;.  I think it uses the gzip "
+"algorithm.  And we started saying to people, &ldquo;Don't use GIF format, "
+"it's dangerous.  Switch to PNG.&rdquo; And the users said, &ldquo;Well, "
+"maybe some day, but the browsers don't implement it yet,&rdquo; and the "
+"browser developers said, &ldquo;We may implement it someday, but there's not "
+"much demand from users.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ahora existe el formato GIF para imágenes, que también utiliza el algoritmo 
"
+"LZW. No hizo falta mucho tiempo para que se ideara otro formato de imágenes "
+"llamado PNG, siglas que corresponden a «PNG's Not GIF» (PNG No es GIF). 
Creo "
+"que utiliza el algoritmo gzip. Y empezamos a decir a la gente: «No utilice "
+"GIF, es peligroso. Cámbiese a PNG». Y los usuarios dijeron: «Bueno, quizá 
"
+"algún día, pero ahora los navegadores aún no lo implementan», y los "
+"desarrolladores de navegadores dijeron: «Es posible que lo implementemos "
+"algún día, pero no hay mucha demanda de los usuarios»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, it's pretty obvious what's going on&mdash;GIF was a de facto "
+"standard.  In effect, asking people to switch to a different format, instead "
+"of their de facto standard, is like asking everyone in New Zealand to speak "
+"Hungarian.  People will say, &ldquo;Well, yeah, I'll learn to speak it after "
+"everyone else does.&rdquo; And so we never succeeded in asking people to "
+"stop using GIF, even though one of those patent holders was going around to "
+"operators of web sites, threatening to sue them unless they could prove that "
+"all of the GIFs on the site were made with authorized, licensed software."
+msgstr ""
+"Es bastante obvio lo que sucedía: GIF era un estándar de facto. Y pedir a 
la "
+"gente que se cambie a un formato diferente, en lugar de su estándar de "
+"facto, es como pedir a todos los habitantes de Nueva Zelanda que hablen en "
+"húngaro. La gente dirá: «Bueno, lo aprenderé cuando otros lo hagan». Y 
así "
+"sucedió que nunca conseguimos que la gente dejara de usar GIF, a pesar de "
+"que uno de los titulares de la patente andaba amenazando a los gestores de "
+"páginas web con demandarlos a menos que pudieran probar que todos los GIF de 
"
+"sus páginas habían sido hechos con software autorizado, con su licencia "
+"correspondiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So GIF was a dangerous trap for a large part of our community.  We thought "
+"we had an alternative to GIF format, namely JPEG, but then somebody said, "
+"&ldquo;I was just looking through my portfolio of patents&rdquo;&mdash;I "
+"think it was somebody that just bought patents and used them to threaten "
+"people&mdash;and he said, &ldquo;and I found that one of them covers JPEG "
+"format.&rdquo;"
+msgstr ""
+"De modo que GIF era una peligrosa trampa para gran parte de nuestra "
+"comunidad. Creíamos que teníamos una alternativa al formato GIF, el JPEG, "
+"pero entonces alguien dijo: «Estaba hojeando mi cartera de patentes» 
&mdash;"
+"creo que se trataba de alguien que compró patentes y las utilizó para "
+"amenazar&mdash; «y descubrí que una de ellas cubre el formato JPEG»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, JPEG was not a de facto standard, it's an official standard, issued by "
+"a standards committee; and the committee had a lawyer too.  Their lawyer "
+"said he didn't think that this patent actually covered JPEG format."
+msgstr ""
+"Ahora bien, JPEG no era un estándar de facto, es un estándar oficial, "
+"establecido por un comité de estándares; y el comité tenía también un "
+"abogado. El abogado dijo que no creía que esa patente cubriera en realidad "
+"el formato JPEG."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So who's right? Well, this patent holder sued a bunch of companies, and if "
+"there was a decision, it would have said who was right.  But I haven't heard "
+"about a decision; I'm not sure if there ever was one.  I think they settled, "
+"and the settlement is almost certainly secret, which means that it didn't "
+"tell us anything about who's right."
+msgstr ""
+"Entonces, ¿quién tiene razón? Bien, este titular de la patente demandó a 
una "
+"serie de compañías, y si hubiera una sentencia esta nos diría quien tenía 
"
+"razón. Pero yo no he tenido noticia de ninguna sentencia, ni siquiera estoy "
+"seguro de que haya habido alguna. Creo que llegaron a un acuerdo, y casi con "
+"seguridad el acuerdo es secreto, lo que significa que no podemos saber quién 
"
+"está en lo cierto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These are fairly lightweight cases: one patent on JPEG, two patents on the "
+"LZW algorithm used in GIF.  Now you might wonder how come there are two "
+"patents on the same algorithm? It's not supposed to happen, but it did.  And "
+"the reason is that the patent examiners can't possibly take the time to "
+"study every pair of things they might need to study and compare, because "
+"they're not allowed to take that much time.  And because algorithms are just "
+"mathematics, there's no way you can narrow down which applications and "
+"patents you need to compare."
+msgstr ""
+"Estos son casos de relativo poco peso: una patente sobre JPEG y dos patentes "
+"sobre el algoritmo LZW empleado en GIF. Ahora podríamos preguntarnos cómo 
es "
+"que hay dos patentes sobre el mismo algoritmo. Eso no debería suceder, pero "
+"sucedió. Y la razón es que los examinadores de patentes no pueden dedicar 
el "
+"tiempo necesario para analizarlo y compararlo todo, porque no se les permite "
+"tomarse tanto tiempo. Y como los algoritmos son solo matemáticas, no hay "
+"manera de determinar cuáles son las solicitudes y patentes que es preciso "
+"comparar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, in physical engineering fields, they can use the physical nature of "
+"what's going on to narrow things down.  For instance, in chemical "
+"engineering, they can say, &ldquo;What are the substances going in? What are "
+"the substances coming out?&rdquo; If two different [patent] applications are "
+"different in that way, then they're not the same process so you don't need "
+"to worry.  But the same math can be represented in ways that can look very "
+"different, and until you study them both together, you don't realize they're "
+"talking about the same thing.  And, because of this, it's quite common to "
+"see the same thing get patented multiple times [in software]."
+msgstr ""
+"En asuntos de ingeniería física, pueden apoyarse en la naturaleza física 
de "
+"lo que ocurre para restringir el campo. Por ejemplo, en ingeniería química, 
"
+"pueden plantearse: «¿Cuáles son las sustancias que se agregan?, ¿cuáles 
son "
+"las sustancias que se obtienen?». Si dos solicitudes de patente son "
+"diferentes en ese sentido, entonces no es el mismo proceso y no hay de qué "
+"preocuparse. En cambio en el campo de las matemáticas una misma cosa se "
+"puede representar de maneras que pueden parecer muy diferentes, y hasta que "
+"no se las estudie comparándolas, no es posible percatarse de que se están "
+"refiriendo a lo mismo. Y debido a esto es bastante habitual encontrarse con "
+"que la misma cosa ha sido patentada multitud de veces."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Remember that program that was killed by a patent before we released it? "
+"Well, that algorithm got patented twice also.  In one little field we've "
+"seen it happen in two cases that we ran into&mdash;the same algorithm being "
+"patented twice.  Well, I think my explanation tells you why that happens."
+msgstr ""
+"¿Recuerdan aquel programa que quedó fulminado antes de que lo 
publicáramos? "
+"Pues bien, también ese algoritmo fue patentado dos veces. Ya hemos visto que 
"
+"en un pequeño campo nos hemos tropezado con dos casos en los que el mismo "
+"algoritmo ha sido patentado dos veces. Bueno, creo que con mi explicación se 
"
+"entiende por qué pasa eso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But one or two patents is a lightweight case.  What about MPEG2, the video "
+"format? I saw a list of over 70 patents covering that, and the negotiations "
+"to arrange a way for somebody to license all those patents took longer than "
+"developing the standard itself.  The JPEG committee wanted to develop a "
+"follow-on standard, and they gave up.  They said there were too many "
+"patents; there was no way to do it."
+msgstr ""
+"Pero los casos con una o dos patentes son bastante sencillos. ¿Qué sucede "
+"con MPEG2, el formato de vídeo? Una vez vi una lista de más de setenta "
+"patentes que lo cubrían, y las negociaciones para acordar la manera en que "
+"alguien pudiera obtener una licencia para todas esas patentes llevaron más "
+"tiempo que desarrollar el estándar mismo. El comité del JPEG quería "
+"desarrollar un estándar suplementario, pero desistieron. Dijeron que había "
+"demasiadas patentes y que no había forma de hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes it's a feature that's patented, and the only way to avoid that "
+"patent is not to implement that feature.  For instance, the users of the "
+"word processor Xywrite once got a downgrade in the mail, which removed a "
+"feature.  The feature was that you could define a list of abbreviations.  "
+"For instance, if you define &ldquo;exp&rdquo; as an abbreviation for &ldquo;"
+"experiment&rdquo;, then if you type &ldquo;exp-space&ldquo; or &ldquo;exp-"
+"comma&rdquo;, the &ldquo;exp&rdquo; would change automatically to &ldquo;"
+"experiment&rdquo;."
+msgstr ""
+"En ocasiones lo que está patentado es una funcionalidad, y la única manera "
+"de evitar la patente es no implementar esa funcionalidad. Por ejemplo, los "
+"usuarios del procesador de textos Xywrite recibieron una vez por correo una "
+"actualización que suprimía una funcionalidad. Esta consistía en definir 
una "
+"lista de abreviaturas. Por ejemplo, si se define «exp» como abreviatura de "
+"«experimento», al escribir «exp-espacio» o «exp-coma», «exp» será "
+"automáticamente sustituido por «experimento»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Then somebody who had a patent on this feature threatened them, and they "
+"concluded that the only thing they could do was to take the feature out.  "
+"And so they sent all the users a downgrade."
+msgstr ""
+"Entonces alguien que había patentado esa funcionalidad los amenazó, y "
+"concluyeron que lo único que podían hacer era retirarla. De modo que "
+"enviaron a todos los usuarios una versión sin esa funcionalidad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But they also contacted me, because my Emacs editor had a feature like that "
+"starting from the late 70s.  And it was described in the Emacs manual, so "
+"they thought I might be able to help them invalidate that patent.  Well, I'm "
+"happy to know I've had at least one patentable idea in my life, but I'm "
+"unhappy that someone else patented it."
+msgstr ""
+"Pero también se pusieron en contacto conmigo, pues mi editor Emacs incluía "
+"una funcionalidad de ese tipo ya desde finales de los años setenta. Y como "
+"la funcionalidad estaba descrita en el manual de Emacs, pensaron que yo "
+"podría ayudarles a invalidar esa patente. Bueno, me alegra saber que al "
+"menos he tenido una idea patentable en mi vida, pero me apena que la haya "
+"patentado otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Fortunately, in fact, that patent was eventually invalidated, and partly on "
+"the strength of the fact that I had published using it earlier.  But in the "
+"meantime they had had to remove this feature."
+msgstr ""
+"Afortunadamente esa patente fue finalmente invalidada, y en parte debido al "
+"hecho de que yo había publicado la descripción de la función con "
+"anterioridad. Pero mientras tanto ellos habían tenido que retirarla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, to remove one or two features may not be a disaster.  But when you have "
+"to remove 50 features, you could do it, but people are likely to say, &ldquo;"
+"This program's no good; it's missing all the features I want.&rdquo; So it "
+"may not be a solution.  And sometimes a patent is so broad that it wipes out "
+"an entire field, like the patent on public-key encryption, which in fact put "
+"public-key encryption basically off limits for about ten years."
+msgstr ""
+"Eliminar una o dos funcionalidades puede no ser un desastre. Pero cuando se "
+"tienen que retirar cincuenta, puede hacerse, pero es probable que la gente "
+"opine: «Este programa no es bueno, le faltan todas las características que "
+"quiero». De modo que puede no ser la solución. Y a veces una patente es tan 
"
+"amplia que acaba con todo un campo, como la patente sobre el cifrado de "
+"clave pública, que de hecho prohíbe el cifrado de clave pública por unos "
+"diez años."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So that's the option of avoiding the patent&mdash;often possible, but "
+"sometimes not, and there's a limit to how many patents you can avoid."
+msgstr ""
+"Así que esa es una opción para evitar una patente. A menudo es posible, 
pero "
+"otras veces no, y el número de patentes que se pueden evitar es limitado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "What about the next possibility, of getting a license for the patent?"
+msgstr ""
+"¿Y qué hay de la siguiente posibilidad, obtener una licencia para la 
patente?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, the patent holder may not offer you a license.  It's entirely up to "
+"him.  He could say, &ldquo;I just want to shut you down.&rdquo; I once got a "
+"letter from somebody whose family business was making casino games, which "
+"were of course computerized, and he had been threatened by a patent holder "
+"who wanted to make his business shut down.  He sent me the patent.  Claim 1 "
+"was something like &ldquo;a network with a multiplicity of computers, in "
+"which each computer supports a multiplicity of games, and allows a "
+"multiplicity of game sessions at the same time&rdquo;."
