www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po kevin-cole-response.ru.po pat...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po kevin-cole-response.ru.po pat...
Date: Sat, 28 Jun 2014 08:17:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/06/28 08:17:25

Added files:
        philosophy/po  : kevin-cole-response.ru.po 
                         patent-practice-panel.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-practice-panel.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kevin-cole-response.ru.po
===================================================================
RCS file: kevin-cole-response.ru.po
diff -N kevin-cole-response.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ kevin-cole-response.ru.po   28 Jun 2014 08:17:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/kevin-cole-response.html
+# Copyright (C) 2003 Kevin Kole
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kevin-cole-response.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Ответ на письмо с приложениями Word - Проект 
GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, стандартная, "
+"общественная, лицензия, gpl, стандартная 
общественная лицензия, свобода, "
+"власть, права, word, приложение, приложение 
word, microsoft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "Ответ на письмо с приложениями Word"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is an automatic message:"
+msgstr "Это автоматический ответ:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The document you have sent is not an Internet mail format.  It is a "
+"proprietary format that is unreadable on several types of computers, "
+"including those used by visually-impaired readers and older computers used "
+"in foreign countries. In most cases, the size of the file is substantially "
+"larger than a plain-text file containing the same information.  (Even if it "
+"LOOKS like plain-text to you, chances are it is not, and contains a "
+"considerable amount of unnecessary formatting codes, printer information, "
+"etc.) In addition, Microsoft Word documents are often infected with "
+"viruses.  Excel, Access, and Power Point files are also vulnerable to "
+"infection."
+msgstr ""
+"Формат документа, который Вы прислали, не 
является почтовым форматом "
+"Интернета. Это фирменный формат, который 
нельзя прочесть на нескольких типах "
+"компьютеров, куда входят компьютеры для 
читателей со слабым зрением и старые "
+"компьютеры, применяемые за границей. В 
большинстве случаев файл существенно "
+"больше по размеру, чем текстовый файл с 
той же информацией (даже если он "
+"ВЫГЛЯДИТ для Вас простым текстом, скорее 
всего, он таковым не является и "
+"содержит значительный объем ненужных 
кодов форматирования, принтерных "
+"сведений и т.д.). Кроме того, документы 
Microsoft Word часто заражаются "
+"вирусами. Файлы Excel, Access и Power Point также 
подвержены заражению."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please &ldquo;Save As&rdquo; DOS Text, HTML or Portable Document Format "
+"(PDF) and send the resulting file as an attachment.  Another option is to "
+"simply type your message directly into mail (not Microsoft Outlook or "
+"Microsoft Word) then you won't need to use an attachment at all."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, &ldquo;Сохраните как&rdquo; текст DOS, 
HTML или PDF и пришлите "
+"получившийся файл в приложении. Другая 
возможность&nbsp;&mdash; просто "
+"набрать сообщение прямо в почте (не в Microsoft 
Outlook или Microsoft Word), "
+"тогда приложения Вам вообще не 
понадобятся."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the highly unlikely event that your document cannot be converted to an "
+"open, non-proprietary format, consider posting it on a web page, and sending "
+"e-mail with the URL which points to the file."
+msgstr ""
+"В том весьма маловероятном случае, если 
Ваш документ нельзя преобразовать в "
+"открытый нефирменный формат, рассмотрите 
возможность публикации его на "
+"странице Интернета и посылки мне 
сообщения с ее адресом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you."
+msgstr "Заранее благодарен."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Microsoft is a criminal company that has been found guilty of antitrust "
+"violations by both the U.S. District Court and the U.S. Court of Appeals.)"
