[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu why-gnu-linux.es.html po/why-gnu-linux....
From: |
GNUN |
Subject: |
www/gnu why-gnu-linux.es.html po/why-gnu-linux.... |
Date: |
Sun, 15 Jun 2014 09:56:46 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/06/15 09:56:46
Modified files:
gnu : why-gnu-linux.es.html
gnu/po : why-gnu-linux.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.es.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
Patches:
Index: why-gnu-linux.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.es.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- why-gnu-linux.es.html 12 Apr 2014 13:53:28 -0000 1.46
+++ why-gnu-linux.es.html 15 Jun 2014 09:56:45 -0000 1.47
@@ -1,94 +1,94 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-
<title>¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¿Qué hay en un nombre?</h2>
+<h2>¿Qué hay detrás de un nombre?</h2>
<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Para aprender más sobre esta tema puede leer las <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas frecuentes acerca de
-GNU/Linux</a>, nuestra página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">
-Linux y el Proyecto GNU</a>, la cual relata la historia del sistema
-GNU/Linux y su relación con esta cuestión de la nomenclatura y nuestra
-página sobre <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">usuarios de
-GNU que nunca han oÃdo hablar sobre GNU</a>.
+ <blockquote><p>Para más información sobre este tema, consulte las <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">preguntas frecuentes acerca de GNU/Linux</a>,
+nuestra página sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> Linux y el Proyecto
+GNU</a> (donde se relata la historia del sistema GNU/Linux y su relación con
+esta cuestión de la nomenclatura) y la página sobre <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">usuarios de GNU que nunca han
+oÃdo hablar de GNU</a>.
</p></blockquote>
</div>
<p>
-Los nombres transmiten significados, nuestra elección de los nombres
-determina el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado da a la
-gente una idea equivocada. Una rosa con cualquier otro nombre tendrÃa la
-misma fragancia; pero si usted lo llama un bolÃgrafo, la gente estará
-bastante decepcionada cuando traten de escribir con ella. Y si denomina
-bolÃgrafos a las “rosas”, la gente podrÃa no entender para qué
-sirven. Si llama a nuestro sistema operativo Linux, está comunicando una
-idea equivocada sobre el origen del sistema, su historia y su propósito. Si
-lo denomina <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>, estarÃa
-comunicando una idea más precisa (aunque no detallada).</p>
-<p>
-¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que la gente
-conozca el origen del sistema, su historia y propósito?. SÃ, porque quienes
-olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre que se ha
-desarrollado alrededor de <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>
-no tiene garantÃa de supervivencia; los problemas que nos llevaron a
-desarrollar GNU no están completamente erradicados y amenazan con regresar.
</p>
+Los nombres transmiten significados, los nombres que optamos por usar
+determinan el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado transmite
+una idea equivocada: una rosa con cualquier otro nombre tendrÃa la misma
+fragancia, pero si usted la llama «bolÃgrafo», quienes traten de usarla para
+escribir quedarán bastante decepcionados. Si denomina «bolÃgrafos» a las
+rosas, la gente podrÃa no entender para qué sirven. Si llama a nuestro
+sistema operativo «Linux», estará comunicando una idea equivocada sobre el
+origen del sistema, su historia y su propósito. Si lo denomina <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, estará comunicando una idea
+más precisa (aunque no detallada).</p>
+<p>
+Pero, ¿es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que la
+gente conozca el origen del sistema, su historia y su propósito? SÃ, porque
+quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre que
+se ha desarrollado alrededor de <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> no tiene garantÃa de
+supervivencia; los problemas que nos llevaron a desarrollar GNU no están
+completamente erradicados y amenazan con regresar. </p>
<p>
Cuando explico por qué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux
-y no Linux, la gente a veces responde de esta manera:</p>
+y no Linux, la gente suele responder de esta manera:</p>
<blockquote><p>
-<em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este
-trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo
-dan?. ¿No es lo más importante que el trabajo se hizo, no quién lo hizo?.
