www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/byte-intervi...


From: Andriy Bandura
Subject: www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/byte-intervi...
Date: Sat, 01 Nov 2014 06:29:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/11/01 06:29:02

Modified files:
        server/po      : sitemap.uk.po 
Added files:
        gnu/po         : byte-interview.uk.po 
        philosophy/po  : why-copyleft.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation in 3 files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.176&r2=1.177
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.176
retrieving revision 1.177
diff -u -b -r1.176 -r1.177
--- server/po/sitemap.uk.po     31 Oct 2014 17:01:09 -0000      1.176
+++ server/po/sitemap.uk.po     1 Nov 2014 06:28:59 -0000       1.177
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-31 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 07:02+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -5699,7 +5699,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Tips for new GNU maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Поради для нових супровідників GNU"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/software/README.accounts.html\">README.accounts.html</a>"

Index: gnu/po/byte-interview.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/byte-interview.uk.po
diff -N gnu/po/byte-interview.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/byte-interview.uk.po 1 Nov 2014 06:29:01 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1163 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 07:59+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Інтерв'ю з Річардом Столменом у BYTE - Проект 
GNU - Фонд вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "BYTE Interview with Richard Stallman"
+msgstr "Інтерв'ю з Річардом Столменом у BYTE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Conducted by David Betz and Jon Edwards"
+msgstr "Проведено Девідом Бецом і Джоном 
Едвардсом"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Річард Столмен обговорює свою сумісну з 
Unix програмну систему, яка "
+"знаходиться в суспільному надбанні, з 
редакторами &ldquo;BYTE&rdquo; (липень "
+"1986 р.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it&hellip; Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Річард Столмен взяв на себе, мабуть, 
найсміливіший проект в історії "
+"розробки вільного програмного 
забезпечення&nbsp;&nbsp; систему GNU. В "
+"&ldquo;Маніфесті GNU&rdquo;, опублікованому в 
номері &ldquo;Журналу доктора "
+"Добба&rdquo; за березень 1985&nbsp;року, Столмен 
описав GNU як &ldquo;повну "
+"програмну систему, сумісну з Unix, яку він 
створює так, щоб зміг "
+"віддати її вільно кожному, хто може її 
використовувати&hellip; Як тільки "
+"GNU буде написана, кожен зможе отримати 
гарне системне програмне "
+"забезпечення так само вільно, як повітря. 
(GNU&nbsp;&mdash; це скорочення, "
+"позначає &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;; літера 
&ldquo;"
+"G&rdquo; вимовляється)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory.  It is no "
+"coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU "
+"project was a new implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a "
+"reputation as one of the best implementations of EMACS currently available "
+"at any price."
+msgstr ""
+"Столмен широко відомий як автор EMACS, 
потужного текстового редактора, "
+"який він розробив у Лабораторії штучного 
інтелекту в <abbr title="
+"\"Массачусетський технологічний 
інститут\">MIT</abbr>. Не випадково, що "
+"першим програмним компонентом, створеним 
в рамках проекту GNU, була нова "
+"реалізація EMACS. GNU EMACS вже заслужив 
репутацію однієї з найкращих "
+"реалізацій EMACS, доступних на сьогоднішній 
день за будь-якою ціною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ми читали ваш &ldquo;Маніфест 
GNU&rdquo; в номері "
+"&ldquo;Журналу доктора Добба&rdquo; за березень 
1985&nbsp;року. Що сталося з "
+"тих пір? Було це дійсно початком, і 
наскільки ви з тих пір "
+"просунулися?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project.  I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding.  They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code.  The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS.  Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs.  This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have.  For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Публікація в 
&ldquo;Журналі доктора Добба&rdquo; "
+"не була початком проекту. Я написав 
&ldquo;Маніфест GNU&rdquo;, коли "
+"збирався почати проект, в якості 
пропозиції виробникам комп'ютерів "
+"профінансувати його. Вони не захотіли 
брати участь, і я вирішив, що замість "
+"того, щоб витрачати свій час на 
вишукування фондів, я повинен витратити 
його "
+"на написання програм. Маніфест був 
опублікований приблизно через півтора 
року "
+"після того, як я його написав, коли я 
тільки-но почав поширювати GNU EMACS. "
+"З тих пір на додачу до того, що я зробив GNU 
EMACS всеохопнішим і "
+"змусив його працювати на набагато 
більшому числі комп'ютерів, я майже "
+"закінчив "
+"оптимізуючий компілятор C і все інше 
програмне забезпечення, "
+"необхідне для запуску програм на C. Це 
включає зневадник рівня "
+"вихідного коду, у якого є багато функцій, 
яких немає в інших "
+"зневадників рівня вихідного коду для Unix. 