+msgstr ""
+"(Microsoft&nbsp;&mdash; преступная компания, которую 
признал виновной в "
+"нарушениях антимонопольных законов как 
региональный суд США, так и "
+"апелляционный суд США."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Kevin Cole"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Kevin Cole<br />Copyright &copy; 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: patent-practice-panel.ru.po
===================================================================
RCS file: patent-practice-panel.ru.po
diff -N patent-practice-panel.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ patent-practice-panel.ru.po 28 Jun 2014 08:17:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,423 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/patent-practice-panel.html
+# Copyright (C) 2006 Daniel Ravicher
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: patent-practice-panel.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:07+0400\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Daniel Ravicher's FFII panel presentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Доклад Дениэла Рейвичера - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"New Developments in Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of "
+"Portfolio Licensing and Hold-ups"
+msgstr ""
+"Новое в патентной практике: оценка рисков, 
стоимость лицензионного портфеля "
+"и препятствия"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Daniel B. Ravicher</strong>"
+msgstr "<strong>Дениэл Б. Рейвичер</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This is a transcript of a panel presentation given by Daniel B.  "
+"Ravicher as the executive director of the Public Patent Foundation on "
+"Wednesday, November 10, 2004, at a conference organized by the Foundation "
+"for a Free Information Infrastructure (FFII) in Brussels, Belgium. The "
+"transcription was done by Aendrew Rininsland.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Это запись доклада, сделанного Дениэлом 
Б. Рейвичером в качестве "
+"исполнительного директора Публичного 
патентного фонда в среду, 10 ноября "
+"2004&nbsp;года, на конференции, организованной 
Фондом свободной "
+"информационной инфраструктуры в Брюсселе 
(Бельгия). Запись сделана Эндрю "
+"Ринисландом.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks. I think, for me, the whole two days of conferences boils to really "
+"one question, and the whole debate boils down to one question: &ldquo;How do "
+"we want success in the software industry to be determined?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Спасибо. Я думаю, для меня все два дня 
конференции в действительности "
+"сводятся к одному вопросу, и все дебаты 
сводятся к одному вопросу: &ldquo;"
+"Как мы хотим определять успех в 
программной индустрии?&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or, another way, who do we want to determine those who succeed and those who "
+"fail in the software industry? Because there are various people who can make "
+"this decision. We can have bureaucrats make the decision about who wins and "
+"who fails, or we can let consumers make the decision about who wins and who "
+"fails. If we want software to succeed because we want it to succeed on its "
+"merits and be the best software that the public can have, it's more likely "
+"we want a system that lets consumers and end-users make the decision about "
+"which software is selected &mdash; not bureaucrats."
+msgstr ""
+"Или, по-другому, кто те, кому мы хотим дать 
определять, кто преуспел, а кто "
+"провалился в программной индустрии? 
Потому что есть разные люди, которые "
+"могут принимать это решение. Мы можем 
предоставить бюрократам решать, кто "
+"выиграл, а кто проиграл, а можем 
предоставить потребителям решать, кто "
+"выиграл, а кто проиграл. Если мы хотим, 
чтобы программы преуспевали в "
+"соответствии со своими достоинствами и 
были лучшими из программ, какие могут "
+"быть у общества, то более вероятно, что мы х
отим систему, которая позволяет "
+"потребителям и конечным пользователям 
решать о том, какие выбрать "
+"программы&nbsp;&mdash; а не бюрократам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, what does that have to do with patents? The larger you make a patent "
+"system, the more you allow the patent system to impact software, and the "
+"more you're allowing success in the software industry to be determined by "
+"patent-based bureaucrats, those who can take advantage of the bureaucracy "
+"which grants and resolves disputes regarding patent rights. It's a "
+"bureaucratic competition, not one based on the decision of consumers. That "
+"means it's less likely for the merits to be determinative of what software "
+"succeeds."
+msgstr ""
+"Так вот, какое это имеет отношение к 
патентам? Чем больше у вас становится "
+"патентная система, тем больше вы 
позволяете патентной системе влиять на "
+"программы и тем в большей степени вы 
позволяете определять успех в "
+"программной индустрии патентным 
бюрократам, тем, кто может воспользоваться "
+"бюрократической системой, чтобы судить и 
рядить в спорах о патентных правах. "
+"Это бюрократическая конкуренция, а не 
конкуренция на основе решения "
+"пользователей. Это значит, что 
достоинства программ будут определять 
успех в "
+"меньшей степени."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to recognize that even without software patents, large developers "
+"have intrinsic advantages over small developers. Large developers have the "
+"resources, large developers have the relationships, large developers have "
+"the distribution channels, large developers have the brand. So even without "
+"software patents, large developers are still at an advantage &mdash; they "
+"start out at an advantage. Well, then, the next question to me is, &ldquo;If "
+"we have software patents, does that increase the advantage of large "
+"developers or decrease it?&rdquo;, because the patent system could benefit "
+"small developers and therefore that could erode some of the naturally "
+"existing benefits that large corporations have."
