www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...
Date: Fri, 31 Oct 2014 14:29:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/10/31 14:29:23

Modified files:
        distros        : free-distros.uk.html 
        distros/po     : free-distros.uk-en.html free-distros.uk.po 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.uk.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.uk-en.html 
                         open-source-misses-the-point.uk.po 
                         stallmans-law.translist stallmans-law.uk.po 
                         uruguay.translist uruguay.uk.po 
Added files:
        philosophy     : stallmans-law.uk.html uruguay.uk.html 
        philosophy/po  : stallmans-law.uk-en.html uruguay.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.uk.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallmans-law.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/uruguay.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/free-distros.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.uk.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/free-distros.uk.html        7 Sep 2014 04:57:34 -0000       1.14
+++ distros/free-distros.uk.html        31 Oct 2014 14:29:20 -0000      1.15
@@ -94,7 +94,7 @@
 особливу увагу відтворенні звуку і 
суміжних задачах.</td></tr>
 
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://parabolagnulinux.org";>
+   <td><a href="http://www.parabola.nu/https/";>
        <img src="/graphics/distros-parabola.png"
             alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
    <td>Parabola GNU/Linux дистрибутив, заснований на 
Arch, найважливішим завданням
@@ -255,7 +255,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/09/07 04:57:34 $
+$Date: 2014/10/31 14:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/free-distros.uk-en.html  7 Sep 2014 04:57:35 -0000       1.13
+++ distros/po/free-distros.uk-en.html  31 Oct 2014 14:29:20 -0000      1.14
@@ -91,7 +91,7 @@
        emphasis on audio production.</td></tr>
 
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://parabolagnulinux.org";>
+   <td><a href="http://www.parabola.nu/https/";>
        <img src="/graphics/distros-parabola.png"
             alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
    <td>Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that
@@ -236,7 +236,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/09/07 04:57:35 $
+$Date: 2014/10/31 14:29:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/free-distros.uk.po       31 Oct 2014 14:22:11 -0000      1.41
+++ distros/po/free-distros.uk.po       31 Oct 2014 14:29:21 -0000      1.42
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-30 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -210,7 +209,6 @@
 "особливу увагу відтворенні звуку і 
суміжних задачах."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
 

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html     30 Sep 2014 08:09:32 
-0000      1.7
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html     31 Oct 2014 14:29:21 
-0000      1.8
@@ -250,7 +250,7 @@
 свободу, і призведе до її втрати. </p>
 
 <p>Активіст вільного програмного 
забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма дуже
-приваблива, але не варто моєї волі. Так що я 
обійдуся без неї. Замість цього
+приваблива, але не варта моєї волі. Отож, я 
обійдуся без неї. Замість цього
 я підтримаю проект, який розвиває вільну 
альтернативу вашій
 програмі&rdquo;. Оскільки ми цінуємо свою 
свободу, ми повинні діяти, щоб
 підтримати і захистити її.</p>
@@ -471,7 +471,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/09/30 08:09:32 $
+$Date: 2014/10/31 14:29:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       30 Sep 2014 
08:09:33 -0000      1.6
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       31 Oct 2014 
14:29:22 -0000      1.7
@@ -239,10 +239,10 @@
 schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
 
 <p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
-attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.
-Instead I will support a project to develop a free
-replacement.&rdquo;  If we value our freedom, we can act to maintain and
-defend it.</p>
+attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  I
+will get my work done some other way, and support a project to develop
+a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we can act to
+maintain and defend it.</p>
 