Зокрема, у нього є "
+"змінні всередині зневадника, щоб ви могли 
зберігати значення, а також "
+"історія всіх виведених значень, яка 
надзвичайно полегшує обхід спискових "
+"структур."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ви закінчили редактор, який 
тепер широко "
+"поширений, і закінчуєте компілятор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я розраховую закінчити 
його в жовтні цього року."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: А як щодо ядра?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it.  This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call.  I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently.  I haven't started to "
+"work on that yet.  I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel.  I am also going to have to rewrite the file system.  I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent.  Then I want to add version "
+"numbers.  I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix.  You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Зараз я планую почати з 
ядра, написаного в "
+"<abbr>MIT</abbr> і недавно випущеного в світ за 
припущення, що я "
+"використовую його. Це ядро називається TRIX; 
воно засноване на віддаленому "
+"виклику "
+"процедур. Мені ще потрібно додати 
сумісність з багатьма особливостями "
+"Unix, якої у нього поки немає. Над цим я ще не 
починав працювати. Я поки "
+"закінчую компілятор, а потім приступлю до 
ядра. Мені також, мабуть, "
+"доведеться "
+"переписати файлову систему. Я маю намір 
зробити її стійкою до збоїв, "
+"просто записуючи блоки в потрібному 
порядку так, що структура диска ніколи не "
+"порушиться. І ще я збираюся ввести номери 
версій. У мене є складна "
+"схема узгодження номерів версій з тим, як 
люди зазвичай використовують Unix. "
+"Потрібно, щоб була можливість вказувати 
імена файлів без номера версії, але в "
+"водночас треба, щоб номер версії можна 
було вказувати в явному вигляді; "
+"те, й інше має працювати із звичними 
програмами Unix, ніяк не "
+"зміненими для врахування цієї 
особливості. Мені здається, у мене є схема "
+"здійснення цього, але тільки перевірка на 
ділі покаже, чи буде це "
+"працювати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix.  But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Не могли б ви коротко описати, 
чим GNU як система "
+"буде перевершувати інші системи? Ми 
знаємо, що одна з ваших цілей&nbsp;"
+"&mdash; створити щось сумісне з Unix. Але, 
принаймні, в плані "
+"файлової системи, ви вже сказали, що 
збираєтеся піти далі і створити "
+"щось краще."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster.  The debugger is better.  With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it.  But there is no one answer to this question.  To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better.  To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems.  I therefore have many ideas to "
+"bring to bear.  One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them.  The Unix system is very bad in "
+"that regard.  It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits.  But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer.  The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Компілятор C буде 
видавати кращий код і працювати "
+"швидше. Зневадник також кращий. Кожну 
частину я можу поліпшити, а можу і не "
+"поліпшити. "
+"Але єдиної відповіді на це питання немає. 
У деякій мірі я виграю від "
+"повторної реалізації, що робить багато 
систем набагато ліпшими. Частково "
+"це тому, що я провів багато часу в цій 
галузі і працював "
+"над багатьма іншими системами. І тому у 
мене є багато ідей для "
+"реалізації. Одна з сторін, з якої вона буде 
краща, це те, що "
+"практично все в системі буде працювати з 
файлами будь-якого розміру, рядками "
+"будь-якого розміру і з будь-якими 
символами в них. Система Unix дуже погана в "
+"цьому "
+"відношенні. Відсутність довільних 
меж&nbsp;&mdash; це аж ніяк не новий "
+"принцип проектування програм. Це просто 
було стандартною практикою при "
+"програмуванні Unix&nbsp;&nbsp; встановлювати їх 
скрізь, можливо, просто "
+"тому, що вони писали її для дуже 
маленького комп'ютера. Єдине "
+"обмеження в системі GNU&nbsp;&mdash; це коли ваша 
програма вичерпує "
+"доступну пам'ять через те, що намагається 
обробити занадто велику "
+"кількість даних, які ніде розмістити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory.  You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: А це навряд чи станеться, якщо 
у вас є віртуальна "
+"пам'ять. Просто вам може знадобитися 
вічність для отримання рішення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: насправді ці обмеження 
виявляються задовго "
+"до того, як вам знадобиться вічність для 
отримання рішення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Не могли б ви розповісти дещо 
про те, для роботи "
+"на яких конкретно типах машин і середовищ 
призначений GNU EMACS? Зараз він "
+"працює на VAX'ах; перенесли його в 
якій-небудь формі на персональні "
+"комп'ютери?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers.  For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more.  It is normally "
+"used on machines that have virtual memory.  Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я не зовсім розумію, що 
ви маєте на увазі під "
+"персональними комп'ютерами. Наприклад, 
Sun&nbsp;&mdash; це персональний "
+"комп'ютер? GNU EMACS вимагає як мінімум 
мегабайт вільної пам'яті, а "
+"бажано більше. Його, як правило, 