+msgstr ""
+"Мы вынуждены признать, что даже без 
патентов на программы у крупных "
+"разработчиков есть естественные 
преимущества перед мелкими. У крупных "
+"разработчиков есть ресурсы, у них есть 
связи, у них есть каналы "
+"распространения, у них есть марка. Так что 
даже без патентов на программы у "
+"крупных разработчиков все равно есть 
преимущество&nbsp;&mdash; у них с "
+"самого начала выгодное положение. Так вот, 
теперь у меня возникает следующий "
+"вопрос: &ldquo;Если у нас есть патенты на 
программы, увеличивает ли это "
+"преимущества крупных разработчиков или 
снижает их?&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"потому что патентная система могла бы 
быть выгодна мелким разработчикам и "
+"тем самым урезать часть естественных 
преимуществ, которые есть у крупных "
+"корпораций."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think that point's been belaboured already. We know that small developers "
+"are not benefited by a patent system, in fact, they are prejudiced by a "
+"patent system. So, enlarging a patent system to apply to software "
+"development only enlarges the disadvantage small developers have in "
+"competition. Again, it comes back: Who do we want to make the decision about "
+"which software developers succeed, do we want consumers, based on merits and "
+"functionality and price, or bureaucrats, based on whom patents are granted "
+"to and who wins patent infringement cases?"
+msgstr ""
+"Я думаю, что этот аспект уже хорошо 
исследован. Мы знаем, что мелким "
+"производителям патентная система выгод 
не приносит, на самом деле она "
+"предрасположена против таких 
производителей. Так что увеличение 
патентной "
+"системы до разработки программ только еще 
более затрудняет конкурентную "
+"борьбу для мелких разработчиков. Снова 
встает вопрос: кому мы хотим "
+"позволить решать о том, какие 
разработчики программ будут иметь успех
&nbsp;"
+"&mdash; потребителям, которые основываются 
на достоинствах, функциональности "
+"и стоимости, или бюрократам, которые 
основываются на том, кому выдаются "
+"патенты и кто выигрывает процессы о 
нарушениях патентов?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other thing we need to recognize is whether or not the patent system has "
+"a preference for users of certain types of software. A patent system as we "
+"have in the United States benefits those under a software distribution "
+"scheme which allows them to charge royalties. This is because all software "
+"has to deal with the risk of infringing on patents. Patents don't "
+"discriminate between open-source or freely licensed software and proprietary "
+"software: a patent covers certain technology, it doesn't matter how the "
+"software's distributed.  But proprietary software is licensed with a fee so "
+"the cost of that risk can be passed on to the consumer without them "
+"recognizing it. They don't see it, it's baked into the price of the software "
+"they're buying and if you were to ask a consumer if they've bought insurance "
+"against being sued for patent infringement, they would say they don't "
+"believe that have."
+msgstr ""
+"Еще нам нужно учесть то, отдает ли 
патентная система предпочтение "
+"пользователям определенных типов 
программ. Патентная система в том виде, в "
+"каком она есть у нас, в Соединенных Штатах, 
выгодна тем, чья схема "
+"распространения программ позволяет 
взимать отчисления. Это связано с тем, "
+"что всем программам приходится считаться 
с риском нарушения патентов. "
+"Патенты не делают различия между открытым 
исходным текстом или свободно "
+"лицензированными программами и 
несвободными программами: патент выдают на 
"
+"определенную технику, независимо от того, 
как распространяется программа. Но "
+"несвободные программы лицензируются за 
плату, так что издержки этого риска "
+"можно перенести на потребителя, который 
этого не осознает. Они этого не "
+"знают, потому что это замуровано в 
стоимости программ, которые они покупают, "
+"а если бы вы вздумали спросить 
потребителя, оплатил ли он страховку от "
+"преследования за нарушение патентов, он 
ответил бы: &ldquo;По-моему, "
+"нет&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But in fact they had, because if someone sues a user of Microsoft software, "
+"Microsoft has built in the cost of stepping in to defend them from that into "
+"the cost of the license fee. On the other side, if you have royalty-free "
+"distributed software such as open-source or free software, you can't bake in "
+"the cost of that risk so it becomes more transparent. And this makes "
+"consumers or users think that open-source is in a worse position than "
+"proprietary software when it's actually not. It's just because the open-"
+"source distribution scheme does not allow someone to sneak in the cost of "
+"that risk to make it opaque instead of transparent. So the patent system not "
+"only prefers large developers over small developers, it also prefers users "
+"of proprietary software over open-source software."