 <h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
@@ -440,7 +440,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/09/30 08:09:33 $
+$Date: 2014/10/31 14:29:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    31 Oct 2014 14:22:09 
-0000      1.16
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    31 Oct 2014 14:29:22 
-0000      1.17
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-24 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -538,11 +537,6 @@
 "свободу, і призведе до її втрати. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  "
-#| "Instead I will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If "
-#| "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  I will get my work "
@@ -943,4 +937,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/stallmans-law.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/stallmans-law.translist       10 Jul 2014 15:41:00 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/stallmans-law.translist       31 Oct 2014 14:29:22 -0000      
1.15
@@ -10,6 +10,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/stallmans-law.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/stallmans-law.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/stallmans-law.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/stallmans-law.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: philosophy/po/stallmans-law.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/stallmans-law.uk.po   31 Oct 2014 14:22:09 -0000      1.1
+++ philosophy/po/stallmans-law.uk.po   31 Oct 2014 14:29:23 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:11+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -33,8 +33,8 @@
 "its users."
 msgstr ""
 "Поки корпорації панують над суспільством 
і пишуть закони, кожний винахід у "
-"техніці представляє для них ще одну 
можливість подальшого обмеження "
-"або ущемлення прав користувачів цієї тех
ніки."
+"техніці представляє для них ще одну 
можливість подальшого обмеження або "
+"ущемлення прав користувачів цієї техніки."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -43,38 +43,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -89,15 +88,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -109,4 +107,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/uruguay.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/uruguay.translist     1 Oct 2014 20:03:20 -0000       1.5
+++ philosophy/po/uruguay.translist     31 Oct 2014 14:29:23 -0000      1.6
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/uruguay.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/uruguay.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/uruguay.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/uruguay.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: philosophy/po/uruguay.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/uruguay.uk.po 31 Oct 2014 14:22:09 -0000      1.1
+++ philosophy/po/uruguay.uk.po 31 Oct 2014 14:29:23 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,24 +38,23 @@
 "state develops or contracts for development of software, this software must "
 "be developable in a 100%-free-software environment."
 msgstr ""
-"Законопроект, який зараз розглядається в 
Уругваї, вказав Фонду "
-"вільного програмного забезпечення на 
важливий аспект, який ми упускали з "
-"уваги в нашому списку рекомендованих 
правил державної політики зі "
-"сприяння вільним програмами. У 
законопроекті сказано, що коли "
-"держава розробляє або видає замовлення на 
розробку програм, "
-"необхідно, щоб ці програми можна було 
розробляти у повністю вільному"
-"програмному середовищі."
+"Законопроект, який зараз розглядається в 
Уругваї, вказав Фонду вільного "
+"програмного забезпечення на важливий 
аспект, який ми упускали з уваги в "
+"нашому списку рекомендованих правил 
державної політики зі сприяння вільним "
+"програмами. У законопроекті сказано, що 
коли держава розробляє або видає "
+"замовлення на розробку програм, необх
ідно, щоб ці програми можна було "
+"розробляти у повністю 
вільномупрограмному середовищі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source "
-"code of the solution is delivered as free software, and can run on a "
-"100%-free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
+"code of the solution is delivered as free software, and can run on a 100%-"
+"free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
 msgstr ""
-"Це вимога попереджає проблеми, які дійсно 
можуть "
-"виникнути. Навіть якщо вихідний текст 
реалізації надається в якості "
-"вільної програми і може працювати на 
повністю вільній системі GNU/Linux, "
-"цю систему можна зловити в пастку іншими 
способами."
+"Це вимога попереджає проблеми, які дійсно 
можуть виникнути. Навіть якщо "
+"вихідний текст реалізації надається в 
якості вільної програми і може "
+"працювати на повністю вільній системі 
GNU/Linux, цю систему можна зловити в "
+"пастку іншими способами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,27 +65,26 @@
 "and proper for the law to reject these methods of developing computing "
 "solutions for the state."
 msgstr ""
-"Наприклад, компіляція вихідного коду 
могла б вимагати невільною "
-"програми. Навіть редагування його 
редагування могло б вимагати "
-"невільної програми. І та, й інша проблема 
можуть виникнути, коли "
-"застосовується невільне середовище 
розробки, і це створило б додаткові "
-"перешкоди для переходу держави на вільні 
програми. З боку закону "
-"мудро і доречно відмовитися від цих 
методів розробки обчислювальних "
-"рішень для держави."
+"Наприклад, компіляція вихідного коду 
могла б вимагати невільною програми. "
+"Навіть редагування його редагування 
могло б вимагати невільної програми. І "
+"та, й інша проблема можуть виникнути, коли 
застосовується невільне "
+"середовище розробки, і це створило б 
додаткові перешкоди для переходу "
+"держави на вільні програми. З боку закону 
мудро і доречно відмовитися від "
+"цих методів розробки обчислювальних 
рішень для держави."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for "
 "government policies to suggest that contracts require that solutions be "