+msgstr ""
+"Bueno, puede suceder que el titular de la patente no ofrezca una licencia. "
+"Depende completamente de él. Él podría decir: «Lo único que quiero es 
acabar "
+"con su actividad». Una vez recibí una carta de alguien que tenía una 
empresa "
+"familiar para hacer juegos de casino, que naturalmente estaban "
+"computarizados, y que recibió la amenaza del titular de una patente que "
+"quería hacer que su negocio cerrara. Me envió la patente. La Reclamación 1 
"
+"era algo así como «una red con una multiplicidad de ordenadores, en la cual 
"
+"cada ordenador gestiona una multiplicidad de juegos y permite una "
+"multiplicidad de sesiones de juego al mismo tiempo»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, I'm sure in the 1980s there was a university that set up a room with a "
+"network of workstations, and each workstation had some kind of windowing "
+"facility.  All they had to do was to install multiple games and it would be "
+"possible to display multiple game sessions at once.  This is so trivial and "
+"uninteresting that nobody would have bothered to publish an article about "
+"doing it.  No one would have been interested in publishing an article about "
+"doing it, but it was worth patenting it.  If it had occurred to you that you "
+"could get a monopoly on this trivial thing, then you could shut down your "
+"competitors with it."
+msgstr ""
+"Bueno, estoy seguro de que en los años ochenta una universidad había 
montado "
+"un aula con una red de estaciones de trabajo, y cada una disponía de algún "
+"tipo de sistema de ventanas. Todo lo que tenían que hacer era instalar "
+"múltiples juegos y eso permitiría desplegar múltiples sesiones de juego a 
la "
+"vez. Esto es tan trivial y carente de interés que nadie se habría molestado 
"
+"en publicar un artículo acerca de ello. Nadie habría tenido interés en "
+"publicar un artículo acerca de eso, pero sí mereció una patente. Si a uno 
se "
+"le hubiera ocurrido que podría conseguir el monopolio de esto que es tan "
+"trivial, entonces podría utilizarlo para obligar a sus competidores a cerrar 
"
+"el negocio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But why does the Patent Office issue so many patents that seem absurd and "
+"trivial to us?"
+msgstr ""
+"¿Pero por qué la Oficina de Patentes emite tantas patentes que nos parecen "
+"absurdas y triviales?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's not because the patent examiners are stupid, it's because they're "
+"following a system, and the system has rules, and the rules lead to this "
+"result."
+msgstr ""
+"No es porque quienes examinan las patentes sean estúpidos; es porque siguen "
+"un sistema, el sistema tiene sus reglas y esas reglas conducen a este "
+"resultado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, if somebody has made a machine that does something once, and "
+"somebody else designs a machine that will do the same thing, but N times, "
+"for us that's a <tt>for</tt>-loop, but for the Patent Office that's an "
+"invention.  If there are machines that can do A, and there are machines that "
+"can do B, and somebody designs a machine that can do A or B, for us that's "
+"an <tt>if-then-else</tt> statement, but for the Patent Office that's an "
+"invention.  So they have very low standards, and they follow those "
+"standards; and the result is patents that look absurd and trivial to us.  "
+"Whether they're legally valid I can't say.  But every programmer who sees "
+"them laughs."
+msgstr ""
+"Si alguien ha confeccionado una máquina que hace algo una vez, y otro 
diseña "
+"una máquina que hace eso mismo pero N veces, para nosotros eso es un bucle "
+"<tt>for</tt>, pero para la Oficina de Patentes es una invención. Si hay "
+"máquinas que pueden hacer A, y máquinas que pueden hacer B, y alguien 
diseña "
+"una máquina que puede hacer A o B, para nosotros eso es una declaración "
+"<tt>if-then-else</tt>, pero para la Oficina de Patentes es una invención. De 
"
+"manera que tienen unos criterios muy laxos, y esos son los criterios que "
+"siguen. El resultado es que hay patentes que nos resultan absurdas y "
+"triviales. No puedo decir si son legalmente válidas o no, pero cualquier "
+"programador que las vea se echará a reír."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In any case, I was unable to suggest anything he could do to help himself, "
+"and he had to shut down his business.  But most patent holders will offer "
+"you a license.  It's likely to be rather expensive."
+msgstr ""
+"De todos modos, no pude sugerirle nada que le fuera de ayuda, y tuvo que "
+"cerrar su negocio. Pero la mayoría de los titulares de patentes ofrecen una "
+"licencia. Y es probable que sea bastante costosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But there are some software developers that find it particularly easy to get "
+"licenses, most of the time.  Those are the megacorporations.  In any field "
+"the megacorporations generally own about half the patents, and they cross-"
+"license each other, and they can make anybody else cross-license if he's "
+"really producing anything.  The result is that they end up painlessly with "
+"licenses for almost all the patents."
+msgstr ""
+"Pero hay desarrolladores de software a quienes casi siempre les resulta "
+"bastante sencillo obtener licencias. Se trata de las megacorporaciones. En "
+"cualquier sector, las megacorporaciones generalmente poseen alrededor de la "
+"mitad de las patentes, se conceden entre ellas licencias cruzadas y pueden "
+"obligar a cualquiera que esté realmente produciendo algo a que les conceda "
+"licencias cruzadas. La consecuencia es que acaban teniendo licencias para "
+"casi todas la patentes sin mayores dificultades."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"IBM wrote an article in its house magazine, <cite>Think</cite> "
+"magazine&mdash;I think it's issue 5, 1990&mdash;about the benefit IBM got "
+"from its almost 9,000 US patents at the time (now it's up to 45,000 or "
+"more).  They said that one of the benefits was that they collected money, "
+"but the main benefit, which they said was perhaps an order of magnitude "
+"greater, was &ldquo;getting access to the patents of others,&rdquo; namely "
+"cross-licensing."
+msgstr ""
+"IBM publicó un artículo en <cite>Think</cite>, la revista de la compañía "
+"(creo que era el número cinco de 1990), acerca de los beneficios que obtuvo "
+"de las casi 9.000 patentes estadounidenses que poseía en aquel momento, que "
+"ahora ascienden a unas 45.000 o más. Decían ahí que uno de los beneficios "
+"era el dinero que les reportaban, pero que el principal provecho &mdash;que "
+"según afirmaban era quizá de un orden de magnitud mayor&mdash; consistía 
en "
+"«tener acceso a las patentes de otros», es decir, las licencias cruzadas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What this means is since IBM, with so many patents, can make almost "
+"everybody give them a cross-license, IBM avoids almost all the grief that "
+"the patent system would have inflicted on anybody else.  So that's why IBM "
+"wants software patents.  That's why the megacorporations in general want "
+"software patents, because they know that by cross-licensing, they will have "
+"a sort of exclusive club on top of a mountain peak.  And all the rest of us "
+"will be down here, and there's no way we can get up there.  You know, if "
+"you're a genius, you might start up a small company and get some patents, "
+"but you'll never get into IBM's league, no matter what you do."
+msgstr ""
+"Esto significa que, al disponer de tantas patentes, IBM puede hacer que casi "
+"todo el mundo le conceda una licencia cruzada, con lo cual queda casi por "
+"completo exenta del agobio que el sistema de patentes provoca a los demás. "
+"Es por esta razón que IBM es favorable a las patentes de software. Es por "
+"esta razón que las megacorporaciones en general son favorables a las "
+"patentes de software, porque saben que con las patentes cruzadas dispondrán "
+"de un club exclusivo en la cima. Y los demás nos quedaremos aquí abajo, sin 
"
+"posibilidad de llegar hasta allí. Si uno es un genio, podría montar una "
+"pequeña empresa y obtener algunas patentes, pero haga lo que haga, nunca "
+"ingresará en la liga de IBM."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now a lot of companies tell their employees, &ldquo;Get us patents so we can "
+"defend ourselves&rdquo; and they mean, &ldquo;use them to try to get cross-"
+"licensing,&rdquo; but it just doesn't work well.  It's not an effective "
+"strategy if you've got a small number of patents."
+msgstr ""
+"Muchas compañías dicen ahora a sus empleados: «Consígannos patentes para 
que "
+"podamos defendernos», cuando en realidad lo que quieren decir es: «Las "
+"usaremos para tratar de obtener patentes cruzadas». Pero eso no funciona muy 
"
+"bien. No es una estrategia eficaz si solo se posee un pequeño número de "
+"patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose you've got three patents.  One points there, one points there, and "
+"one points there, and somebody over there points a patent at you.  Well, "
+"your three patents don't help you at all, because none of them points at "
+"him.  On the other hand, sooner or later, somebody in the company is going "
+"to notice that this patent is actually pointing at some people, and [the "
+"company] could threaten them and squeeze money out of them&mdash;never mind "
+"that those people didn't attack this company."
+msgstr ""
+"Supongamos que tenemos tres patentes. Una apunta hacia allí, otra hacia 
allá "
+"y otra hacia el otro lado, y alguien nos apunta con una patente. Pues bien, "
+"nuestras tres patentes no nos servirán de nada, pues ninguna de ellas apunta 
"
+"hacia él. Por otro lado, tarde o temprano alguien de nuestra compañía se "
+"dará cuenta de que una de nuestras patentes apunta de hecho hacia otras "
+"personas a las que podemos amenazar y sacarles dinero, sin importar que esa "
+"gente no nos haya atacado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if your employer says to you, &ldquo;We need some patents to defend "
+"ourselves, so help us get patents,&rdquo; I recommend this response:"
+msgstr ""
+"De modo que si su empleador le dice: «Necesitamos algunas patentes para "
+"defendernos, así que ayúdenos a conseguirlas», recomiendo la siguiente "
+"respuesta:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Boss, I trust you and I'm sure you would only use those patents to defend "
+"the company if it's attacked.  But I don't know who's going to be the CEO of "
+"this company in five years.  For all I know, it might get acquired by "
+"Microsoft.  So I really can't trust the company's word to only use these "
+"patents for defense unless I get it in writing.  Please put it in writing "
+"that any patents I provide for the company will only be used for self-"
+"defense and collective security, and not for repression, and then I'll be "
+"able to get patents for the company with a clean conscience."
+msgstr ""
+"Jefe, confío en usted y estoy seguro de que solo utilizará esas patentes "
+"para defender a la compañía ante un ataque. Pero no sé quién será el "
+"presidente de esta compañía dentro de cinco años. Por lo que sé, es 
posible "
+"que Microsoft la compre. De manera que no puedo confiar en la palabra de la "
+"compañía de que utilizará esas patentes solo para defenderse, a menos que 
lo "
+"tenga por escrito. Ponga por favor por escrito que cualquier patente que yo "
+"proporcione a la compañía se utilizará únicamente para la autodefensa y 
la "
+"seguridad colectiva, y no para la represión, y así podré conseguir 
patentes "
+"para la compañía con la conciencia limpia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be most interesting to raise this not just in private with your "
+"boss, but also on the company's discussion list."
+msgstr ""
+"Sería más interesante plantear esto no solo en privado con el jefe, sino "
+"también en la lista de discusión de la compañía."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other thing that could happen is that the company could fail and its "
+"assets could be auctioned off, including the patents; and the patents will "
+"be bought by someone who means to use them to do something nasty."
+msgstr ""
+"Otra cosa que podría suceder es que la compañía quebrara y sus activos "
+"fueran subastados, incluidas las patentes, y que las patentes fueran "
+"adquiridas por alguien que se propone utilizarlas con malas intenciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This cross-licensing practice is very important to understand, because this "
+"is what punctures the argument of the software patent advocates who say that "
+"software patents are needed to protect the starving genius.  They give you a "
+"scenario which is a series of unlikelihoods."
+msgstr ""
+"Es muy importante entender la práctica de las licencias cruzadas, pues es "
+"esto lo que echa por tierra el argumento de los defensores de las patentes "
+"de software, que dicen que son necesarias para proteger a los genios que se "
+"mueren de hambre. Presentan un escenario con una serie de supuestos que es "
+"muy improbable que se produzcan."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So let's look at it.  According to this scenario, there's a brilliant "
+"designer of whatever, who's been working for years by himself in his attic "
+"coming up with a better way to do whatever it is.  And now that it's ready, "
+"he wants to start a business and mass-produce this thing; and because his "
+"idea is so good his company will inevitably succeed&mdash; except for one "
+"thing: the big companies will compete with him and take all his market the "
+"away.  And because of this, his business will almost certainly fail, and "
+"then he will starve."
+msgstr ""
+"Veámoslo. Tal como presentan el escenario, habría un brillante diseñador 
de "
+"alguna cosa que ha estado trabajando durante años por su cuenta en un ático 
"
+"y finalmente descubre una técnica mejor para hacerla. Y ahora que la cosa ya 
"
+"está lista, quiere montar un negocio para producirla a gran escala. Como la "
+"idea es tan buena, el éxito de su empresa está asegurado, excepto por un "
+"detalle: las grandes compañías competirán con él para echarlo del 
mercado, y "
+"debido a esto, casi con toda seguridad su negocio fracasará y él acabará 
en "
+"la miseria."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Well, let's look at all the unlikely assumptions here."