+msgstr ""
+"Но на самом деле они платят, потому что, 
если кто-то подаст в суд на "
+"пользователя программ Microsoft, то компания 
заложила в стоимость лицензии "
+"расходы, которые она понесет, когда 
вмешается, чтобы защитить пользователя. "
+"С другой стороны, если у вас программы, 
которые распространяются без "
+"отчислений, такие как программы с 
открытым исходным текстом или свободные "
+"программы, то вы не можете замуровать 
куда-то издержки этого риска, так что "
+"он становится более явным. А это 
заставляет потребителей или пользователей 
"
+"думать, что положение открытого исходного 
текста хуже, чем несвободных "
+"программ, когда в действительности это не 
так. Все дело в том, что схема "
+"распространения открытого исходного 
текста не позволяет никому влезть в "
+"издержки этого риска и скрыть его, чтобы 
он не был явным. Так что патентная "
+"система не только отдает предпочтение 
крупным разработчикам перед мелкими, "
+"она также отдает предпочтение 
пользователям несвободных программ перед "
+"пользователями программ с открытым исх
одным текстом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we come back to the initial question, which I think this is all about, "
+"how do we want success in the software market to be determined? Do we want "
+"it to be determined by these types of factors, or do we want it to be "
+"determined by who can get the best software at the best price?"
+msgstr ""
+"Если мы вернемся к первоначальному 
вопросу, в котором, по-моему, заключается "
+"суть всего этого, что мы хотим видеть 
определяющим условием успеха на "
+"программном рынке? Хотим ли мы, чтобы успех
 определялся факторами этого "
+"рода, или мы хотим, чтобы он определялся 
тем, кто сможет получить наилучшие "
+"программы по наилучшей цене?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I think it's important to concede the point that people on the other "
+"side will make, which is, will a less-onerous patent system, or they would "
+"call it a &lsquo;less-beneficial&rsquo; patent system, I call it less-"
+"onerous, will harm their business, because people could copy them. Well, "
+"large businesses aren't worried about being copied. They really aren't. At "
+"least not by other large businesses, this is why they enter into cross-"
+"licenses all the time."
+msgstr ""
+"Так вот, я считаю, что важно рассмотреть 
рассуждения людей, стоящих по "
+"другую сторону: не причинит ли менее 
обременительная патентная система, или, "
+"как они бы ее назвали, &ldquo;менее 
выгодная&rdquo; патентная система, я "
+"называю ее менее обременительной, не 
причинит ли она вреда их предприятию из-"
+"за того, что люди смогли бы копировать с 
них. Ну, крупные предприятия этим "
+"не обеспокоены. Нисколько. По крайней 
мере, копированием со стороны других "
+"крупных предприятий, вот почему они все 
время возятся со взаимным "
+"лицензированием."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a large company really didn't want its software to be copied, why is it "
+"licensing its patent portfolio to every other big company in the world? "
+"Because it can't stop them from copying it once they enter into that "
+"agreement, so this argument that , &ldquo;Well, we're worried about people "
+"copying our software&rdquo;, the most likely people to copy your software "
+"are other large businesses because they have the resources and the ability "
+"and the distribution channels and the brand and the relationships. Why are "
+"you letting them copy it? You must not be that worried about it."
+msgstr ""
+"Если крупная компания действительно не х
отела бы, чтобы с ее программ "
+"копировали, почему она предоставляет 
лицензии на свой портфель патентов "
+"любой другой большой компании в мире? Ведь 
она не может помешать им "
+"копировать после того, как они вступили в 
соглашение, так что этот аргумент, "
+"что &ldquo;ну, нас беспокоит, что люди будут 
копировать с наших "
+"программ&ldquo;, скорее всего, люди, которые 
станут с них копировать&nbsp;"
+"&mdash; это другие крупные предприятия, 
потому что у них есть ресурсы, "
+"возможности, каналы распространения, 
марка и связи. Почему вы даете им "
+"копировать? Должно быть, вас это не так уж 
беспокоит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And so the question is, then, does a patent system have a net-beneficial "
+"effect or a net-detrimental effect on software development? I think we've "
+"seen already it only decreases the ability for open-source or royalty-free "
+"license software to compete with proprietary software. In the end you have "
+"to ask, is less competition beneficial for the software industry? I don't "
+"know what Europeans think about that, I think Europeans are very pro-"
+"competition and I know us on the other side of the Atlantic are very pro-"
+"competition as well, and so the answer is never less competition is better "
+"for consumers. And so I think as we bring the point home, if we had two "
+"seconds in an elevator to pitch this idea to someone, software patents have "
+"a net-negative effect on competition in the software industry."