-DeberÃa relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo bien hecho, y no
-preocuparse por los méritos. </em>
+<em>Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este
+trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo dan?
+¿No es acaso más importante que el trabajo se haya hecho, y no quién lo ha
+hecho? Relájese, siéntase orgulloso por el trabajo bien hecho y no se
+preocupe por el reconocimiento.</em>
</p></blockquote>
<p>
-Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuese ésa: si el trabajo
-estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso fuera
-cierto!. Pero los desafÃos abundan, y no es el momento de dar por hecho que
-el futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un
+Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuese esa: si el trabajo
+estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá fuera cierto!
+Pero los desafÃos abundan, y no es el momento de dar por hecho que el futuro
+está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un
compromiso de libertad y cooperación. Usar el nombre <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> es una forma de no olvidarlo
-y de informar a los demás sobre estos objetivos.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> es una forma de no olvidarlo y
+de informar a los demás sobre estos objetivos.</p>
<p>
Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU, también se ha
hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se acuñó,
-el término “Linux” siempre se ha asociado con una filosofÃa que
-no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa
-cada vez más en los negocios, incluso nos será más difÃcil hacer que
conecte
-con el espÃritu de comunidad.</p>
+el término «Linux» siempre se ha asociado con una filosofÃa que no está
+comprometida con la libertad para cooperar, y como se usa cada vez más en
+los negocios, nos resultará incluso más difÃcil hacer que se conecte con el
+espÃritu de comunidad.</p>
<p>
Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la tendencia de
-las compañÃas que distribuyen “Linux” a incluir software que no
-es libre en <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en nombre de
-la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales
-distribuciones comerciales lo hacen, ninguno se autorestringe al software
-libre. La mayorÃa no identifican de forma clara en sus distribuciones los
-paquetes que no son libres. Muchos desarrollan software que no es libre que
-luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian sistemas
-“Linux” con “licencias de uso individual” que le
-da al usuario tanta libertad como usar Windows de Microsoft.</p>
+las compañÃas que distribuyen «Linux» a incluir software que no es libre en
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en nombre de la conveniencia
+y el poder. Todos los desarrolladores de las principales distribuciones
+comerciales lo hacen, ninguna de estas distribuciones contiene únicamente
+software libre. En la mayorÃa de ellas no se identifican de forma clara los
+paquetes que no son libres. Muchos incluso desarrollan software que no es
+libre que luego agregan al sistema. Es más, algunos insolentemente
+promocionan sistemas «Linux» con «licencias de uso individual», que le
+otorgan al usuario tanta libertad como la que se obtiene con Windows de
+Microsoft.</p>
<p>
Hay quienes tratan de justificar la inclusión de software que no es libre
con la excusa de la «popularidad de Linux», atribuyendo de hecho más valor a
-la popularidad que a la libertad. A veces lo admiten abiertamente. Por
+la popularidad que a la libertad, y a veces lo admiten abiertamente. Por
ejemplo, la revista <cite>Wired Magazine</cite> ha publicado que Robert
McMillan, editor de <cite>Linux Magazine</cite>, «piensa que el cambio a
software de código abierto (<cite>«open source»</cite>) debe ser apoyado
@@ -96,43 +96,42 @@
Caldera instó abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de la
libertad y trabajar en cambio por la «popularidad de Linux». <a
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
-(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
-</a> [en inglés].
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+[en inglés].