+msgstr "Bien, veamos todas las suposiciones improbables que hay aquí."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, that he comes up with this idea working by himself.  That's "
+"not very likely.  In a high-tech field, most progress is made by people "
+"working in a field, doing things and talking with people in the field.  But "
+"I wouldn't say it's impossible, not that one thing by itself."
+msgstr ""
+"La primera es que él descubre la idea por sí solo. Eso es muy improbable. 
En "
+"el terreno de las altas tecnologías, la mayor parte del progreso se debe a "
+"gente que trabaja en un determinado sector en el que hace cosas y se "
+"comunica con otras personas del mismo sector. Pero no diría que es "
+"imposible, no eso por sí solo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But anyway the next supposition is that he's going to start a business and "
+"that it's going to succeed.  Well, just because he's a brilliant engineer "
+"doesn't mean that he's any good at running a business.  Most new businesses "
+"fail; more than 95 percent of them, I think, fail within a few years.  So "
+"that's probably what's going to happen to him, no matter what."
+msgstr ""
+"La otra suposición es que va a montar un negocio y que será un éxito. 
Bueno, "
+"que sea un brillante ingeniero no significa que sea capaz de llevar un "
+"negocio. La mayoría de los negocios nuevos fracasa; más del 95%, creo, "
+"fracasan en pocos años. De modo que eso es lo que probablemente le 
sucederá, "
+"independientemente de lo demás."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ok, let's assume that in addition to being a brilliant engineer who came up "
+"with something great by himself, he's also talented at running businesses.  "
+"If he has a knack for running businesses, then maybe his business won't "
+"fail.  After all, not all new businesses fail, there are a certain few that "
+"succeed.  Well, if he understands business, then instead of trying to go "
+"head to head with large companies, he might try to do things that small "
+"companies are better at and have a better chance of succeeding.  He might "
+"succeed.  But let's suppose it fails anyway.  If he's so brilliant and has a "
+"knack for running businesses, I'm sure he won't starve, because somebody "
+"will want to give him a job."
+msgstr ""
+"Bien, supongamos que además de ser un brillante ingeniero que descubre algo "
+"grande por su cuenta, también tiene talento para llevar un negocio. Si es "
+"bueno para los negocios, quizá no fracase. Al fin y al cabo, no todos los "
+"negocios fracasan, algunos pocos prosperan. Pero si sabe de negocios, en vez "
+"de tratar de competir con las grandes compañías, podría tratar de hacer "
+"cosas en las que las pequeñas empresas son mejores y así tendría más "
+"posibilidades de éxito.  Podría tener éxito. Pero supongamos que de todos "
+"modos fracasa. Si es tan brillante y tiene habilidad para los negocios, "
+"estoy seguro de que no acabará en la miseria, pues alguien querrá "
+"contratarlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So a series of unlikelihoods&mdash;it's not a very plausible scenario.  But "
+"let's look at it anyway."
+msgstr ""
+"Así pues, una serie de supuestos tan improbables no conforman un escenario "
+"plausible. Pero examinémoslo de todos modos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because where they go from there is to say the patent system will &ldquo;"
+"protect&rdquo; our starving genius, because he can get a patent on this "
+"technique.  And then when IBM wants to compete with him, he says, &ldquo;"
+"IBM, you can't compete with me, because I've got this patent,&rdquo; and IBM "
+"says, &ldquo;Oh, no, not again!&rdquo;"
+msgstr ""
+"Porque esto les lleva a decir que el sistema de patentes «protegerá» a "
+"nuestro pobre genio, pues puede patentar su técnica. Y afirman que entonces, 
"
+"cuando IBM quiera competir con él, él podrá decir: «IBM, no puedes 
competir "
+"conmigo porque tengo esta patente», y que la reacción de IBM será: «¡Oh, 
no, "
+"otra vez no!»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Well, here's what really happens."
+msgstr "Pues bien, lo que realmente sucederá es lo siguiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"IBM says, &ldquo;Oh, how nice, you have a patent.  Well, we have this "
+"patent, and this patent, and this patent, and this patent, and this patent, "
+"all of which cover other ideas implemented in your product, and if you think "
+"you can fight us on all those, we'll pull out some more.  So let's sign a "
+"cross-license agreement, and that way nobody will get hurt.&rdquo; Now since "
+"we've assumed that our genius understands business, he's going to realize "
+"that he has no choice.  He's going to sign the cross-license agreement, as "
+"just about everybody does when IBM demands it.  And then this means that IBM "
+"will get &ldquo;access&rdquo; to his patent, meaning IBM would be free to "
+"compete with him just as if there were no patents, which means that the "
+"supposed benefit that they claim he would get by having this patent is not "
+"real.  He won't get this benefit."
+msgstr ""
+"IBM dirá: «Oh, qué bien, tienes una patente. Bueno, pues nosotros tenemos "
+"esta, y esta, y esta, y esta, y esta otra, todas las cuales cubren otras "
+"ideas que están implementadas en tu producto, y si crees que puedes con "
+"estas sacaremos algunas más. De modo que firmemos un acuerdo de licencias "
+"cruzadas y así nadie sufrirá daños». Como hemos dado por sentado que 
nuestro "
+"genio sabe de negocios, se dará cuenta de que no tiene alternativa. Firmará 
"
+"el acuerdo de licencias cruzadas, como hace casi todo el mundo cuando IBM lo "
+"exige. Y esto quiere decir que IBM tendrá «acceso» a esta patente, lo que "
+"significa que IBM podrá competir con él como si no hubiera patentes, lo que 
"
+"significa a su vez que el supuesto beneficio que aducen que obtendría al "
+"tener esa patente no es real. No obtendrá tal beneficio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The patent might &ldquo;protect&rdquo; him from competition from you or me, "
+"but not from IBM&mdash;not from the very megacorporations which the scenario "
+"says are the threat to him.  You know in advance that there's got to be a "
+"flaw in this reasoning when people who are lobbyists for megacorporations "
+"recommend a policy supposedly because it's going to protect their small "
+"competitors from them.  If it really were going to do that, they wouldn't be "
+"in favor of it.  But this explains why [software patents] won't do it."
+msgstr ""
+"La patente podría «protegerlo» de la competencia de ustedes o de la mía, "
+"pero no de IBM, no de las megacorporaciones que, según el escenario que "
+"acabamos de ver, lo amenazan. Cuando son los grupos de presión de las "
+"megacorporaciones quienes recomiendan una normativa supuestamente para "
+"proteger a sus pequeños competidores, se sabe de antemano que el "
+"razonamiento va a estar viciado. Si la normativa sirviera en realidad para "
+"eso, no la apoyarían. Pero esto explica por qué no sirven para eso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even IBM can't always do this, because there are companies that we refer to "
+"as patent trolls or patent parasites, and their only business is using "
+"patents to squeeze money out of people who really make something."
+msgstr ""
+"Ni siquiera IBM puede hacerlo siempre, pues hay compañías, a las que "
+"llamamos troles de patentes o parásitos de patentes, cuya única actividad "
+"consiste en utilizar las patentes para sacarle dinero a la gente que "
+"realmente hace algo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patent lawyers tell us that it's really wonderful to have patents in your "
+"field, but they don't have patents in their field.  There are no patents on "
+"how to send or write a threatening letter, no patents on how to file a "
+"lawsuit, and no patents on how to persuade a judge or jury, so even IBM "
+"can't make the patent trolls cross-license.  But IBM figures, &ldquo;Our "
+"competition will have to pay them too; this is just part of the cost of "
+"doing business, and we can live with it.&rdquo; IBM and the other "
+"megacorporations figure that the general dominion over all activity that "
+"they get from their patents is good for them, and paying off the trolls they "
+"can live with.  So that's why they want software patents."
+msgstr ""
+"Los abogados especializados en patentes nos dicen que es estupendo tener "
+"patentes en nuestro sector, pero ellos no las tienen en el suyo. No hay "
+"patentes sobre la manera de enviar o redactar una carta amenazante, ni sobre "
+"cómo interponer una demanda, ni sobre el modo de persuadir a un juez o a un "
+"jurado. De manera que ni siquiera IBM puede imponer un acuerdo de patentes "
+"cruzadas a los troles de patentes. Pero IBM hace sus cálculos: «Nuestros "
+"competidores también tendrán que pagarles; esto no es más que parte del "
+"coste de hacer negocios y podemos vivir con ello». IBM y las demás "
+"megacorporaciones estiman que el predominio que obtienen con sus patentes en "
+"todas las actividades las beneficia, por lo que vale la pena pagar la "
+"mordida a los troles. Esa es la razón de que estén a favor de las patentes "
+"de software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are also certain software developers who find it particularly "
+"difficult to get a patent license, and those are the developers of free "
+"software.  The reason is that the usual patent license has conditions we "
+"can't possibly fulfill, because usual patent licenses demand a payment per "
+"copy.  But when software gives users the freedom to distribute and make more "
+"copies, we have no way to count the copies that exist."
+msgstr ""
+"Hay también desarrolladores de software a quienes les resulta muy difícil "
+"obtener la concesión en licencia de una patente, son los desarrolladores de "
+"software libre. La razón es que la licencia habitual para patentes contiene "
+"condiciones que no nos es posible cumplir. Por ejemplo, estas licencias "
+"generalmente imponen un pago por copia, y cuando el software otorga a los "
+"usuarios la libertad de distribuir y hacer más copias, no tenemos manera de "
+"contar las copias que existen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone offered me a patent license for a payment of one-millionth of a "
+"dollar per copy, the total amount of money I'd have to pay maybe is in my "
+"pocket now.  Maybe it's 50 dollars, but I don't know if it's 50 dollars, or "
+"49, or what, because there's no way I can count the copies that people have "
+"made."
+msgstr ""
+"Si alguien me ofrece una licencia para una patente a cambio del pago de una "
+"millonésima parte de dólar por copia, la cantidad total de dinero que "
+"tendría que pagar está ahora en mi bolsillo. Quizá sean 50 dólares, pero 
yo "
+"no sé si son 50, o 49, o cuánto, porque no tengo manera de contar las 
copias "
+"que ha hecho la gente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A patent holder doesn't have to demand a payment per copy; a patent holder "
+"could offer you a license for a single lump sum, but those lump sums tend to "
+"be big, like US$100,000."
+msgstr ""
+"No obstante, el titular de una patente no está obligado a exigir un pago por 
"
+"copia, puede también ofrecerle una licencia a cambio del pago de una "
+"cantidad fija, pero estas cantidades tienden a ser elevadas, por ejemplo "
+"cien mil dólares."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And the reason that we've been able to develop so much freedom-respecting "
+"software is [that] we can develop software without money, but we can't pay a "
+"lot of money without money.  If we're forced to pay for the privilege of "
+"writing software for the public, we won't be able to do it very much."
+msgstr ""
+"Y la razón de que hayamos logrado desarrollar tanto software que respeta la "
+"libertad es que podemos hacerlo sin dinero, pero sin dinero no podemos pagar "
+"mucho dinero. Si se nos obliga a pagar por el privilegio de escribir "
+"software para el público, no podremos hacerlo mucho."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's the possibility of getting a license for the patent.  The other "
+"possibility is to invalidate the patent.  If the country considers software "
+"patents to be basically valid, and allowed, the only question is whether "
+"that particular patent meets the criteria.  It's only useful to go to court "
+"if you've got an argument to make that might prevail."
+msgstr ""
+"Bien, esa es la opción de obtener una licencia para la patente. La otra "
+"opción es invalidar la patente. Si un país considera que las patentes de "
+"software son fundamentalmente válidas y las permite, lo único que queda por 
"
+"ver es si esta patente concreta cumple los requisitos de validez. Acudir a "
+"los tribunales solo es útil si se puede presentar un argumento sólido capaz 
"
+"de imponerse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What would that argument be? You have to find evidence that, years ago, "
+"before the patent was applied for, people knew about the same idea.  And "
+"you'd have to find things today that demonstrate that they knew about it "
+"publicly at that time.  So the dice were cast years ago, and if they came up "
+"favorably for you, and if you can prove that fact today, then you have an "
+"argument to use to try to invalidate the patent.  And it might work."
+msgstr ""
+"¿Cuál sería ese argumento? Habrá que probar que años atrás, antes de 
que se "
+"solicitara la patente, esa idea ya se conocía. Y habrá que encontrar hoy "
+"pruebas que demuestren que en aquella época era conocida públicamente. De "
+"modo que los dados se echaron años antes, y si el resultado fue favorable a "
+"nosotros, y podemos probar ese hecho hoy, entonces disponemos de un "
+"argumento al que acogernos para tratar de invalidar la patente. Y podría "
+"funcionar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might cost you a lot of money to go through this case, and as a result, a "
+"probably invalid patent is a very frightening weapon to be threatened with "
+"if you don't have a lot of money.  There are people who can't afford to "
+"defend their rights&mdash;lots of them.  The ones who can afford it are the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Nos podría costar mucho dinero llevar adelante ese pleito, y si no tenemos "
+"mucho dinero, una patente probablemente inválida es un arma terrible con la "
+"que pueden amenazarnos. Hay gente, mucha gente, que no puede permitirse "
+"defender sus derechos. Los que pueden hacerlo son la excepción."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These are the three things that you might be able to do about each patent "
+"that prohibits something in your program.  The thing is, whether each one is "
+"possible depends on different details of the circumstances, so some of the "
+"time, none of them is possible; and when that happens, your project is dead."