+msgstr ""
+"Итак, вопрос в том, стало быть, является ли 
влияние патентной системы в "
+"общем и целом на развитие программ 
благотворным или убыточным? По-моему, мы "
+"уже видели, что она только снижает 
возможность программ с открытым исходным "
+"текстом или программ, лицензированных без 
отчислений, конкурировать с "
+"несвободными программами. В конце концов 
надо задать вопрос, благотворна ли "
+"конкуренция для программной индустрии? Я 
не знаю, что об этом думают "
+"европейцы, я думаю, европейцы горячо 
поддерживают конкуренцию, и я знаю, что "
+"мы по другую сторону Атлантики тоже 
горячо поддерживаем конкуренцию, так что "
+"ответ будет таким: снижение конкуренции 
никогда потребителям не выгодно. "
+"Итак, я думаю, что дома, встретившись с 
кем-нибудь на две секунды в лифте, "
+"мы могли бы объяснять, что патенты на 
программы в среднем на программной "
+"индустрии сказываются отрицательно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"True, they may increase competition in some ways, but the net-effect is anti-"
+"competitive. And that's what putting the ability to decide success in the "
+"software industry in the hands of the patent office or in hands of the "
+"courts does. If you need examples, if people think that's just rhetoric or "
+"your opinion, just point to the United States. Microsoft is a very "
+"successful software company, I don't think anyone would debate that. They've "
+"never had to sue anyone for patent infringement. So they claim they need "
+"patents, but yet they've never had to use them. They cross-license them and "
+"that's where we wonder, &lsquo;If you're worried about people copying, then "
+"why are you cross-licensing them to people?&rsquo;."
+msgstr ""
+"Они могут повышать конкуренцию в 
некоторых отношениях, это верно, но в "
+"среднем они ее подавляют. Это-то мы и 
делаем, когда передаем возможность "
+"определять успех в программной индустрии 
в руки патентных бюро или в руки "
+"судей. Если вам нужны примеры, если люди 
думают, что это просто демагогия "
+"или ваше мнение, просто укажите на 
Соединенные Штаты. Microsoft&nbsp;&mdash; "
+"очень успешная программистская компания, 
я не думаю, что кто-то стал бы с "
+"этим спорить. Им никогда не приходилось 
никого судить за нарушение патента. "
+"Так что они заявляют, что им нужны патенты, 
но им никогда не приходилось ими "
+"воспользоваться. Они взаимно лицензируют 
патенты, поэтому-то мы и "
+"удивляемся: &ldquo;Если вас беспокоит, что 
другие вас скопируют, то почему "
+"вы взаимно лицензируете патенты 
другим?&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, the last point is, who else does a patent system benefit? If it "
+"benefits large developers over small developers, is there anyone else? A "
+"patent system benefits non-developers. Do we really want a bureaucratic "
+"system that helps people who aren't adding anything to society? What I mean "
+"by non-developers are trolls &mdash; which everyone here is familiar with "
+"&mdash; people who get a patent either by applying for it or acquiring it in "
+"some asset purchase and then use it to tax other developers, other "
+"distributors of a product."
+msgstr ""
+"И есть еще последний момент: кому еще 
выгодна патентная система? Если она "
+"дает преимущество крупным разработчикам 
перед мелкими, есть ли кто-то еще? "
+"Патентная система выгодна 
неразработчикам. Разве мы хотим, чтобы 
действовала "
+"бюрократическая система, которая 
помогает тем, кто ничего не вкладывает в "
+"общество? Под неразработчиками я 
подразумеваю не что иное, как троллей&nbsp;"
+"&mdash; это явление здесь знакомо 
каждому&nbsp;&mdash; людей, которые "
+"получают патент, либо подав заявку, либо 
добыв его в того или иного рода "
+"сделке, и пользуются им, чтобы взимать 
дань с других разработчиков, других "
+"распространителей продукта."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do we really want a system which encourages people to not add products or "
+"services to the market place but only detracts from the profits and "
+"capabilities of those that do?"
+msgstr ""
+"Разве мы хотим, чтобы действовала система, 
которая поощряет людей не "
+"выносить продукты или услуги на рынок, а 
только снижает доходы и возможности "
+"тех, кто это делает?"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Daniel B. Ravicher"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Daniel B. Ravicher<br />Copyright &copy; 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+"any medium, provided this notice is preserved. </p><p> (Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]