використовують на машинах з віртуальною "
+"пам'яттю. За винятком різних технічних 
проблем в невеликому числі "
+"компіляторів C, GNU EMACS буде працювати майже 
на будь-якій машині з "
+"віртуальною "
+"пам'яттю і досить новою версією Unix, і на 
більшості з них він вже "
+"працює."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: чи пробував хто-небудь 
переносити його на комп'ютери "
+"Atari або Macintosh?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory.  The next Atari machine, I expect, will run it.  I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping.  Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today.  I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years.  I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment.  So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best.  I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent.  In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: У Atari 1040ST поки 
недостатньо пам'яті. Я "
+"вважаю, що на такій машині Atari він буде 
працювати. Я також думаю, що "
+"у майбутніх машин Atari з'явиться в тій чи 
іншій формі переадресація пам'яті. "
+"Звичайно, я не розробляю програми для 
роботи на комп'ютерах, "
+"які переважають сьогодні. Коли я запустив 
цей проект, я знав, що він займе "
+"кілька років. Тому я вирішив, що не хочу 
робити систему гіршу через те, "
+"що візьму на себе додаткові труднощі, 
змушуючи її працювати в "
+"обмеженому сучасними параметрами 
середовищі. Отож, замість цього я вирішив, "
+"що збираюся писати її так, як це здається 
найбільш природно і добре. "
+"Я впевнений в тому, що через пару років 
будуть переважати машини достатнього "
+"розміру. Насправді зростання розмірів 
пам'яті відбувається так швидко, що "
+"мене "
+"дивує, як повільно більшість людей 
починають використовувати віртуальну "
+"пам'ять; мені здається це надзвичайно 
важливим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Я вважаю, що люди не вважають 
це необхідним для "
+"однокористувацьких машин."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program.  Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you.  You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Вони не розуміють, що 
один користувач не означає "
+"одну програму. Безумовно, для будь-якої 
системи типу Unix важливо мати "
+"можливість запускати багато різних 
процесів одночасно, навіть якщо за "
+"комп'ютером тільки ви один. GNU EMACS міг би 
працювати на машині без "
+"віртуальної пам'яті з достатньою 
кількістю пам'яті, але тоді ви не могли б "
+"як слід працювати з іншою системою GNU або 
Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Наскільки у GNU EMACS розвинений 
Лісп? Мені здалося, "
+"що його можна використовувати як засіб 
для вивчення Ліспа."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that.  GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system.  It's powerful enough for "
+"writing editor commands.  It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Це, безумовно, можливо. 
GNU EMACS містить "
+"повну, хоча і не дуже потужну систему 
Ліспа. Вона досить потужна для "
+"написання команд редактора. Вона не 
зрівняється, скажімо, з системою "
+"Загального "
+"Ліспа, яку можна застосовувати навіть для 
системного програмування, але вона "
+"володіє всім, що повинно бути в Ліспі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: чи є у вас прогноз про те, коли 
ви зможете "
+"поширювати працююче середовище, у якому, 
якщо ми встановимо її на наші "
+"машини або робочі станції, ми зможемо 
робити що-небудь осмислене за "
+"допомогою тільки тих програм, які ви 
будете поширювати?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say.  That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer.  It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore.  I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two.  The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel.  I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished.  Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end.  I had to rewrite "
+"it completely.  Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Важко сказати. Це може 
статися протягом "
+"року, але, звичайно, може зайняти і більше. 
Можливо, це займе і менше "
+"часу, але тепер це не дуже ймовірно. Я 
думаю, що закінчу компілятор "
+"протягом місяця або двох. Єдина велика 
частина роботи, яку мені "
+"належить виконати крім нього, це ядро. 
Спершу я припускав, що на GNU "
+"піде близько двох років, але вже минуло 
два з половиною роки, а я все ще не "
+"закінчив. Почасти причиною затримки було 
те, що я витратив багато часу на "
+"роботу над одним компілятором, який 
виявився глухим кутом. Мені довелося "
+"повністю його переписати. Інша 
причина&nbsp;&nbsp; що я витратив так "
+"багато часу на GNU EMACS. Спочатку мені 
здавалося, що мені взагалі не "
+"доведеться "
+"цього робити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Tell us about your distribution scheme."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Розкажіть нам про вашу схему 
розповсюдження програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share.  I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary.  I don't want that to "
+"ever be able to happen.  I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree.  Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я не розміщую програми 
або керівництва в "
+"суспільне надбання з тієї причини, що я х
очу бути впевненим в тому, що "
+"всі користувачі отримають свободу обміну. 