</p>
<p>
-Añadir software que no sea libre al sistema <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> puede incrementar su
-popularidad, si por popularidad entendemos el numero de personas que usan
-algunas partes de software <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en combinación con software
-que no es libre. Pero al mismo tiempo, implÃcitamente se está induciendo a
-la comunidad a aceptar el software que no es libre como una opción válida, y
-a que olvide el objetivo de la libertad. No sirve de nada andar más rápido
-si uno se sale del camino. </p>
-
-<p>
-Cuando se “incluye” una biblioteca o una herramienta de
-programación que no es libre, esto puede convertirse en una trampa para los
-programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa
-de esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un
-sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a
-una gran cantidad de software por este motivo, creando problemas que han
-tardado años en solucionarse. Motif continuó siendo un problema hasta que
-quedó obsoleto y ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación no libre de
-Sun, tuvo un efecto similar: la trampa de Java <a
-href="/philosophy/java-trap.es.html"> </a>, que afortunadamente ya ha
-mayoritariamente corregida.</p>
+Añadir software que no es libre al sistema <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> puede incrementar su
+popularidad, si por popularidad entendemos el número de personas que usan
+algunas partes de software <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+en combinación con software que no es libre. Pero al mismo tiempo,
+implÃcitamente se está induciendo a la comunidad a aceptar el software que
+no es libre como una opción válida, y a que olvide el objetivo de la
+libertad. No sirve de nada andar más rápido si uno se sale del camino. </p>
+
+<p>
+Cuando se «incluye» una biblioteca o una herramienta de programación que no
+es libre, esto puede convertirse en una trampa para los programadores de
+software libre. Cuando escriban software libre que dependa de esos paquetes
+que no lo son, su software no podrá formar parte de un sistema totalmente
+libre. En el pasado, <i>Motif</i> y <i>Qt</i> mantuvieron atrapada a una
+gran cantidad de software por este motivo, creando problemas que han tardado
+años en solucionarse. <i>Motif</i> continuó siendo un problema hasta que
+quedó obsoleto y ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación de Sun que
+no es libre, tuvo un efecto similar: <a href="/philosophy/java-trap.html">la
+trampa de Java </a>, que afortunadamente ya ha sido corregida en su mayor
+parte.</p>
<p>
Si nuestra comunidad continúa avanzando en esta dirección, en el futuro
podrÃamos acabar convirtiendo <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en un mosaico de componentes
-libres y no libres. De aquà a cinco años tendremos seguramente un montón de
-software libre, pero si no somos cuidadosos, difÃcilmente podrá utilizarse
-sin el software que no es libre que los usuarios esperarán encontrar con
-él. Si esto llega a ocurrir, nuestra campaña en defensa de la libertad habrá
-fallado</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en un mosaico de componentes
+libres y que no son libres. De aquà a cinco años tendremos seguramente un
+montón de software libre, pero si no somos cuidadosos, difÃcilmente podrá
+utilizarse sin el software que no es libre y que los usuarios esperarán
+encontrar con él. Si esto llega a ocurrir, nuestra campaña en defensa de la
+libertad habrá fracasado.</p>
<p>
Si publicar alternativas libres fuera simplemente una cuestión de
@@ -140,65 +139,65 @@
aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad. Pero
nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aún más difÃcil: las
leyes que prohÃben el software libre. A medida que se amontonan las patentes
-de software y se usan leyes como la <acronym title="Digital Millennium
+de software y se aplican leyes como la <acronym title="Digital Millennium
Copyright Act ">DMCA</acronym> para prohibir trabajos importantes de
software libre como los que permiten ver un DVD o escuchar una emisión de
RealAudio, no tendremos otra forma de luchar contra los formatos secretos y
-patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los programas que no sean
-libres que los usan</strong>. </p>
+patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los programas que no son
+libres en los que se usan tales formatos</strong>. </p>
<p>
-Afrontar estos desafÃos supondrá todo tipos de esfuerzos. Pero lo que
-necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de desafÃo, es
-recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos esperar que el
-simple deseo de tener software de gran alcance y confiable pueda motivar a
-la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación
-que la gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad,
-determinación a mantener durante años sin darse por vencido.</p>
+Afrontar estos desafÃos supondrá muchos esfuerzos en varias áreas. Pero lo