+msgstr ""
+"Pues bien, esas son las tres cosas que se podrían hacer cada vez que nos "
+"encontramos con una patente que prohíbe la implementación de algo en 
nuestro "
+"programa. La cuestión es que la posibilidad de llevarlas a cabo depende de "
+"los detalles y circunstancias de cada caso, de modo que algunas veces "
+"ninguna de ellas será factible. Y cuando esto sucede, el proyecto puede "
+"darse por muerto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But lawyers in most countries tell us, &ldquo;Don't try to find the patents "
+"in advance&rdquo;, and the reason is that the penalty for infringement is "
+"bigger if you knew about the patent.  So what they tell you is &ldquo;Keep "
+"your eyes shut.  Don't try to find out about the patents, just go blindly "
+"taking your design decisions, and hope.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pero en la mayoría de los países los abogados nos aconsejan: «No trate de "
+"encontrar las patentes de antemano», y la razón es que las sanciones por "
+"infracción son mayores si se demuestra que ya conocíamos la existencia de 
la "
+"patente. Así que lo que dicen es: «Cierre los ojos. No trate de investigar "
+"sobre las patentes. Tome las decisiones de diseño a ciegas con la esperanza "
+"de que no pase nada»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And of course, with each single design decision, you probably don't step on "
+"a patent.  Probably nothing happens to you.  But there are so many steps you "
+"have to take to get across the minefield, it's very unlikely you will get "
+"through safely.  And of course, the patent holders don't all show up at the "
+"same time, so you don't know how many there are going to be."
+msgstr ""
+"Claro, seguramente no tropezaremos con una patente en todas y cada una de "
+"las decisiones que tomemos. Quizá no suceda nada. Pero son tantos los pasos "
+"que hay que dar para atravesar ese campo minado que es muy improbable que "
+"salgamos indemnes. Y, por supuesto, los titulares de patentes no aparecen "
+"todos a la vez, de modo que nunca se sabe cuántos habrá."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The patent holder of the natural order recalculation patent was demanding 5 "
+"percent of the gross sales of every spreadsheet.  You could imagine paying "
+"for a few such licenses, but what happens when patent holder number 20 comes "
+"along, and wants you to pay out the last remaining 5 percent? And then what "
+"happens when patent holder number 21 comes along?"
+msgstr ""
+"El titular de la patente sobre el recálculo por ordenación natural "
+"solicitaba el 5% del precio en bruto de cada hoja de cálculo. Sería "
+"concebible pagar por unas pocas de tales licencias, ¿pero qué sucederá "
+"cuando aparezca el titular de patente número 20 y pretenda que le paguemos "
+"el último 5%? ¿Y qué sucederá cuando aparezca el titular de patente 
número "
+"21?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People in business say that this scenario is amusing but absurd, because "
+"your business would fail long before you got there.  They told me that two "
+"or three such licenses would make your business fail.  So you'd never get to "
+"20.  They show up one by one, so you never know how many more there are "
+"going to be."
+msgstr ""
+"La gente del mundo de los negocios opina que este escenario es divertido "
+"pero absurdo, pues el proyecto habría fracasado mucho antes de llegar a ese "
+"punto. Me han dicho que dos o tres de tales licencias harían ya fracasar el "
+"proyecto. Así que nunca se llegará a veinte. Aparecen una a una, de modo 
que "
+"nunca se sabe cuántas más están por llegar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software patents are a mess.  They're a mess for software developers, but in "
+"addition they're a restriction on every computer user because software "
+"patents restrict what you can do on your computer."
+msgstr ""
+"Las patentes de software son un desastre. Son un desastre para los "
+"desarrolladores de software, pero además imponen una restricción a todo "
+"usuario de ordenadores, pues las patentes de software limitan lo que cada "
+"uno puede hacer con su ordenador."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is very different from patents, for instance, on automobile engines.  "
+"These only restrict companies that make cars; they don't restrict you and "
+"me.  But software patents do restrict you and me, and everybody who uses "
+"computers.  So we can't think of them in purely economic terms; we can't "
+"judge this issue purely in economic terms.  There's something more important "
+"at stake."
+msgstr ""
+"Hay una gran diferencia con otras patentes como por ejemplo las patentes "
+"sobre los motores de automóviles, porque estas imponen restricciones "
+"únicamente a las empresas que fabrican automóviles, pero no a ustedes ni a "
+"mí. En cambio las patentes de software sí nos imponen restricciones a "
+"ustedes, a mí y a cualquiera que utilice un ordenador. De modo que no "
+"podemos pensar en ellas en términos meramente económicos, no podemos juzgar 
"
+"esta cuestión en términos meramente económicos. Hay algo más importante 
en "
+"juego."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But even in economic terms, the system is self-defeating, because its "
+"purpose is supposed to be to promote progress.  Supposedly by creating this "
+"artificial incentive for people to publish ideas, it's going to help the "
+"field progress.  But all it does is the exact opposite, because the big job "
+"in software is not coming up with ideas, it's implementing thousands of "
+"ideas together in one program.  And software patents obstruct that, so "
+"they're economically self-defeating."
+msgstr ""
+"Pero incluso en términos económicos el sistema es contraproducente, pues se 
"
+"supone que su propósito es promover el progreso. Supuestamente, la creación 
"
+"de este incentivo artificial para hacer que la gente publique ideas "
+"contribuye al progreso en ese terreno. Pero lo que hace es justo lo "
+"contrario, pues la tarea fundamental en el software no es llegar con nuevas "
+"ideas, sino implementar miles de ideas juntas en un programa. Y las patentes "
+"de software ponen obstáculos a esto, de modo que son económicamente "
+"contraproducentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And there's even economic research showing that this is so&mdash;showing how "
+"in a field with a lot of incremental innovation, a patent system can "
+"actually reduce investment in R &amp; D.  And of course, it also obstructs "
+"development in other ways.  So even if we ignore the injustice of software "
+"patents, even if we were to look at it in the narrow economic terms that are "
+"usually proposed, it's still harmful."
+msgstr ""
+"Y hay incluso estudios económicos que muestran que esto es así, que 
muestran "
+"que en un sector con mucha innovación incremental un sistema de patentes "
+"puede de hecho reducir la inversión en investigación y desarrollo. Y, por "
+"supuesto, dificulta el desarrollo también de otras maneras. De modo que, "
+"incluso si nos olvidamos de la injusticia de las patentes de software, "
+"incluso si las contemplamos dentro del marco estrictamente económico que "
+"suele proponerse, siguen siendo dañinas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes respond by saying that &ldquo;People in other fields have "
+"been living with patents for decades, and they've gotten used to it, so why "
+"should you be an exception?&rdquo;"
+msgstr ""
+"A veces la gente responde diciendo: «En otros sectores la gente ha convivido 
"
+"con las patentes durante décadas y se ha acostumbrado a ellas, ¿por qué "
+"ustedes deberían ser la excepción?»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now, that question has an absurd assumption.  It's like saying, &ldquo;Other "
+"people get cancer, why shouldn't you?&rdquo; I think every time someone "
+"doesn't get cancer, that's good, regardless of what happened to the others.  "
+"That question is absurd because of its presupposition that somehow we all "
+"have a duty to suffer the harm done by patents."
+msgstr ""
+"Pues bien, esa pregunta parte de un supuesto absurdo. Es como decir: «Otros "
+"tienen cáncer, ¿por qué no usted también?». Yo creo que es bueno que 
alguien "
+"no contraiga cáncer, independientemente de lo que les suceda a los demás. "
+"Esa pregunta es absurda porque supone que de algún modo todos tenemos el "
+"deber de sufrir el daño ocasionado por las patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But there is a sensible question buried inside it, and that sensible "
+"question is &ldquo;What differences are there between various fields that "
+"might affect what is good or bad patent policy in those fields?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pero la pregunta contiene en sí misma otra más razonable, que es la "
+"siguiente: «Cuáles son las diferencias entre los diversos sectores que "
+"podrían hacer que un sistema de patentes resulte adecuado para algunos pero "
+"no para otros?»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is an important basic difference between fields in regard to how many "
+"patents are likely to prohibit or cover parts of any one product."
+msgstr ""
+"Hay una diferencia fundamental entre los distintos sectores en cuanto al "
+"número estimado de patentes que podrían prohibir o cubrir partes de "
+"cualquier producto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now we have a naive idea in our minds which I'm trying to get rid of, "
+"because it's not true.  And it's that on any one product there is one "
+"patent, and that patent covers the overall design of that product.  So if "
+"you design a new product, it can't be patented already, and you will have an "
+"opportunity to get &ldquo;the patent&rdquo; on that product."
+msgstr ""
+"Tenemos una idea ingenua metida en la cabeza y trato de que nos libremos de "
+"ella, pues no es cierta. Y es que para cualquier producto hay una única "
+"patente, y que esa patente cubre el diseño completo de ese producto. De modo 
"
+"que si alguien diseña un producto nuevo, no puede estar ya patentado, y "
+"tendrá la oportunidad de obtener «la patente» de ese producto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's not how things work.  In the 1800s, maybe they did, but not now.  In "
+"fact, fields fall on a spectrum of how many patents [there are] per "
+"product.  The beginning of the spectrum is one, but no field is like that "
+"today; fields are at various places on this spectrum."
+msgstr ""
+"No es así como funcionan las cosas. Quizá lo era en 1800, pero no ahora. De 
"
+"hecho, hay todo un espectro de sectores en función del número de patentes "
+"por producto. El espectro comienza con una sola patente, pero hoy en día no "
+"hay ningún sector así; los sectores se encuentran en varios lugares dentro "
+"de ese espectro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The field that's closest to that is pharmaceuticals.  A few decades ago, "
+"there really was one patent per pharmaceutical, at least at any time, "
+"because the patent covered the entire chemical formula of that one "
+"particular substance.  Back then, if you developed a new drug, you could be "
+"sure it wasn't already patented by somebody else and you could get the one "
+"patent on that drug."
+msgstr ""
+"El sector más parecido a eso es el farmacéutico. Hace unas pocas décadas "
+"había realmente una sola patente por producto farmacéutico, al menos en "
+"cualquier momento dado, pues la patente cubría la fórmula química completa 
"
+"de esa sustancia en particular. Por aquel entonces, si alguien desarrollaba "
+"un nuevo medicamento podía estar seguro de que no había sido ya patentado "
+"por otra persona y de que podría obtener la patente de ese medicamento."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But that's not how it works now.  Now there are broader patents, so now you "
+"could develop a new drug, and you're not allowed to make it because somebody "
+"has a broader patent which covers it already."
+msgstr ""
+"Pero no es así como funciona hoy en día. Ahora hay patentes más amplias, y 
"
+"podría suceder que alguien fuera capaz de desarrollar un nuevo medicamento y 
"
+"no se le permitiera hacerlo porque otro tiene ya una patente más amplia que "
+"lo cubre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And there might even be a few such patents covering your new drug "
+"simultaneously, but there won't be hundreds.  The reason is, our ability to "
+"do biochemical engineering is so limited that nobody knows how to combine so "
+"many ideas to make something that's useful in medicine.  If you can combine "
+"a couple of them you're doing pretty well at our level of knowledge.  But "
+"other fields involve combining more ideas to make one thing."
+msgstr ""
+"Incluso puede que haya varias patentes que cubran el nuevo medicamento "
+"simultáneamente, pero no serán cientos. La razón es que nuestra capacidad "
+"para la ingeniería bioquímica es tan limitada que nadie sabe cómo combinar 
"
+"tantas ideas para hacer algo útil en medicina. Si alguien puede combinar un "
+"par de ellas, ya lo está haciendo bastante bien para nuestro nivel de "
+"conocimientos. Pero en otros sectores se combinan más ideas para hacer una "
+"cosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the other end of the spectrum is software, where we can combine more "
+"ideas into one usable design than anybody else, because our field is "
+"basically easier than all other fields.  I'm presuming that the intelligence "
+"of people in our field is the same as that of people in physical "
+"engineering.  It's not that we're fundamentally better than they are; it's "
+"that our field is fundamentally easier, because we're working with "
+"mathematics."