Я не хочу, щоб хтось створив "
+"поліпшену версію програми, яку я написав, 
і поширював її як "
+"невільну. Я хочу, щоб такої можливості не 
було. Я хочу заохочувати "
+"вільні поліпшення цих програм, і кращий 
спосіб зробити це&nbsp;&mdash; "
+"позбавити людину усякої спокуси зробити 
такі удосконалення "
+"невільними. Так, деякі з них утримаються 
від внесення поліпшень, але "
+"багато інших зроблять такі ж поліпшення, 
причому зроблять їх вільними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: І як ви збираєтеся 
гарантувати це?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all.  You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs&mdash;you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я роблю це, заявляючи 
авторські права на програми "
+"і додаючи зауваження, яке дає людям явний 
дозвіл копіювати програми і "
+"змінювати їх, але тільки в тому випадку, 
якщо вони будуть поширювати їх не "
+"інакше, як на тих же умовах, що і я. Ви не 
зобов'язані поширювати "
+"зміни, які ви внесете в будь-яку з моїх 
програм&nbsp;&mdash; ви "
+"можете зробити це тільки для самого себе, 
і ви не зобов'язані комусь її "
+"віддавати чи кому-небудь про це 
розповідати. Але якщо ви передаєте її кому-"
+"ще, ви повинні робити це на тих же умовах, 
які я використовую."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: чи маєте ви які-небудь права 
на виконуваний "
+"код, отриманий на виході компілятора C?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to.  I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Закони про авторське 
право не дають мені "
+"виняткових прав на результати роботи 
компілятора, тому вони не дають "
+"мені можливості говорити про це, та я і не 
намагаюся. Я не симпатизую "
+"людям, які розробляють невільні продукти 
за допомогою будь-якого "
+"компілятора, але намагатися заборонити їм 
розробляти їх цим компілятором не "
+"здається особливо корисним, тому я не 
збираюся цього робити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: чи відносяться ваші 
обмеження і до тих, хто бере "
+"шматки ваших програм для створення чогось 
іншого?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece.  If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that.  Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights.  So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to.  I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law.  The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Так, якщо вони включать 
який-небудь значний "
+"фрагмент. Якщо це два рядки тексту, це 
нічого; авторське право на це не "
+"поширюється. По суті, я вибрав ці умови 
так, що спершу є "
+"авторське право, яким усі програмні 
комірники користуються, щоб не давати "
+"всім робити хоч що-небудь, а потім я додаю 
зауваження, в якому "
+"відмовляюся від частини цих прав. Я не 
вважаю, що причиною, по якій ви "
+"повинні підкорятися цим умовам, є закон. 
Підкорятися їм потрібно "
+"тому, що коли чесна людина поширює 
програми, то вона заохочує "
+"подальший обмін."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: певною мірою ви залучаєте 
людей до такого способу "
+"мислення, надаючи їм всі ці цікаві засоби, 
які вони можуть "
+"використовувати, але тільки якщо вони 
приймають вашу філософію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Так. Це можна також 
розуміти як використання "
+"законодавства, встановленого комірниками 
програм, проти них. Я "
+"використовую це для захисту суспільства 
від них."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Оскільки виробники не 
побажали фінансувати "
+"проект, хто, на вашу думку, буде 
використовувати систему GNU, коли вона "
+"буде готова?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question.  My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software.  I know that there are people who want "
+"to do that.  Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern.  I feel a bit sad for them and for the people that they influence.  "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer.  Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Поняття не маю, але це 
питання не важливий. Моя "
+"мета&nbsp;&nbsp; дати людям можливість скинути 
ланцюги, які накидають "
+"невільні програми. Я знаю, що є люди, які х
очуть цього. Можливо, "
+" є й такі, кому це байдуже, але я думаю не 
про них. Мені трохи "
+"прикро за них і за тих, на кого вони 
впливають. У даний момент людина, "
+"усвідомлює всю непривабливість умов 
невільних програм, відчуває "
+"себе в безвихідному положенні, бо у неї 
немає альтернативи, крім "
+"відмови від користування комп'ютером. Ось 
я і збираюся дати йому зручну "
+"альтернативу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior.  For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler.  And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition.  And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it.  I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.  "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better.  The GNU project "
+"is really a social project.  It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Інші можуть використовувати систему GNU 
просто тому, що вона чудова "
+"технічно. Наприклад, мій компілятор C 
виробляє майже найкращий код, який "
+"я коли-небудь бачив на виході компілятора 
C. А GNU EMACS, відповідно до "
+"загальної "
+"думки, набагато перевершує програми 
комерційних конкурентів. І ніхто не "
+"фінансував GNU EMACS, але всі ним 
користуються. Тому я думаю, що багато "
+"будуть використовувати іншу систему GNU 
через її технічні переваги. "
+"Однак я б писав систему GNU, навіть якщо б не 
міг зробити її технічно "
+"кращою, тому що я хочу, щоб вона була 
кращою в соціальному відношенні.  "
+"Насправді проект GNU&nbsp;&mdash; це соціальний 
проект. Він користується "
+"технічними засобами для того, щоб змінити 
суспільство."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU.  It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: У такому випадку для вас 
досить важливо, щоб люди "
+"взяли GNU. Створити ці програми, щоб віддати 
людям&nbsp;&mdash; не "
+"просто науковий експеримент. Ви 
сподіваєтеся, що вони змінять принципи 
роботи "
+"індустрії програмного забезпечення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it.  I have no way of knowing what is really going to "
+"happen.  I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Так. Одні кажуть, що ніх
то і ніколи не стане "
+"використовувати її, тому що на ній немає 
привабливого фірмового знака, "
+"інші кажуть, що вона, напевно, надзвичайно 
важлива, і всі захочуть "
+"користуватися нею. Я не можу сказати, що 
станеться насправді. Я не знаю "
+"ніякого іншого способу спробувати 
позбутися від неподобств того поля "
+"діяльності, в якому я перебуваю, тому я 
повинен зайнятися саме цим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: чи ви усвідомлюєте наслідки? 