+que necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de desafÃo,
+es recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos esperar que
+el simple deseo de tener software robusto y confiable pueda motivar a la
+gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación que
+la gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, la determinación
+a continuar durante años sin darse por vencido.</p>
<p>
En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan
principalmente del Proyecto GNU. Somos los que hablamos de libertad y
comunidad como algo cuya defensa hay que mantener firmemente; las
-organizaciones que hablan de “Linux” normalmente no lo
-hacen. Las revistas sobre “Linux” generalmente están llenas de
-anuncios de software que no es libre, las compañÃas que empaquetan
-“Linux” incluyen software que no es libre en el sistema; otras
-compañÃas dicen “apoyar a Linux” con sus aplicaciones que no
-son libres. Hay grupos de usuarios de “Linux” que incluso
-invitan a comerciantes para que presenten esas aplicaciones. El lugar
-principal donde los miembros de nuestra comunidad comparten un ideal de
-libertad y determinación es en el Proyecto GNU. </p>
+organizaciones que hablan de «Linux» normalmente no dicen lo mismo. Las
+revistas sobre «Linux» generalmente están llenas de anuncios de software
+que no es libre, las compañÃas que empaquetan «Linux» incluyen software que
+no es libre en el sistema; otras compañÃas dicen «apoyar a Linux» con sus
+aplicaciones que no son libres. Hay grupos de usuarios de «Linux» que
+incluso invitan a comerciantes para que presenten esas aplicaciones. El
+ambiente principal donde con toda probabilidad los miembros de nuestra
+comunidad escucharán hablar de libertad y determinación es en el Proyecto
+GNU. </p>
<p>
-Pero cuando la gente lo entienda, ¿se sentirán identificados con ello?.</p>
+Pero cuando lo escuchen, ¿se sentirán identificados con ello?</p>
<p>
La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto GNU
puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa
que estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofÃa, pero al menos
-verán una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario, los que se
-consideran a sà mismos “usuarios de Linux” y creen que el
-Proyecto GNU “desarrolló herramientas que demostraron ser útiles en
-Linux” generalmente sólo perciben una relación indirecta entre GNU y
-ellos mismos. PodrÃan ignorar la filosofÃa de GNU cuando se encuentren con
-ella. </p>
+verán una razón para tomarla seriamente en consideración. Por el contrario,
+los que se consideran «usuarios de Linux» y creen que el Proyecto GNU
+«desarrolló herramientas que resultaron ser útiles en Linux» generalmente
+sólo perciben una relación indirecta entre GNU y ellos mismos. Puede que
+pasen por alto la filosofÃa de GNU cuando se encuentren con ella. </p>
<p>
El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo se
enfrenta hoy a un gran obstáculo: la ideologÃa dominante anima a la gente a
-descartar el idealismo por “impráctico”. Nuestro idealismo ha
-sido extremadamente práctico: esta es la razón por la que tenemos un sistema
-operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> libre. La gente
-que ama este sistema deberÃa saber que es nuestro idealismo hecho
realidad.</p>
+descartar el idealismo por no ser «práctico». Nuestro idealismo ha sido
+extremadamente práctico: esta es la razón por la que hoy tenemos un sistema
+operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> libre. La gente
+que aprecia este sistema tiene que saber que se trata de nuestro idealismo
+hecho realidad.</p>
<p>
-Si “el trabajo” realmente estuviera terminado, si lo único que
-estuviera en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente
-serÃa olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a
-otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que se nos
-reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al sistema
-operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>. </p>
+Si «la tarea» realmente estuviera terminada, si lo único que estuviera en
+juego fuese el reconocimiento, quizás lo más sensato serÃa olvidarse de todo
+este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a otros a que hagan todo lo
+que aún queda por hacer, es necesario que se reconozca lo que nosotros ya
+hemos hecho. Le pedimos entonces que colabore con nosotros llamando al
+sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -274,7 +273,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:53:28 $
+$Date: 2014/06/15 09:56:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/why-gnu-linux.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/why-gnu-linux.es.po 15 Jun 2014 09:37:17 -0000 1.26
+++ po/why-gnu-linux.es.po 15 Jun 2014 09:56:46 -0000 1.27
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -461,12 +461,6 @@
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -477,6 +471,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
- www/gnu why-gnu-linux.es.html po/why-gnu-linux....,
GNUN <=