-"developable in 100%-free-software environments.  (See <a "
-"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
-msgstr ""
-"Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої 
рекомендації щодо "
-"державної політики, запропонувавши, щоб 
контракти вимагали реалізацій, "
-"які можна розробляти на повністю вільних 
програмних середовищах (див. <a "
-"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/";
-"philosophy/government-free-software.html</a>)."
+"developable in 100%-free-software environments.  (See <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/government-";
+"free-software.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої 
рекомендації щодо державної "
+"політики, запропонувавши, щоб контракти 
вимагали реалізацій, які можна "
+"розробляти на повністю вільних програмних
 середовищах (див. <a href=\"/"
+"philosophy/government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/";
+"government-free-software.html</a>)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -95,38 +93,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -141,15 +138,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -161,4 +157,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/stallmans-law.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/stallmans-law.uk.html
diff -N philosophy/stallmans-law.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/stallmans-law.uk.html    31 Oct 2014 14:29:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/stallmans-law.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Закон Столмена  - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Закон Столмена</h2>
+
+<p>Поки корпорації панують над 
суспільством і пишуть закони, кожний винах
ід у
+техніці представляє для них ще одну 
можливість подальшого обмеження або
+ущемлення прав користувачів цієї тех
ніки.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/10/31 14:29:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/uruguay.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/uruguay.uk.html
diff -N philosophy/uruguay.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/uruguay.uk.html  31 Oct 2014 14:29:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Урок з Уругваю - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Урок з Уругваю</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 липня 2013 р.
+</p></blockquote>
+
+<p>Законопроект, який зараз розглядається в 
Уругваї, вказав Фонду вільного
+програмного забезпечення на важливий 
аспект, який ми упускали з уваги в
+нашому списку рекомендованих правил 
державної політики зі сприяння вільним
+програмами. У законопроекті сказано, що 
коли держава розробляє або видає
+замовлення на розробку програм, необхідно, 
щоб ці програми можна було
+розробляти у повністю 
вільномупрограмному середовищі.</p>
+
+<p>Це вимога попереджає проблеми, які 
дійсно можуть виникнути. Навіть якщо
+вихідний текст реалізації надається в 
якості вільної програми і може
+працювати на повністю вільній системі 
GNU/Linux, цю систему можна зловити в
+пастку іншими способами.</p>
+
+<p>Наприклад, компіляція вихідного коду 
могла б вимагати невільною
+програми. Навіть редагування його 
редагування могло б вимагати невільної
+програми. І та, й інша проблема можуть 
виникнути, коли застосовується
+невільне середовище розробки, і це 
створило б додаткові перешкоди для
+переходу держави на вільні програми. З 
боку закону мудро і доречно
+відмовитися від цих методів розробки 
обчислювальних рішень для держави.</p>
+
+<p>Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої 
рекомендації щодо державної
+політики, запропонувавши, щоб контракти 
вимагали реалізацій, які можна
+розробляти на повністю вільних програмних 
середовищах (див. <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/10/31 14:29:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/stallmans-law.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/stallmans-law.uk-en.html
diff -N philosophy/po/stallmans-law.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/stallmans-law.uk-en.html      31 Oct 2014 14:29:22 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Stallman's Law - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/stallmans-law.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Stallman's Law</h2>
+
+<p>While corporations dominate society and write the laws, each
+advance or change in technology is an opening for them to further
+restrict or mistreat its users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/10/31 14:29:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/uruguay.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/uruguay.uk-en.html
diff -N philosophy/po/uruguay.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/uruguay.uk-en.html    31 Oct 2014 14:29:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Lesson from Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 July 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software
+Foundation an important point that was missing in our list of
+recommended government policies to promote free software.
+The bill says that when the state develops or contracts for
+development of software, this software must be developable in
+a 100%-free-software environment.</p>
+
+<p>This requirement avoids problems that can really happen. Even if
+the source code of the solution is delivered as free software,
+and can run on a 100%-free-software GNU/Linux system, it could be
+trapped in other ways.</p>
+
+<p>For example, compiling its source code could require a nonfree program.
+Even editing its source code could require a nonfree program. Both
+of these problems can occur when a nonfree IDE is used, and this
+would create additional obstacles to migrating the state to free software.
+It is wise and proper for the law to reject these methods of developing
+computing solutions for the state.</p>
+
+<p>Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations
+for government policies to suggest that contracts require that solutions
+be developable in 100%-free-software environments.
+(See <a href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/10/31 14:29:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]