Ви, очевидно, розумієте, "
+"що "
+"це дуже важлива політична і соціальна 
заява."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general.  I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society.  One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth.  I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die.  And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous.  I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it.  I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society.  The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak.  But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge.  They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged.  I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves.  That is a useful thing for people to do.  This isn't true of "
+"loaves of bread.  If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier.  You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it&mdash;it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Це зміна. Я намагаюся 
змінити підхід до людей "
+"знань і до інформації взагалі. Я вважаю, що 
спроби оволодіти знаннями, "
+"спроби контролювати, чи дозволено людям 
користуватися ними, або спроби "
+"заборонити людям обмінюватися 
ними&nbsp;&mdash; це шкідництво. Це "
+"діяльність, що збагачує людину, яка нею 
займається, за рахунок збідніння "
+"всього суспільства. Одна людина отримує 
один долар знищенням цінностей "
+"вартістю в два долари. Я думаю, що людина з 
совістю стала б робити "
+"такого роду речі, можливо, тільки під страх
ом смерті. І звичайно, люди, "
+"які роблять це, досить багаті; я можу 
тільки сказати, що вони не "
+"педантичні. Я б волів бачити, як люди 
отримують винагороду за "
+"написання вільних програм та за сприяння 
людям у їхньому використанні. Я не "
+"хочу спостерігати, як отримують 
винагороду люди, які пишуть вільні "
+"програми, тому що це насправді не йде на 
благо суспільству. "
+"Принцип капіталізму полягає в ідеї, що 
людям вдається заробляти гроші, "
+"виробляючи речі, а тому у них є стимул 
робити те, що корисно, "
+"автоматично, так би мовити. Але це не 
працює по відношенню до володіння "
+"знаннями. У них є стимул робити не те, що 
дійсно корисно, а "
+"робити те, що дійсно корисно, стимулу 
немає. Я вважаю за потрібне відзначити, "
+"інформація відрізняється від таких 
матеріальних об'єктів, як автомобілі або "
+"буханця хліба, тому що люди можуть 
копіювати її і обмінюватися нею "
+"самостійно і, якщо ніхто не намагається 
зупинити це, вони можуть змінювати "
+"її і покращувати стосовно до своїх умов. 
Це людям корисно. Але це не "
+"вірно по відношенню до буханок хліба. Якщо 
у вас є одна буханка хліба, і "
+"вам потрібна ще одна, ви не можете просто 
покласти свою хлібину в "
+"копіювальник хліба. Ви не можете зробити 
ще одну, не пройшовши всі стадії "
+"виготовлення першої. Тому не має значення, 
чи дозволено копіювати "
+"хліб&nbsp;&mdash; це неможливо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently.  It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press.  And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them.  And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public.  There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"До недавнього часу книги виготовлялися 
тільки на друкарських верстатах. Можна "
+"було зробити копію самостійно, від руки, 
але це було непрактично, тому "
+"що це вимагало набагато більшої праці, ніж 
з допомогою друкарського верстата. "
+"А "
+"у результаті виходило щось настільки менш 
привабливе, що, які "
+"б не були наміри і цілі, можна було 
вважати, що книги можна робити "
+"тільки в масовому виробництві. В силу 
цього авторське право не відбирало "
+"фактично ніяких прав у читачів. Покупець 
книги не міг робити нічого "
+"з того, що було заборонено авторським 
правом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs.  It's also not true for tape "
+"cassettes.  It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive.  Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable.  So the people who are slandered as "
+"&ldquo;pirates&rdquo; are in fact the people who are trying to do something "
+"useful that they have been forbidden to do.  The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good.  But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public.  I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can.  It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede.  Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Але це не правильно стосовно комп'ютерних 
програм. Це також не правильно "
+"для касет з магнітною стрічкою. Це 
частково вірно для книг в наш час, "
+"але як і раніше вірно те, що для більшості 
книг дорожче і, без сумніву, "
+"важче зробити їх ксерокопію, ніж купити, а 
результат, як і раніше менше "
+"привабливий. Зараз ми переживаємо такий 
період, коли ситуація, що робила "
+"авторське право нешкідливим і прийнятним, 
переходить у ситуацію, в якій "
+"авторське право стане шкідливим і 
нестерпним. Тому люди, на яких "
+"обмовляють, називаючи 
&ldquo;піратами&rdquo;,&mdash; це фактично люди, "
+"які намагаються робити щось корисне, що їм 
заборонили робити. Закони про "
+"авторське право цілком і повністю 
створені для того, щоб допомагати людям "
+"отримати повний контроль над 
