[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.es.po

From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.es.po
Date: Sun, 21 Sep 2014 16:04:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/09/21 16:04:16

Added files:
        philosophy/po  : whats-wrong-with-youtube.es.po 

Log message:
        New translation.


Index: whats-wrong-with-youtube.es.po
RCS file: whats-wrong-with-youtube.es.po
diff -N whats-wrong-with-youtube.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ whats-wrong-with-youtube.es.po      21 Sep 2014 16:04:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+# LANGUAGE translation of 
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 17:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "¿Qué tiene de malo YouTube? - Proyecto GNU - Free Software 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's Wrong with YouTube"
+msgstr "¿Qué tiene de malo YouTube?"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two reasons why YouTube is a bad choice for where to post videos "
+"or refer to videos."
+msgstr ""
+"YouTube es una mala opción para publicar vídeos o hacer referencia a ellos, 
+"por dos motivos:"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
+msgstr "El uso normal de YouTube supone el uso de software que no es libre."
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It even "
+"tells users to install Flash Player."
+msgstr ""
+"La modalidad predefinida (no en HTML5) supone el uso de Flash Player. "
+"Incluso se les pide a los usuarios que instalen Flash Player."
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript program."
+msgstr ""
+"La modalidad HTML5 implica ejecutar un programa JavaScript que no es libre. "
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
+"Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
+"access the non-HTML5 videos with <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</a>, "
+"and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-"
+msgstr ""
+"Existen maneras de acceder a YouTube sin ejecutar ese software que no es "
+"libre. Los usuarios que son conocedores pueden evitar el problema. Por "
+"ejemplo, se puede usar <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</a> para "
+"acceder a los vídeos que no son HTML5, y se pueden descargar con <a href="
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
+"directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the video as an "
+"Ogg or Webm file on an ordinary web site."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la mayoría de los usuarios no aplican estos métodos, de modo "
+"que subir vídeos a YouTube los conduce hacia el software que no es libre. "
+"Para evitarlo, suba los vídeos en formato Ogg o Webm a un sitio web normal."
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "YouTube tries to stop people from downloading copies."
+msgstr "YouTube trata de evitar que la gente descargue los vídeos."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
+"<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
+"even if it can be defeated."
+msgstr ""
+"Hay maneras de descargar los vídeos de YouTube, por ejemplo con youtube-dl, "
+"pero el solo <em>tentativo</em> de evitar que los usuarios descarguen un "
+"archivo es inmoral, aun cuando esta limitación se pueda eludir. "
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
+"nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as "
+"outsiders can't tell, because it wouldn't affect us, which is why it is not "
+"an injustice towards us."
+msgstr ""
+"Algo que <em>no</em> se le puede recriminar a YouTube en términos éticos es 
+"el uso de software que no es libre en sus servidores, si lo hubiera. "
+"Nosotros, como observadores externos, no podemos saberlo porque no nos "
+"afectaría, por lo que no se trata de una injusticia hacia nosotros. "
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
+"Google by denying Google control of that part of its computing. We hope that "
+"Google will reclaim its freedom by ceasing to use those nonfree programs, if "
+"there are any. But they do not mistreat the <em>users</em> of that service, "
+"so they are not a reason to refuse to <em>use</em> YouTube."
+msgstr ""
+"Si en los servidores de YouTube se ejecutaran programas que no son libres, "
+"estarían perjudicando a Google, pues le impedirían a Google ejercer el "
+"control de esa parte de sus actividades informáticas. Esperamos que Google "
+"reclame su libertad dejando de utilizar esos programas que no son libres, si "
+"los hubiera. Pero tales programas no hacen ningún daño a los <em>usuarios</"
+"em> del servicio, por lo que esto no sería un motivo para negarse a "
+"<em>usar</em> YouTube."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A way to publish videos to the web using free software is <a href=\"http://";
+"mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a href="
+"\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one for your "
+"family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+msgstr ""
+"Una manera de publicar vídeos en Internet utilizando software libre es a "
+"través de <a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>. Lo ideal "
+"es que usted dedique <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>su propio "
+"servidor</a> o predisponga un servidor para su familia y amigos, aunque "
+"también puede subir archivos a los <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/";
+"Live_instances\">servidores públicos</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\";>contribute to "
+"GNU MediaGoblin</a> if you can."
+msgstr ""
+"Le invitamos a <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto";
+"\">contribuir a GNU MediaGoblin</a> según sus posibilidades."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgstr " "
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]