+msgstr ""
+"En el otro extremo del espectro se encuentra el software, donde podemos "
+"combinar más ideas para obtener un diseño utilizable, pues nuestro campo es 
"
+"fundamentalmente más sencillo que otros. Supongo que en nuestro campo la "
+"gente es igual de inteligente que en el de la ingeniería física. No es que "
+"nosotros seamos mejores que ellos, es que nuestro campo es fundamentalmente "
+"más sencillo, pues nosotros trabajamos con matemáticas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A program is made out of mathematical components, which have a definition, "
+"whereas physical objects don't have a definition.  The matter does what it "
+"does, so through the perversity of matter, your design may not work the way "
+"it &ldquo;should&rdquo; have worked.  And that's just tough.  You can't say "
+"that the matter has a bug in it, and the physical universe should get "
+"fixed.  [Whereas] we [programmers] can make a castle that rests on a "
+"mathematically thin line, and it stays up because nothing weighs anything."
+msgstr ""
+"Un programa está hecho de componentes matemáticos, que están definidos, "
+"mientras que los objetos físicos no lo están. La materia hace lo que hace, "
+"de modo que debido a las perturbaciones de la materia es posible que un "
+"diseño no funcione de la manera que «debería» funcionar. Y es una tarea "
+"ardua. No se puede decir que la materia tiene un fallo y que habría arreglar 
"
+"el universo físico. Mientras que nosotros, los programadores, podemos "
+"levantar un castillo que descanse sobre una fina línea matemática. Y se "
+"sostiene, porque nada tiene ningún peso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There're so many complications you have to cope with in physical engineering "
+"that we don't have to worry about."
+msgstr ""
+"La ingeniería física se enfrenta con multitud de complicaciones de las que "
+"nosotros no tenemos que preocuparnos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, when I put an <code>if</code>-statement inside of a "
+"<code>while</code>-loop,"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando yo pongo una condición <code>if</code> dentro de un "
+"bucle <code>while</code>,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"I don't have to worry that if this <code>while</code>-loop repeats at the "
+"wrong rate, the <code>if</code>-statement might start to vibrate and it "
+"might resonate and crack;"
+msgstr ""
+"no tengo que preocuparme de que si la frecuencia de repetición del bucle "
+"<code>while</code> es incorrecta, la condición <code>if</code> pueda generar 
"
+"vibración, entrar en resonancia y romperse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"I don't have to worry that if it resonates much faster&mdash;you know, "
+"millions of times per second&mdash;that it might generate radio frequency "
+"signals that might induce wrong values in other parts of the program;"
+msgstr ""
+"no tengo que preocuparme de que si resuena mucho más rápido &mdash;digamos, 
"
+"millones de veces por segundo&mdash; pueda generar señales de "
+"radiofrecuencia que den lugar a valores erróneos en otras partes del "
+"programa;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"I don't have to worry that corrosive fluids from the environment might seep "
+"in between the <code>if</code>-statement and the <code>while</code>-"
+"statement and start eating away at them until the signals don't pass anymore;"
+msgstr ""
+"no tengo que preocuparme de que fluidos corrosivos presentes en el ambiente "
+"puedan filtrarse entre la condición <code>if</code> y la sentencia "
+"<code>while</code> y comenzar a corroerlos hasta impedir el paso de las "
+"señales;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"I don't have to worry about how the heat generated by my <code>if</code>-"
+"statement is going to get out through the <code>while</code>-statement so "
+"that it doesn't make the <code>if</code>-statement burn out; and"
+msgstr ""
+"no tengo que preocuparme de que el calor generado por la condición 
<code>if</"
+"code> vaya a afectar a la sentencia <code>while</code> y la calcine; y"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"I don't have to worry about how I would take out the broken <code>if</code>-"
+"statement if it does crack, burn, or corrode, and replace it with another "
+"<code>if</code>-statement to make the program run again."
+msgstr ""
+"no tengo que preocuparme de cómo extraer la condición <code>if</code> si se 
"
+"rompe, quema o corroe y reemplazarla por otra condición <code>if</code> para 
"
+"que el programa vuelva a funcionar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For that matter, I don't have to worry about how I'm going to insert the "
+"<code>if</code>-statement inside the <code>while</code>-statement every time "
+"I produce a copy of the program.  I don't have to design a factory to make "
+"copies of my program, because there are various general commands that will "
+"make copies of anything."
+msgstr ""
+"Tampoco tengo que preocuparme de cómo voy a insertar la condición 
<code>if</"
+"code> dentro de la sentencia <code>while</code> cada vez que hago una copia "
+"del programa. No tengo que montar una fábrica específica para hacer copias "
+"de mi programa, pues hay diversas órdenes generales que hacen copias de "
+"cualquier cosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If I want to make copies on CD, I just have to write a master; and there's "
+"one program I can [use to] make a master out of anything, write any data I "
+"want.  I can make a master CD and write it and send it off to a factory, and "
+"they'll duplicate whatever I send them.  I don't have to design a different "
+"factory for each thing I want to duplicate."
+msgstr ""
+"Si quiero hacer copias en CD, solo tengo que escribir un máster; y hay un "
+"programa que puedo utilizar para hacer un máster a partir de cualquier cosa, 
"
+"para escribir los datos que quiera. Puedo hacer un máster en CD y enviarlo a 
"
+"una fábrica, ellos duplicarán cualquier cosa que les envíe. No tengo que "
+"montar una fábrica diferente para cada cosa que quiero duplicar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Very often with physical engineering you have to do that; you have to design "
+"products for manufacturability.  Designing the factory may even be a bigger "
+"job than designing the product, and then you may have to spend millions of "
+"dollars to build the factory.  So with all of this trouble, you're not going "
+"to be able to put together so many different ideas in one product and have "
+"it work."
+msgstr ""
+"En la ingeniería física a menudo hay que hacerlo, hay que diseñar 
productos "
+"para su fabricación. Diseñar la maquinaria puede ser una tarea aún mayor 
que "
+"la de diseñar el producto, y luego puede ser necesario gastar millones de "
+"dólares para levantar la fábrica. Así que, con tantas dificultades, no se "
+"podrán aplicar tantas ideas diferentes a un solo producto y hacerlo "
+"funcionar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A physical design with a million nonrepeating different design elements is a "
+"gigantic project.  A program with a million different design elements, "
+"that's nothing.  It's a few hundred thousand lines of code, and a few people "
+"will write that in a few years, so it's not a big deal.  So the result is "
+"that the patent system weighs proportionately heavier on us than it does on "
+"people in any other field who are being held back by the perversity of "
+"matter."
+msgstr ""
+"El diseño de un producto físico con un millón de elementos de diseño "
+"diferentes que no se repiten es un proyecto colosal. Un programa con un "
+"millón de elementos de diseño diferentes no es nada. Son unos pocos cientos 
"
+"de miles de líneas de código, y unas cuantas personas pueden escribirlo en "
+"pocos años, así que no es gran cosa. La consecuencia es que el sistema de "
+"patentes es proporcionalmente mucho más gravoso para nosotros que para la "
+"gente de cualquier otro sector que tenga que vérselas con las perturbaciones 
"
+"de la materia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A lawyer did a study of one particular large program, namely the kernel "
+"Linux, which is used together with the GNU operating system that I "
+"launched.  This was five years ago now; he found 283 different US patents, "
+"each of which appeared to prohibit some computation done somewhere in the "
+"code of Linux.  At the time I saw an article saying that Linux was 0.25 "
+"percent of the whole system.  So by multiplying 300 by 400 we can estimate "
+"the number of patents that would prohibit something in the whole system as "
+"being around 100,000.  This is a very rough estimate only, and no more "
+"accurate information is available, since trying to figure it out would be a "
+"gigantic task."
+msgstr ""
+"Un abogado hizo un estudio sobre un programa grande concreto, el núcleo "
+"Linux, que se utiliza junto al sistema operativo GNU que yo impulsé. Eso fue 
"
+"hace cinco años, y encontró 283 patentes estadounidenses diferentes, cada "
+"una de las cuales parecía prohibir algunos procesos de cómputo presentes en 
"
+"alguna parte del código de Linux. Al mismo tiempo vi un artículo que decía 
"
+"que Linux constituía el 0,25% de todo el sistema. De modo que si "
+"multiplicamos 300 por 400 podemos calcular el número de patentes que "
+"prohibirían algo en todo el sistema, unas cien mil. Esto es solo un cálculo 
"
+"aproximado. No disponemos de información más precisa, pues tratar de "
+"averiguarlo sería una tarea colosal."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now this lawyer did not publish the list of patents, because that would have "
+"endangered the developers of Linux the kernel, putting them in a position "
+"where the penalties if they were sued would be greater.  He didn't want to "
+"hurt them; he wanted to demonstrate how bad this problem is, of patent "
+"gridlock."
+msgstr ""
+"Pero este abogado no publicó la lista de patentes, pues eso habría puesto 
en "
+"peligro a los desarrolladores del núcleo Linux, ya que haría que las "
+"sanciones se agravaran en caso de que fueran demandados. Él no quería "
+"perjudicarlos, lo que pretendía era demostrar la gravedad del problema, el "
+"estancamiento que producen las patentes de software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Programmers can understand this immediately, but politicians usually don't "
+"know much about programming; they usually imagine that patents are basically "
+"much like copyrights, only somehow stronger.  They imagine that since "
+"software developers are not endangered by the copyrights on their work, that "
+"they won't be endangered by the patents on their work either.  They imagine "
+"that, since when you write a program you have the copyright, [therefore "
+"likewise] if you write a program you have the patents also.  This is "
+"false&mdash;so how do we give them a clue what patents would really do? What "
+"they really do in countries like the US?"
+msgstr ""
+"Los programadores comprenden esto de inmediato, pero los políticos no suelen 
"
+"saber mucho de programación. Por lo general imaginan que las patentes son "
+"básicamente como el copyright, sólo que algo más sólidas. Imaginan que, "
+"puesto que el copyright no supone ninguna amenaza para los desarrolladores "
+"de software en su trabajo, tampoco la supondrán las patentes. Imaginan que, "
+"puesto que quien escribe un programa tiene el copyright, de la misma manera "
+"quien escribe un programa tiene también las patentes. Esto es falso, así 
que "
+"¿cómo les hacemos ver lo que las patentes realmente hacen, lo que hacen en "
+"realidad en países como EE. UU.?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I find it's useful to make an analogy between software and symphonies.  "
+"Here's why it's a good analogy."
+msgstr ""
+"Me parece que es útil establecer una analogía entre el software y las "
+"sinfonías. Veamos por qué es una buena analogía."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A program or symphony combines many ideas.  A symphony combines many musical "
+"ideas.  But you can't just pick a bunch of ideas and say &ldquo;Here's my "
+"combination of ideas, do you like it?&rdquo; Because in order to make them "
+"work you have to implement them all.  You can't just pick musical ideas and "
+"list them and say, &ldquo;Hey, how do you like this combination?&rdquo; You "
+"can't hear that [list].  You have to write notes which implement all these "
+"ideas together."
+msgstr ""
+"Un programa o una sinfonía combinan muchas ideas. Una sinfonía combina "
+"muchas ideas musicales. Pero no se puede tomar un conjunto de ideas y decir: "
+"«Esta es mi combinación de ideas, ¿te gusta?», pues para hacer que 
funcionen "
+"hay que implementarlas todas. No se pueden tomar ideas musicales, ponerlas "
+"en una lista y decir: «¿Qué, te gusta esta combinación?». Uno no puede "
+"escuchar esa lista de ideas. Hay que escribir las notas que implementan "
+"todas esas ideas juntas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The hard task, the thing most of us wouldn't be any good at, is writing all "
+"these notes to make the whole thing sound good.  Sure, lots of us could pick "
+"musical ideas out of a list, but we wouldn't know how to write a good-"
+"sounding symphony to implement those ideas.  Only some of us have that "
+"talent.  That's the thing that limits you.  I could probably invent a few "
+"musical ideas, but I wouldn't know how to use them to any effect."
+msgstr ""
+"Lo complicado de la tarea consiste en escribir todas esas notas de modo tal "
+"que el conjunto suene bien, algo que la mayoría de nosotros no sabría 
hacer. "
+"No hay duda de que muchos de nosotros podríamos escoger ideas musicales de "
+"una lista, pero no sabríamos cómo implementarlas en una sinfonía que 
sonara "
+"bien. Solo algunos de nosotros tienen ese talento. Esa es la limitación. Es "
+"probable que yo pudiera inventar algunas ideas musicales, pero no sabría "
+"cómo utilizarlas con eficacia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So imagine that it's the 1700s, and the governments of Europe decide that "
+"they want to promote the progress of symphonic music by establishing a "
+"system of musical idea patents, so that any musical idea described in words "
+"could be patented."