використанням деякої інформації для своєї "
+"особистої вигоди. Але вони не розраховані 
на те, щоб допомагати тим, хто хоче "
+"гарантувати доступність інформації в 
суспільстві і не давати іншим "
+"обкрадати суспільство. Я вважаю, що закон 
повинен виділяти клас праць, що "
+"належать товариству, який відрізняється 
від суспільного надбання в тому "
+"ж сенсі, в якому громадський парк 
відрізняється від вмісту сміттєвого "
+"бака. Він існує не для того, щоб його 
забирав, хто завгодно; він "
+"існує для того, щоб усім можна було ним 
користуватися, але нікому не "
+"заважаючи. Будь-який член суспільства, 
позбавлений похідної роботи від якоїсь "
+"праці, що "
+"належить громаді, повинен мати можливість 
відстояти свої права в суді."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Але хіба пірати не 
зацікавлені в отриманні копій "
+"програм тільки для користування ними, а не 
тому, що хочуть використовувати ці "
+"знання для виробництва чогось кращого?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction.  More people using a program means that the program contributes "
+"more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я не бачу в цьому 
суттєвої різниці. Чим більше "
+"людей користуються програмою, тим більше 
користі вона дає суспільству. У вас "
+"є "
+"буханець хліба, яку можна з'їсти один раз, 
а можна мільйон разів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support.  How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Деякі користувачі купують 
комерційні "
+"програми, щоб отримати підтримку. Як ваша 
схема розповсюдження "
+"передбачає надання підтримки?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly.  It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves.  There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support.  Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good.  And they may go out of business.  In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes.  One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me.  Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support.  You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support.  You can "
+"hire anybody.  I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я підозрюю, що цих 
користувачів ввели в "
+"оману, і вони не розуміють, в чому справа. 
Безумовно, мати підтримку "
+"корисно, але коли вони починають думати 
про те, яке відношення це має до "
+"продажу програм або до того, що програми 
не вільні, вони плутаються. Немає "
+"гарантій, що невільна програма отримає х
орошу підтримку. Те, що "
+"продавці обіцяють надати підтримку, не 
означає, що від неї буде хоча б "
+"якась користь. Крім того, підприємство 
може закритися. Насправді, "
+"люди вважають, що GNU EMACS підтримується 
краще, ніж комерційні EMACS'и. "
+"Одна з причин&nbsp;&nbsp; те, що я, мабуть, 
кращий хакер, ніж люди, "
+"написали інші EMACS'и, але інша причина 
полягає в тому, що у всіх є "
+"вихідні коди, і існує так багато людей, 
зацікавлених у тому, щоб "
+"зрозуміти, як робити з ним різні речі, що 
вам навіть не доведеться шукати "
+"підтримки у мене. Навіть проста 
безкоштовна підтримка, яка полягає у "
+"виправленні "
+"мною помилок, про яких мені повідомляють, 
і включення цього в наступний "
+"випуск, "
+"дає людям хороший рівень підтримки. Ви 
завжди можете найняти когось вирішити "
+"для вас яку-небудь проблему, а коли 
програми вільні, у вас є ринок "
+"з конкуренцією за підтримку. Ви можете 
найняти кого завгодно. Я поставляю "
+"список послуг з emacs'ом, список людей з 
номерами телефонів і сумами, "
+"які вони беруть за надання підтримки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ви збираєте їхні 
виправлення помилок?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me.  I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Так вони самі 
надсилають мені їх. Я попросив всіх, "
+"хто хотів бути в цьому списку, пообіцяти, 
що вони ніколи не стануть просити "
+"нікого з своїх клієнтів тримати в секреті 
ні те, про що їм сказали, ні ті "
+"зміни програм GNU, які вони отримали в 
процесі такої підтримки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: тобто люди не можуть 
конкурувати за підтримку на "
+"підставі того, що вони знають рішення 
деякої проблеми, якого більше "
+"ніхто не знає."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Ні. Вони можуть 
конкурувати на підставі того, "
+"що вони розумні, а значить швидше за інших 
знайдуть рішення вашої проблеми, "
+"або на "
+"підставі глибшого на даний момент 
розуміння загальних проблем, або "
+"кращого вміння пояснити, що вам потрібно 
робити. Це все способи "
+"конкурувати. Вони можуть намагатися 
працювати краще, але не можуть активно "
+"заважати своїм конкурентам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued "
+"maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Мені здається, це схоже на 
купівлю автомобіля. Вам "
+"зовсім не обов'язково повертатися до 
первісного виробника за "
+"підтримкою або технічним 
обслуговуванням."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house&mdash;what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software.  People tell me about a problem that "
+"happens in Unix.  Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries.  The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Або купівлю 
