www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po microsoft.it.po
Date: Sun, 20 Jul 2014 09:46:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/07/20 09:46:18

Modified files:
        philosophy/po  : microsoft.it.po 

Log message:
        Translation fixes by Giorgio Avetta.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: microsoft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- microsoft.it.po     17 Jul 2014 14:26:52 -0000      1.2
+++ microsoft.it.po     20 Jul 2014 09:46:17 -0000      1.3
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Domenico Delle Side, 2001.
 # Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
-# Luca Bonissi, Andrea Pescetti, 2014.
+# Luca Bonissi, Andrea Pescetti, Giorgio Avetta, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-20 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: Italian\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
 "development of free software: specifically, designing secret protocols and "
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Nella \"documentazione Halloween\", divulgata nell'ottobre del 1998, i "
+"Nella \"documentazione Halloween\", trapelata nell'ottobre del 1998, i "
 "dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
 "ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando "
 "protocolli e formati di file con documentazione segreta, e brevettando "
@@ -216,9 +216,9 @@
 "freedom.  We act accordingly."
 msgstr ""
 "Non odiamo Microsoft, e non la consideriamo il demonio. Ma la riconosciamo "
-"come azienda che ha tolto la libertà a più utenti rispetto a qualsiasi 
altra "
-"società, e anche come una potente e dichiarata nemica della libertà di chi "
-"usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza."
+"come l'azienda che ha tolto la libertà a più utenti rispetto a qualsiasi "
+"altra società, e anche come una potente e dichiarata nemica della libertà 
di "
+"chi usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -291,7 +291,7 @@
 msgstr ""
 "Tradotto da Luca Bonissi e Domenico Delle Side. Modifiche successive di "
 "Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea "
-"Pescetti."
+"Pescetti, Giorgio Avetta."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]