+msgstr ""
+"Imaginemos ahora que nos encontramos en el siglo XVIII y que los Gobiernos "
+"europeos deciden que quieren promover el progreso de la música sinfónica "
+"estableciendo un sistema de patentes de ideas musicales, de modo que pudiera "
+"patentarse cualquier idea musical descrita con palabras."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, using a particular sequence of notes as a motif could be "
+"patented, or a chord progression could be patented, or a rhythmic pattern "
+"could be patented, or using certain instruments by themselves could be "
+"patented, or a format of repetitions in a movement could be patented.  Any "
+"sort of musical idea that could be described in words would have been "
+"patentable."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, podría patentarse el uso de una secuencia concreta de notas "
+"como tema musical, o podría patentarse una progresión de acordes, o un "
+"patrón rítmico, o la utilización de ciertos instrumentos por sí solos, o "
+"podría patentarse un formato de repeticiones dentro de un movimiento. "
+"Cualquier idea musical que pudiera describirse con palabras habría sido "
+"patentable."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now imagine that it's 1800 and you're Beethoven, and you want to write a "
+"symphony.  You're going to find it's much harder to write a symphony you "
+"don't get sued for than to write one that sounds good, because you have to "
+"thread your way around all the patents that exist.  If you complained about "
+"this, the patent holders would say, &ldquo;Oh, Beethoven, you're just "
+"jealous because we had these ideas first.  Why don't you go and think of "
+"some ideas of your own?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Imaginen ahora que estamos en el siglo XIX, que ustedes son Beethoven y "
+"quieren escribir una sinfonía. Descubrirán que es mucho más difícil 
escribir "
+"una sinfonía por la que no puedan demandarlos que escribir una que suene "
+"bien, pues tendrá que abrirse paso entre todas las patentes existentes. Si "
+"ustedes se quejaran de esto, los titulares de las patentes les dirían: «Oh, 
"
+"Beethoven, estás celoso porque nosotros tuvimos esas ideas antes. ¿Por qué 
"
+"no concibes alguna idea por ti mismo?»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now Beethoven had ideas of his own.  The reason he's considered a great "
+"composer is because of all of the new ideas that he had, and he actually "
+"used.  And he knew how to use them in such a way that they would work, which "
+"was to combine them with lots of well-known ideas.  He could put a few new "
+"ideas into a composition together with a lot of old and uncontroversial "
+"ideas.  And the result was a piece that was controversial, but not so much "
+"so that people couldn't get used to it."
+msgstr ""
+"De hecho, Beethoven sí tuvo ideas propias. La razón de que se lo considere "
+"un gran compositor son justamente todas esas ideas nuevas que tuvo y "
+"utilizó. Y supo utilizarlas eficazmente, es decir, combinándolas con "
+"montones de ideas ya conocidas. En sus composiciones unía unas pocas ideas "
+"nuevas a muchas otras más antiguas e incontrovertidas. Obtuvo así piezas "
+"controvertidas, pero no tanto que la gente no pudiera acostumbrarse a ellas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To us, Beethoven's music doesn't sound controversial; I'm told it was, when "
+"it was new.  But because he combined his new ideas with a lot of known "
+"ideas, he was able to give people a chance to stretch a certain amount.  And "
+"they could, which is why to us those ideas sound just fine.  But nobody, not "
+"even a Beethoven, is such a genius that he could reinvent music from zero, "
+"not using any of the well-known ideas, and make something that people would "
+"want to listen to.  And nobody is such a genius he could reinvent computing "
+"from zero, not using any of the well-known ideas, and make something that "
+"people want to use."
+msgstr ""
+"A nosotros la música de Beethoven no nos resulta polémica, aunque me han "
+"dicho que al principio sí lo fue. Pero como él combinó sus nuevas ideas 
con "
+"un montón de ideas ya conocidas, pudo darle a la gente la oportunidad de "
+"ampliar sus horizontes. Y pudieron hacerlo, que es por lo que a nosotros "
+"esas ideas nos suenan bien. Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es tan genio "
+"como para reinventar la música desde cero y, sin utilizar ninguna de las "
+"ideas ya conocidas, componer algo que la gente esté dispuesta a escuchar. "
+"Como así tampoco nadie es tan genio como para reinventar la informática "
+"desde cero y, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas, obtener algo "
+"que la gente quiera utilizar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the technological context changes so frequently, you end up with a "
+"situation where what was done 20 years ago is totally inadequate.  Twenty "
+"years ago there was no World Wide Web.  So, sure, people did a lot of things "
+"with computers back then, but what they want to do today are things that "
+"work with the World Wide Web.  And you can't do that using only the ideas "
+"that were known 20 years ago.  And I presume that the technological context "
+"will continue to change, creating fresh opportunities for somebody to get "
+"patents that give the shaft to the whole field."
+msgstr ""
+"Cuando el contexto tecnológico cambia con tanta frecuencia sucede que lo que 
"
+"se hacía hace veinte años resulta ahora totalmente inadecuado. Hace veinte "
+"años no había internet. Sin duda la gente hacía entonces muchas cosas con "
+"los ordenadores, pero lo que quieren hacer hoy son cosas que funcionen con "
+"la red de Internet. Y no es posible hacerlo empleando solo las ideas que se "
+"conocían hace veinte años. Y supongo que el contexto tecnológico 
continuará "
+"cambiando, creando nuevas oportunidades para que alguien consiga patentes "
+"que lleven a la ruina a todo el sector."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Big companies can even do this themselves.  For instance, a few years ago "
+"Microsoft decided to make a phony open standard for documents and to get it "
+"approved as a standard by corrupting the International Standards "
+"Organization, which they did.  But they designed it using something that "
+"Microsoft had patented.  Microsoft is big enough that it can start with a "
+"patent, design a format or protocol to use that patented idea (whether it's "
+"helpful or not), in such a way that there's no way to be compatible unless "
+"you use that same idea too.  And then Microsoft can make that a de facto "
+"standard with or without help from corrupted standards bodies.  Just by its "
+"weight it can push people into using that format, and that basically means "
+"that they get a stranglehold over the whole world.  So we need to show the "
+"politicians what's really going on here.  We need to show them why this is "
+"bad."
+msgstr ""
+"Las grandes compañías pueden hacerlo incluso por sí solas. Por ejemplo, 
hace "
+"algunos años Microsoft decidió hacer un falso estándar abierto para "
+"documentos, y consiguió que se aprobara como estándar sobornando a la <abbr 
"
+"title=\"International Standards Organization\">ISO</abbr> (Organización "
+"Internacional de Estándares). Pero lo diseñaron utilizando algo que "
+"Microsoft había patentado. Microsoft es tan potente que puede empezar con "
+"una patente y diseñar después un formato o protocolo que hace uso de esa "
+"idea patentada (sea útil o no), de modo que no se puede lograr la "
+"compatibilidad a menos que se utilice esa misma idea. Y luego Microsoft "
+"puede hacer de ello un estándar de facto, con o sin la ayuda de organismos "
+"de estándares sobornados. Debido a su peso puede empujar a la gente a "
+"utilizar ese formato, lo que básicamente significa que consiguen un control "
+"absoluto en todo el mundo. Así que tenemos que mostrar a los políticos qué 
"
+"es lo que realmente está sucediendo aquí. Tenemos que mostrarles por qué 
es "
+"dañino."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now I've heard it said that the reason New Zealand is considering software "
+"patents is that one large company wants to be given some monopolies.  To "
+"restrict everyone in the country so that one company will make more money is "
+"the absolute opposite of statesmanship."
+msgstr ""
+"Ahora he oído que la razón por la que Nueva Zelanda está considerando la "
+"posibilidad de aprobar las patentes de software es que una gran compañía "
+"quiere que se le concedan algunos monopolios. Imponer restricciones a todos "
+"los ciudadanos del país a fin de que una compañía gane más dinero es lo "
+"diametralmente opuesto al buen gobierno."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So, at this point, I'd like to ask for questions."
+msgstr "Llegados a este punto, me gustaría abrir un turno de preguntas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Q."
+msgstr "P."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "What is the alternative?"
+msgstr "¿Cuál es la alternativa?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "A."
+msgstr "R."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No software patents.  I know that that works fine.  I was in the field when "
+"there were no software patents.  And that meant people developed software, "
+"and they distributed that software in various ways, and they didn't have to "
+"worry about getting sued by patent holders for doing it, so they were safe.  "
+"Software patents don't solve a real problem, so we don't need to ask what "
+"other solution is there."
+msgstr ""
+"Que no haya patentes de software. Sé que funciona porque yo trabajaba en "
+"este campo cuando todavía no había patentes de software. En aquel entonces "
+"la gente desarrollaba software, lo distribuía de diversas maneras y no 
tenía "
+"que preocuparse de que apareciera algún titular de patentes con demandas por 
"
+"infracción. De modo que todos estaban a salvo. Las patentes de software no "
+"resuelven ningún problema real, de manera que no tenemos necesidad de "
+"plantearnos qué otra solución puede haber."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "How do the developers get rewarded?"
+msgstr "¿Cómo se recompensa a los desarrolladores?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many ways.  Software patents have nothing to do with that.  Remember if "
+"you're a software developer, software patents don't help you get whatever "
+"you want to get."
+msgstr ""
+"De muchas maneras. Las patentes de software no tienen nada que ver con eso. "
+"Recuerden que si ustedes son desarrolladores de software, las patentes de "
+"software no les ayudarán a alcanzar lo que sea que quieran conseguir."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different software developers want different things.  I developed some "
+"important software in the 1980s, and the reward I wanted was to see people "
+"using computers in freedom.  And I got that reward, although not totally, "
+"not everybody has freedom.  But software patents would only have stopped me."
+msgstr ""
+"Cada programador aspira a algo diferente. Yo desarrollé algunos programas "
+"relevantes en los años ochenta, y la recompensa que buscaba consistía en 
ver "
+"a la gente utilizar sus ordenadores en libertad. Y recibí esa recompensa, "
+"aunque no totalmente, pues no todo el mundo goza de esa libertad. Pero las "
+"patentes de software no habrían hecho otra cosa que detenerme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other people developed programs because they wanted money.  Software patents "
+"threaten them, too, and still threaten them, because you're not going to "
+"make any money if patent holders demand that you give it all to them, or if "
+"they make you shut down."
+msgstr ""
+"Otros desarrollaban software porque querían dinero. Las patentes de software 
"
+"eran una amenaza también para ellos, y todavía lo son, pues no se 
conseguirá "
+"dinero si los titulares de las patentes exigen que se les dé todo el que se "
+"haya obtenido o si obligan a cerrar el negocio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "How do you prevent plagiarism and still&hellip;"
+msgstr "¿Cómo evitar el plagio y...?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Plagiarism has nothing to do with this issue.  It has absolutely nothing to "
+"do with this issue."
+msgstr ""
+"El plagio no tiene nada que ver con este asunto. No tiene absolutamente nada "
+"que ver con este asunto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Plagiarism means copying the text of a work and claiming to have written it "
+"yourself.  But patents are not concerned with the text of any particular "
+"work.  They simply have nothing to do with this."
+msgstr ""
+"Plagio significa copiar el texto de una obra y afirmar haberlo escrito uno "
+"mismo. Pero las patentes no se refieren al texto de ninguna obra en "
+"particular. Simplemente, no tienen nada que ver con esto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you write a work and this work embodies some ideas, which it always does, "
+"there's no reason to think that the patents covering those ideas would "
+"belong to you.  They're more likely to belong to lots of others, and half of "
+"them to the megacorporations, and they can then all sue you.  So you don't "
+"even have to worry [about plagiarism]; long before you get to the point "
+"where somebody else might copy it, you're going to be getting the shaft."
+msgstr ""
+"Si usted escribe una obra y su obra incorpora algunas ideas (lo cual siempre "
+"sucede) no hay razón para pensar que las patentes que cubren esas ideas le "
+"pertenecen a usted. Es más probable que pertenezcan a muchos otros &mdash;la 
"
+"mitad de ellas a las megacorporaciones&mdash; que podrán demandarlo. Así 
que "
+"no hay que preocuparse de posibles plagios, pues mucho antes de que llegue "
+"el momento en que alguien pueda copiar su obra ya habrán acabado con ella."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are confusing patents with copyrights, I'm afraid.  They have nothing in "
+"common.  I've explained to you what the patent system does to software, but "
+"I think you don't believe me because you've heard what copyrights do and "
+"you're confusing the two, so these impressions you've got about what "
+"copyrights do, you're just assuming that patents do them also&mdash;and they "
+"don't.  If you write some code, the copyright on that code would belong to "
+"you; but if your code implements ideas, if some of these ideas are patented, "
+"those patents belong to others who could then sue you."
+msgstr ""
+"Me temo que usted confunde las patentes con el copyright. No tienen nada en "
+"común. Les he explicado cómo afecta el sistema de patentes al software, 
pero "
+"pienso que usted no me cree porque ha oído hablar de la función del "
+"copyright y está confundiendo ambas cosas. Usted se ha formado una idea "
+"acerca de los efectos del copyright y supone que los efectos de las patentes "
+"son los mismos. No es así. Si usted escribe un código, el copyright de ese "
+"código le pertenece a usted, pero si el código implementa ideas que están "
+"patentadas, los titulares de esas patentes podrán demandarlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to be afraid, with copyright, that when you write code "
+"yourself, that somebody else already has a copyright on it and can sue you, "
+"because copyright only restricts copying.  In fact, even if you write "
+"something which is identical to what somebody else wrote, if you can prove "
+"you didn't copy it, that's a defense under copyright law, because copyright "
+"law is only concerned with copying.  But copyright law is only concerned "
+"with the details of authorship of a work [i.e., not the ideas it embodies], "
+"so it has nothing in common with patent law in terms of what it deals with, "
+"and the effects are totally different."