будинку&nbsp;&nbsp; що було б, якщо "
+"єдиним, хто міг би вирішити проблеми з 
вашим будинком, був би перший "
+"підрядник, який будував його? Це таке ж 
зловживання, як те, що пов'язане "
+"з невільними програмами. Люди 
розповідають мені про проблеми з Unix. Через "
+"те, що виробники продають поліпшені 
версії Unix, вони схильні збирати "
+"виправлення і віддавати їх тільки у 
двійковому вигляді. Це призводить до "
+"того, що помилки не виправляються."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Вони дублюють всі зусилля, 
намагаючись вирішити "
+"проблеми "
+"незалежно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective.  Think about the "
+"liability insurance crisis.  In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer.  This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents.  And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition.  Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen&mdash;just to make sure that the pen isn't stolen.  Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic.  It's a gigantic social "
+"phenomenon.  People find ways of getting money by impeding society.  Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone.  The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Так. Ось ще один 
аргумент, який допоможе подивитися "
+"на проблему невільною інформації з 
соціальної точки зору. Подумайте про "
+"кризу страхування відповідальності. Щоб 
отримати якусь компенсацію від "
+"суспільства, потерпілий повинен найняти 
адвоката і поділитися з ним грошима. "
+"Це дурний і неефективний спосіб допомогти 
людям, що стали жертвами нещасного "
+"випадку. І візьміть до уваги увесь той час, 
який люди витрачають в тисняві, "
+"щоб відтіснити своїх конкурентів. 
Подумайте про ручки, упакованих у великі "
+"картонні коробки, які коштують більше за 
ручки&nbsp;&mdash; тільки для того, "
+"щоб гарантувати, що ручку не вкрадуть. 
Хіба не було б краще, якщо б "
+"ми просто розклали безкоштовні ручки на 
кожному розі? Подумайте також про "
+"всі ці контрольні пости для оплати 
проїзду, які гальмують дорожній "
+"рух. Це гігантське соціальне явище. Люди 
знаходять способи робити "
+"гроші, заважаючи суспільству. Коли вони 
можуть зашкодити суспільству, вони "
+"можуть "
+"отримувати гроші за те, щоб вони залишили 
людей в спокої. Марнотратство, "
+"невіддільне від володіння інформацією, 
буде ставати все більш і більш "
+"помітним, і в кінцевому підсумку створить 
різницю між утопією, в якій ніхто "
+"не повинен працювати для того, щоб жити, 
тому що вся робота робиться "
+"роботами, і таким світом, як наш, де кожен 
витрачає багато часу на "
+"повторення того, що робить близький."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Як, наприклад, написання 
попереджень про авторське "
+"право в програмах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Швидше, як нагляд над 
усіма для того, щоб "
+"гарантувати, що у них не буде заборонених 
копій чого-небудь, і "
+"повторення роботи, вже зробленої іншими, 
через того, що вона невільна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Цинік міг би поцікавитися, як 
ви заробите "
+"собі на життя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting.  When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.  Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote.  Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started.  The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest.  Instead, it hires other people to work on GNU.  As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Консультаціями. Коли я 
консультую, я завжди "
+"залишаю за собою право роздавати те, що я 
написав в процесі консультації. "
+"Я також можу заробляти гроші на життя 
розсиланням поштою копій вільних "
+"програм, написаних мною чи іншими людьми. 
Багато присилають по 150&nbsp;"
+"доларів за GNU EMACS, але тепер ці гроші йдуть 
у Фонд вільного "
+"програмного забезпечення, який я 
заснував. Фонд не платить мені зарплати, "
+"тому що це не в його інтересах. Замість 
цього він наймає інших людей "
+"працювати над GNU. До тих пір, поки я можу 
заробляти консультаціями, я "
+"вважаю, що так буде найкраще."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Що в даний момент знаходиться 
на стрічці офіційного "
+"дистрибутиву GNU?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym "
+"title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> "
+"Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and "
+"Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Зараз стрічка містить GNU 
EMACS (одна версія "
+"підходить для всіх комп'ютерів); Bison, 
програму, яка заміняє <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"неймовірно спрощений діалект Ліспа від 
професора Сусмена; і Hack, гру на "
+"дослідження підземель, схожу на Rogue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Чи надається друкований 
підручник у комплекті з "
+"стрічкою?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself.  Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Немає. Друковані 
керівництва коштують "
+"15&nbsp;доларів "
+"кожне, або копіюйте їх самі. Зробіть копії 
цього інтерв'ю і обмінюйтеся "
+"ними теж."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>BYTE</strong>: How can you get a copy of that?"