+msgstr ""
+"Con el copyright, si usted mismo escribe el código, no tiene que preocuparse 
"
+"de que alguien tenga ya el copyright de ese código y pueda presentarle una "
+"demanda, pues el copyright solo limita la copia. Incluso si escribe algo que "
+"es idéntico a lo que ha escrito otra persona, si puede probar que usted no "
+"lo copió, eso constituye defensa suficiente en el marco de la ley de "
+"copyright, pues la ley de copyright se refiere solo a la copia. La ley de "
+"copyright se ocupa únicamente de lo relativo a la autoría de la obra, no de 
"
+"las ideas incorporadas en ella, de modo que trata de algo muy distinto de la "
+"ley de patentes, y los efectos son totalmente diferentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now I'm not in favor personally of all the things that people do with "
+"copyright law, I've criticized it.  But it's a totally different, unrelated "
+"issue.  If you think that patent law helps somebody who is developing "
+"software, it means that you have got a completely wrong picture of what "
+"patent law actually does."
+msgstr ""
+"Personalmente no estoy a favor de todo lo que la gente hace con el "
+"copyright, y lo he criticado. Pero es un tema totalmente diferente, sin "
+"relación alguna. Si usted cree que la ley de patentes es una ayuda para "
+"alguien que está desarrollando software, eso significa que se ha hecho una "
+"idea completamente equivocada de los efectos reales de la ley de patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Don't get me wrong.  I'm on your side."
+msgstr "No me malinterprete. Estoy de su parte."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"OK, but still you've got a wrong picture.  I'm not blaming you for it, "
+"because you've just been misinformed."
+msgstr ""
+"Sí, pero aun así usted se ha formado una idea equivocada. No le estoy "
+"culpando, simplemente usted ha sido mal informado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If I'm writing software for commercial purposes, do I get good protection by "
+"treating it as a black box and keeping it secret?"
+msgstr ""
+"Si estoy escribiendo software con fines comerciales, ¿tendré una buena "
+"protección si lo encierro en una caja negra y lo mantengo en secreto? "
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"I don't want to discuss that question because I'm not in favor of it, I "
+"think it's unethical to do that, but that's an unrelated issue."
+msgstr ""
+"No quiero discutir esa cuestión porque no estoy a favor de ello. Creo que no 
"
+"es ético hacerlo, pero de todos modos es un asunto que no viene al caso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "I understand that."
+msgstr "Lo entiendo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"I don't want to change the subject and then praise something that I think is "
+"bad.  But because it's a change of subject I'd rather not get into that."
+msgstr ""
+"No quiero cambiar de tema y elogiar algo que desapruebo. Pero como es otro "
+"tema, prefiero no entrar en ello."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our Foundation for Research, Science, and Technology, I think they're "
+"probably the equivalent of your National Science Foundation, provides grants "
+"for research and development and one of the things that they propose pretty "
+"actively is that ideas that they have funded should be secured if possible "
+"by patents."
+msgstr ""
+"Nuestra Fundación para la Investigación, la Ciencia y la Tecnología 
&mdash;"
+"que según creo es probablemente el equivalente de vuestra Fundación 
Nacional "
+"para la Ciencia&mdash; concede subvenciones para la investigación y el "
+"desarrollo, y una de las cosas que propone con bastante insistencia es que, "
+"de ser posible, las ideas que han financiado se aseguren por medio de "
+"patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That shouldn't be the case in software, because software ideas shouldn't be "
+"patentable ever by anyone.  But what you are seeing there, more generally, "
+"is an example of the general corruption of our society by putting commercial "
+"aims above all others.  Now I'm not a communist and I don't want to abolish "
+"business, but when it becomes business above all, every aspect of life "
+"oriented towards business, that is dangerous."
+msgstr ""
+"Eso no debería aplicarse al software porque nadie, en ningún caso, debe "
+"tener la posibilidad de patentar ideas en el campo de la informática. Pero, "
+"más en general, lo que se aprecia ahí es la corrupción general de nuestra "
+"sociedad al poner los objetivos comerciales por delante de cualquier otro "
+"objetivo. No soy comunista y no quiero abolir los negocios, pero cuando los "
+"negocios están por encima de todo, cuando todos los aspectos de la vida se "
+"orientan hacia los negocios, eso es peligroso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So Richard, if you talk to the Foundation, perhaps you might propose that "
+"there are better ways for a small country like New Zealand to make money on "
+"software."
+msgstr ""
+"Entonces, Richard, si hablas con la Fundación, quizá podrías sugerirles 
que "
+"hay mejores maneras de hacer dinero con el software en un pequeño país como 
"
+"Nueva Zelanda."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Software patents don't help anybody make money out of software.  They mean "
+"that you're in danger of getting sued when you try."
+msgstr ""
+"Las patentes de software no ayudan a nadie a hacer dinero con el software. "
+"Lo que hacen es poner a quien lo intenta en riesgo de ser demandado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Which makes it difficult for New Zealand as a country to build an economic "
+"base using software as part of that."
+msgstr ""
+"Lo cual dificulta a un país como Nueva Zelanda construir una base económica 
"
+"apoyándose en el software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Sorry, when you say &ldquo;which&rdquo; I don't know what you are referring "
+"to.  Software patents will make it difficult for anyone.  If New Zealand "
+"allows software patents, that will make it difficult in New Zealand for "
+"anybody to develop programs and distribute them, because you'll be in danger "
+"of getting sued.  Software patents have nothing to do with developing a "
+"program and then putting it to some use."
+msgstr ""
+"Perdone, cuando dice “lo cual” no sé a qué se está refiriendo. Las 
patentes "
+"de software se lo dificultan a todo el mundo. Si Nueva Zelanda permite las "
+"patentes de software, eso dificultará a cualquiera en Nueva Zelanda "
+"desarrollar software y distribuirlo, pues le pondrá en riesgo de ser "
+"demandado. Las patentes de software no tienen nada que ver con desarrollar "
+"un programa y luego darle algún uso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So New Zealand, in terms of its economic development, it would be better "
+"protected by having no software patents."
+msgstr ""
+"De modo que, en lo que se refiere a su desarrollo económico, Nueva Zelanda "
+"estaría mejor protegida sin patentes de software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  You see, each country has its own patent system, and they work "
+"independently, except that countries have signed up to a treaty that says, "
+"&ldquo;If you have got a patent in that country, you can basically bring "
+"your application over here, and we'll judge it based on the year you applied "
+"for it over there.&rdquo; But other than that, each country has its own "
+"criteria for what can be patented and has its own set of patents."
+msgstr ""
+"Sí. Mire, cada país tiene su propio sistema de patentes, y funcionan "
+"independientemente, salvo entre los países que han firmado un acuerdo que "
+"diga: «Si usted tiene una patente en tal país, puede venir aquí con su "
+"solicitud de patente y la evaluaremos basándonos en la fecha de su solicitud 
"
+"allí». Pero, por lo demás, cada país tiene sus propios criterios sobre lo 
"
+"que puede patentarse y posee su propio conjunto de patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the result is if the US allows software patents and New Zealand does not, "
+"that means that everybody in the world, including New Zealanders, can get US "
+"software patents and sue us poor Americans at home.  But if New Zealand "
+"doesn't allow software patents that means that neither you nor we can get "
+"New Zealand software patents to sue you New Zealanders at home.  You can be "
+"sure that almost all the software patents will belong to foreigners who will "
+"use them to basically kick any New Zealand software developers whenever they "
+"get the chance."
+msgstr ""
+"La consecuencia es que si EE. UU. permite las patentes de software y Nueva "
+"Zelanda no, eso significa que cualquier persona de cualquier lugar del "
+"mundo, incluidos los neozelandeses, puede conseguir patentes estadounidenses "
+"y demandarnos a nosotros, pobres estadounidenses, en nuestro país. Pero si "
+"Nueva Zelanda no permite las patentes de software, eso significa que ni "
+"ustedes ni nosotros podemos conseguir patentes de software neozelandesas "
+"para demandarlos a ustedes, los neozelandeses, en su país. Puede estar "
+"seguro de que casi todas las patentes de software estarán en manos de "
+"extranjeros que las utilizarán fundamentalmente para arremeter contra "
+"cualquier desarrollador de software neozelandés en cuanto se les presente la 
"
+"ocasión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Since the Hughes Aircraft case, I think it was in the 1990s"
+msgstr ""
+"Desde que sucedió el caso de <cite>Hughes Aircraft</cite>, que creo que fue "
+"en los años noventa..."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "I don't know about that case."
+msgstr "No conozco ese caso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"But basically New Zealand's had software patents.  It's not like we're going "
+"into a field where we don't already have them, we do."
+msgstr ""
+"Pues, básicamente, significa que Nueva Zelanda tiene patentes de software. "
+"No estamos entrando en un terreno virgen, las patentes existen ya."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know, but I'm told that there's a decision being made now at the "
+"legislative level of whether to allow them.  But Patent Offices often "
+"respond to lobbying from megacorporations through WIPO."
+msgstr ""
+"No lo sé, pero me han dicho que ahora se está decidiendo en el plano "
+"legislativo si permitirlas o no. Y las oficinas de patentes suelen ser "
+"receptivas a la presión que ejercen las megacorporaciones a través de la "
+"OMPI."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"WIPO, as you can tell from its name, which is the World Intellectual "
+"Property Organization, is up to no good, because any use of that term is "
+"spreading confusion.  WIPO gets a lot of its funds from megacorporations, "
+"and uses those funds to bring officials from Patent Offices to idyllic "
+"resort destinations for training.  What they train them to do is twist the "
+"law to allow patents in areas where they're not supposed to be allowed."
+msgstr ""
+"La OMPI, como se desprende de su nombre (Organización Mundial de la "
+"Propiedad Intelectual), no obra de buena fe, pues el uso de esa expresión "
+"aumenta la confusión. La OMPI obtiene buena parte de sus fondos de las "
+"megacorporaciones, y los utiliza para llevar a funcionarios de las oficinas "
+"de patentes a idílicos destinos turísticos para formarlos. Lo que les "
+"enseñan es el modo de torcer la ley para permitir las patentes en áreas en "
+"las que se supone que no están permitidas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In many countries there are laws and court decisions which say that software "
+"as such can't be patented, algorithms can't be patented, or &ldquo;"
+"mathematical&rdquo; algorithms can't be patented (no one's quite sure what "
+"it means for an algorithm to be mathematical or not), and various other "
+"criteria which if interpreted naturally would rule out software patents, but "
+"the patent offices twist the law to allow them anyway."
+msgstr ""
+"En muchos países hay leyes y sentencias judiciales que dicen que el software 
"
+"como tal no puede patentarse, que los algoritmos no pueden patentarse o que "
+"los algoritmos «matemáticos» no pueden patentarse (nadie está muy seguro 
de "
+"lo que significa que un algoritmo sea matemático o no), y varios criterios "
+"más que si se interpretaran de forma natural excluirían las patentes de "
+"software, pero las oficinas de patentes tuercen la ley para introducirlas de "
+"todos modos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, a lot of things which practically speaking are software "
+"patents have the form where they describe a system involving a central "
+"processing unit, a memory, input/output facilities, instruction-fetching "
+"facilities, and means to perform this particular computation.  In effect "
+"they've written explicitly into the patent all the parts of an ordinary "
+"computer, and then they say, &ldquo;Well, this is a physical system which we "
+"would like to patent&rdquo;, but really it's just patenting certain software "
+"on a computer.  There are many subterfuges that they've used."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, un montón de cosas que en la práctica son patentes de software 
"
+"se describen como un sistema que cuenta con una unidad de procesamiento "
+"central, una memoria, dispositivos de entrada/salida, capacidad de recibir "
+"instrucciones y medios para realizar una operación de cómputo particular. 
En "
+"realidad, han descrito explícitamente en la patente todas las partes de un "
+"ordenador común, y luego dicen: «Pues bien, este es el sistema físico que "
+"queremos patentar», pero lo cierto es que están patentando un determinado "
+"programa para ordenador. Son muchos los subterfugios que han empleado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patent Offices will generally try to twist the law into allowing more "
+"patents.  In the US software patents were created by a court decision in "
+"1982, in the Appeals Court that deals with all patent cases, which "
+"misunderstood a Supreme Court decision from the previous year, and "
+"misapplied it.  Now it looks like that Appeals Court has finally changed its "
+"mind, and it's come to the conclusion that it was mistaken all along; and it "
+"looks like this decision will get rid of all software patents, unless the "
+"Supreme Court reverses it.  The Supreme Court is now considering it, and "
+"within less than a year we should find out whether we've won or lost."
+msgstr ""
+"Por lo general, las oficinas de patentes tratan de torcer la ley para "
+"permitir más patentes. En EE. UU., las patentes de software se crearon a "
+"raíz de una sentencia judicial de 1982 emitida por el Tribunal de Apelación 
"
+"que se ocupa de todos los casos de patentes, que malinterpretó y aplicó "
+"incorrectamente una sentencia del Tribunal Supremo del año anterior. Ahora "
+"parece que por fin el Tribunal de Apelación ha cambiado de opinión y ha "
+"llegado a la conclusión de que todo aquello fue un error, y parece que con "
+"esta decisión nos libraremos de todas las patentes de software, a menos que "
+"el Tribunal Supremo la invalide. El Tribunal Supremo está ahora deliberando "
+"sobre ello, y en menos de un año sabremos si hemos ganado o no."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Should that case be unsuccessful, is there any movement in the States to "
+"take a legislated solution?"
+msgstr ""
+"En caso de que se fracasara, ¿hay algún movimiento en EE. UU. para adoptar "
+"una solución legislativa? "
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, and I been promoting this for about 19 years now.  It's a battle that "
+"we fight over and over in various different countries."
+msgstr ""
+"Sí, y yo lo vengo promoviendo desde hace unos 19 años. Es una batalla que "
+"estamos librando una y otra vez en varios países."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Where in your universe do you put the in I4i case?"
+msgstr "En su planteamiento, ¿dónde encajaría el caso I4i?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "I have no idea what that is."
+msgstr "No tengo idea de qué se trata."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's where Microsoft has basically almost had to shut down on selling Word, "
+"because they were found to have infringed a Canadian patent."
+msgstr ""
+"Es lo que ha hecho que Microsoft casi tuviera que dejar de vender Word, pues "
+"se ha descubierto que infringía una patente canadiense."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Oh, that one.  That's just an example of how dangerous software patents are "
+"to all software developers.  I don't like what Microsoft does, but that's an "
+"issue that's irrelevant for this purpose.  It's not good that somebody can "
+"sue a software developer and say &ldquo;I won't let you distribute such "
+"software&rdquo;."
+msgstr ""
+"¡Ah, eso! No es más que un ejemplo de lo peligrosas que son las patentes "
+"para todos los programadores. No me gusta lo que hace Microsoft, pero esa es "
+"otra cuestión. No es bueno que alguien pueda demandar a un desarrollador de "
+"software y decirle: «No te permitiré distribuir ese software»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Obviously we live in an imperfect world, and in some cases we run into the "
+"issue of software patents.  Do you think that we should allow privileges for "
+"researchers to get around patents in the same way that copyright law allows "
+"research on copyright material?"
+msgstr ""
+"Obviamente, vivimos en un mundo imperfecto, y en algunos casos nos topamos "
+"con el asunto de las patentes de software. ¿Cree que deberíamos conceder a "
+"los investigadores el privilegio de sortear las patentes del mismo modo que "
+"la ley de copyright permite la investigación sobre obras sujetas a 
copyright?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No, it's a mistake to look for partial solutions, because we have a much "
+"better chance of establishing a full solution.  Everybody involved in "
+"software development and distribution and use, except the ones in the "
+"megacorporations, when they see how dangerous software patents are, they "
+"will get behind total rejection of software patents.  Whereas an exception "
+"for some special case will only win support from the people in that special "
+"case.  These partial solutions are essentially distractions.  People start "
+"by saying, &ldquo;Oh, I'm sure we can't really solve the problem, so I give "
+"up on that.  Let me propose a partial solution.&rdquo; But these partial "
+"solutions don't make it safe to develop software."
+msgstr ""
+"No, buscar soluciones parciales es un error, porque tenemos más "
+"posibilidades de alcanzar una solución completa. Todos los que están "
+"involucrados en el desarrollo, distribución y uso del software, excepto las "
+"megacorporaciones, en cuanto ven lo peligrosas que son las patentes de "
+"software abogan por su total rechazo. Mientras que una excepción para algún 
"
+"caso especial se ganará el apoyo de la gente solo para ese caso especial. "
+"Estas soluciones parciales son básicamente distracciones. La gente empieza a 
"
+"decir: «Estoy seguro de que en realidad no podemos solucionar el problema, "
+"así que me doy por vencido. Propongamos una solución parcial». Pero estas "
+"soluciones parciales no hacen que se pueda desarrollar software de un modo "
+"seguro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You wouldn't, however, oppose a partial solution that's not necessarily just "
+"directed at software patents, so you wouldn't oppose experimental use, which "
+"may be a good solution for the pharmaceutical patent."
+msgstr ""
+"En cualquier caso, usted no se opondría a una solución parcial que no se "
+"dirija necesariamente solo a las patentes de software, como por ejemplo a su "
+"utilización en la experimentación, lo cual sería una buena solución para 
las "
+"patentes farmacéuticas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "I wouldn't oppose that."
+msgstr "No me opondría a eso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"But what you're saying is that you don't think it's applicable to software, "
+"just to clarify."
+msgstr ""
+"Pero, para entendernos, lo que usted está diciendo es que no cree que eso "
+"sea aplicable al software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Something that saves only a few of us, or only certain activities, or gets "
+"rid of half the software patents, that's analogous to saying, &ldquo;Well, "
+"maybe we could clear part of the minefield, or maybe we could destroy half "
+"the mines in the minefield.&rdquo; [That's an improvement] but that doesn't "
+"make it safe."
+msgstr ""
+"Algo que nos pone a salvo solo a unos pocos, o solo a ciertas actividades, o "
+"nos libra de la mitad de las patentes de software, es como decir: «Bien, "
+"quizá podamos limpiar de minas parte del terreno, o quizá podamos destruir "
+"la mitad de las que se encuentran en el campo minado». Pero eso no hace que "
+"podamos caminar sobre seguro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So you've been speaking the same thing all around the world.  How much "
+"uptake has there been? Have governments changed, or not adopted software "
+"patents?"
+msgstr ""
+"Usted ha estado repitiendo lo mismo por todo el mundo. ¿Qué acogida ha "
+"tenido? ¿Han cambiado de opinión los Gobiernos o han dejado de adoptar "
+"patentes de software?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Some have.  In India a few years ago, there was an attempt to change patent "
+"law to explicitly allow software patents and it was dropped.  A few years "
+"ago the US proposed a trade treaty, a free exploitation treaty, with Latin "
+"America.  And it was blocked by the president of Brazil, who said no to "
+"software patents and another nasty thing relating to computers, and that "
+"killed the whole treaty.  That's apparently the whole thing that the US "
+"wanted to impose on the rest of the continent.  But these things don't stay "
+"dead; there are companies that have full-time staff looking for some way "
+"they can subvert some country or other."
+msgstr ""
+"Algunos sí lo han hecho. Hace algunos años en India hubo un intento de "
+"cambiar la ley de patentes para permitir de forma explícita las patentes de "
+"software, pero se abandonó. Hace algunos años EE. UU. propuso un tratado "
+"comercial con Latinoamérica, un tratado de libre explotación, pero fue "
+"bloqueado por el presidente de Brasil, que dijo «no» a las patentes de "
+"software y a otros aspectos dañinos relacionados con la informática. Eso "
+"puso fin a todo el tratado. Al parecer ese era el único punto que EE. UU. "
+"pretendía imponer al resto del continente. Pero estas cosas no desaparecen "
+"para siempre; hay compañías que disponen de personal que trabaja a tiempo "
+"completo tratando de encontrar la manera de subvertir la ley en tal o cual "
+"país."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Is there any real hard data around what happens in economic terms in the "
+"innovation communities in countries that have essentially no software "
+"patents?"
+msgstr ""
+"¿Hay datos concretos de los efectos económicos sobre los colectivos "
+"dedicados a la innovación en aquellos países que no tienen patentes de "
+"software?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There isn't any.  It's almost impossible to measure these things.  Actually, "
+"I shouldn't say there isn't any.  There is a little.  It's very hard to "
+"measure the effect of the patent system, because you're comparing the real "
+"world with a counterfactual world, and there's no way to be sure what would "
+"happen."
+msgstr ""
+"No hay nada. Es casi imposible medir estas cosas. En realidad no debería "
+"decir que no hay nada, algo sí hay. Es muy difícil medir el efecto del "
+"sistema de patentes porque se está comparando el mundo real con un mundo "
+"hipotético, y no hay forma de estar seguro de qué es lo que pasaría."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What I can say is before there were software patents, there was lots of "
+"software development; not as much as there is now, because of course there "
+"were nowhere near as many computer users."
+msgstr ""
+"Lo que puedo decir es que antes de la aparición de las patentes de software "
+"se desarrollaba mucho software, aunque no tanto como ahora, porque  "
+"naturalmente entonces no había en absoluto tantos usuarios de ordenadores "
+"como ahora."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"How many computer users were there in 1982, even in the US? It was a small "
+"fraction of the public.  But there were software developers.  They weren't "
+"saying, &ldquo;We desperately want patents&rdquo;.  They weren't getting "
+"sued for patent infringement after they developed their programs.  But there "
+"is a bit of [economic] research that I saw that apparently software patents "
+"resulted not in an increase in research, but [in] a shift of funds from "
+"research into patenting."
+msgstr ""
+"¿Cuántos usuarios de ordenadores había en 1982, incluso en EE. UU.? Era 
una "
+"pequeña parte de la población. Pero había desarrolladores de software, y 
no "
+"decían: «Necesitamos desesperadamente patentes de software». Cuando "
+"desarrollaban sus programas no se les acusaba de infringir patentes. Pero he "
+"visto algún estudio económico que al parecer indica que las patentes no "
+"promueven un incremento de la investigación, sino que parte de los fondos "
+"destinados a la investigación se desvían a la obtención de patentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Do you expect that there would be any interest in trade secrets?"
+msgstr ""
+"¿Cree que puede producirse un aumento del interés por los secretos "
+"comerciales?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No.  Before there were software patents, a lot of software developers kept "
+"the details of their programs secret.  But they usually wouldn't keep any of "
+"the general ideas secret, because that they realized that the big job in "
+"developing good software was not picking your general ideas, it was "
+"implementing a lot of ideas together.  So they would publish, [or] they "
+"would let their employees publish, in scholarly journals any interesting new "
+"ideas that they'd had.  So now, they'll patent those new ideas.  It has very "
+"little to do with developing a useful program, and just letting people know "
+"some ideas doesn't give them a program.  Besides, most of the ideas, the "
+"thousands of ideas you've combined in your program, are known anyway."
+msgstr ""
+"No. Antes de que hubiera patentes de software muchos desarrolladores de "
+"software guardaban en secreto los detalles de sus programas. Pero "
+"normalmente no mantenían ninguna de las ideas generales en secreto, porque "
+"se dieron cuenta de que para desarrollar buen software la tarea fundamental "
+"no consiste en la elección de ideas generales, sino en la implementación "
+"conjunta de muchas ideas. De modo que publicaban en revistas académicas "
+"&mdash;o permitían que sus empleados lo hicieran&mdash; cualquier nueva idea 
"
+"interesante que tuvieran. Pero ahora patentarán esas nuevas ideas. Eso tiene 
"
+"poco que ver con desarrollar un programa útil, y dar a conocer algunas ideas 
"
+"no significa entregar un programa. Además, la mayor parte de las ideas, las "
+"miles de ideas que se combinan en un programa, son ya conocidas en cualquier "
+"caso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To back that up, I was listening to an interview, one of the founders of "
+"PayPal was interviewed, and he said that he really felt strongly that his "
+"success was 5 percent idea and 95 percent execution, and that supports your "
+"point really well."
+msgstr ""
+"Para respaldar lo que usted dice, escuché una entrevista con uno de los "
+"fundadores de Paypal en la que decía que su éxito se debía en un 5% a 
ideas "
+"y en el restante 95% a su ejecución, y esto apoya muy bien su tesis."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "I agree."
+msgstr "Estoy de acuerdo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Excellent.  Richard has here stickers which I believe are free"
+msgstr ""
+"Excelente. Richard tiene aquí unas pegatinas que creo que son gratuitas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Gratis.  And these [other items] are for sale."
+msgstr "Sí, y estos otros artículos están en venta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So you're welcome to come down.  It's been a great debate&mdash;thank you "
+"Richard."
+msgstr ""
+"Así que si quieren pueden pasar por aquí. Ha sido una gran disertación. "
+"Gracias, Richard."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Esta conferencia está publicada en el libro <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"product/free-software-free-society/\"><cite>Software libre para una sociedad "
+"libre: Selección de ensayos de Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> La pronunciación de «GNU» por Richard 
Stallman "
+"también se puede oír en http://www.gnu.org/gnu/pronunciation.html. <br /> 
<a "
+"href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a> «Heckled by Heckel». "
+"Juego de palabras entre el nombre del programador, Heckel, y el verbo «to "
+"heckle» que significa «interrumpir con preguntas»."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Javier Fernández Retenaga, 2014.</strong> "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]