+msgstr "<strong>BYTE</strong>: Як отримати копію?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Напишіть за адресою: Free 
Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Поточна адреса (з 2005&nbsp;року): Free Software 
Foundation 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Телефон: +1-617-542-5942; 
Факс: "
+"+1-617-542-2652]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Що ви збираєтеся робити після 
того, як закінчите з "
+"системою GNU?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Ще не знаю. Іноді я 
думаю, що продовжу робити "
+"те ж саме в інших областях програмного 
забезпечення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ого, то це тільки перший з 
цілого ряду штурмів "
+"програмної індустрії?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so.  But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live.  I don't have "
+"to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Столмен</strong>: Я сподіваюся. Але 
можливо, що все, чим я стану "
+"займатися, це жити легким життям, трохи 
працюючи, щоб тільки прожити. "
+"Мені нема чого жити на широку ногу. А в 
решту часу я можу шукати "
+"цікавих людей для спілкування або 
навчання у них речей, які я не вмію "
+"робити."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Фонд 
вільного "
+"програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/why-copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-copyleft.uk.po
diff -N philosophy/po/why-copyleft.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-copyleft.uk.po    1 Nov 2014 06:29:02 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 08:11+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Навіщо копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Copyleft?"
+msgstr "Навіщо копілефт?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
+"and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"<cite>&ldquo;Лягти і нічого не робити, коли мова 
йде про захист свободи "
+"інших&nbsp;&nbsp; прояв слабкості, а не 
смирення.&rdquo;</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU Project we usually recommend people use <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather "
+"than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly "
+"against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend "
+"them in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show "
+"a pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public "
+"License\">GPL</acronym>."
+msgstr ""
+"У проекті GNU ми зазвичай рекомендуємо 
застосовувати такі ліцензії з <a "
+"href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">копілефтом</a>, як GNU GPL, а не 
ліберальні "
+"ліцензії вільних програм без копілефту. 
Ми не виступаємо запекло "
+"проти ліцензій без копілефту&nbsp;&mdash; ми 
навіть рекомендуємо їх "
+"зрідка в особливих обставинах&nbsp;&mdash; але 
прихильники цих ліцензій "
+"показують приклад запеклих виступів 
проти <acronym title=\"General "
+"Public License, загальна громадська 
ліцензія\">GPL</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD "
+"licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those "
+"who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to "
+"describe a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a "
+"deeper point to be considered here."
+msgstr ""
+"В одному з таких спорів опонент заявив, що 
він користується одній із ліцензій "
+"BSD, &ldquo;висловлюючи смирення&rdquo;: &ldquo;Я не 
прошу від тих, хто "
+"користується моїми програмами, нічого, 
крім визнання моїх заслуг&rdquo;. "
+"Навряд чи можна вважати &ldquo;смиренням&rdquo; 
юридичну вимогу "
+"визнання заслуг, але в цьому є глибокий 
сенс, про який ми тут "
+"поговоримо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
+"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
+"software license to use for your code.  Someone who uses your code in a "
+"nonfree program is trying to deny freedom to others, and if you let him do "
+"it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the "
+"freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not "
+"humility."
+msgstr ""
+"Смирення&nbsp;&mdash; це зречення від своїх 
власних інтересів; але ви і "
+"ті, хто використовує ваші програми,&mdash; не 
єдині, кого стосується ваш "
+"вибір ліцензії вільних програм для 
використання вашого вихідного тексту. "
+"Дехто, користуючись вашим вихідним 
текстом у невільній програмі, намагається "
+"відмовити у свободі іншим, і якщо ви 
дозволите йому це, то ви не зумієте "
+"захистити свободу. Лягти і нічого не 
робити, коли мова йде про захист "
+"свободи інших&nbsp;&nbsp; прояв слабкості, а не 
смирення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other permissive "
+"non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free "
+"software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in "
+"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
+"change software."
+msgstr ""
+"Випускаючи свій вихідний текст під однією 
з ліцензій BSD або якою-небудь "
+"іншою ліберальною ліцензією без 
копілефту, ви не робите погано; "
+"програма залишається вільною і служить на 
благо нашої спільноти. Але це "
+"слабкість, і в більшості випадків це не 
кращий спосіб сприяти свободі "
+"користувачів змінювати програми та 
обмінюватися ними."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Фонд вільного 
програмного "
+"забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]