[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/wsis-2003.translist po/wsis.t...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy po/wsis-2003.translist po/wsis.t... |
Date: |
Wed, 11 Jun 2014 15:29:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/06/11 15:29:58
Modified files:
philosophy/po : wsis-2003.translist wsis.translist
Added files:
philosophy : wsis-2003.ru.html
philosophy/po : wsis-2003.ru-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/wsis-2003.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/wsis-2003.translist 31 Aug 2013 17:16:53 -0000 1.8
+++ po/wsis-2003.translist 11 Jun 2014 15:29:57 -0000 1.9
@@ -2,11 +2,12 @@
<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
value='<div id="translations">
<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/wsis-2003.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> [zh-tw]</span>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/wsis-2003.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/wsis-2003.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> [zh-tw]</span>
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: po/wsis.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/wsis.translist 15 May 2013 19:29:04 -0000 1.8
+++ po/wsis.translist 11 Jun 2014 15:29:57 -0000 1.9
@@ -2,11 +2,12 @@
<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
value='<div id="translations">
<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/wsis.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/wsis.es.html">español</a> [es]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/wsis.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/wsis.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/wsis.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/wsis.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/wsis.es.html">español</a> [es]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/wsis.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/wsis.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/wsis.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/wsis.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: wsis-2003.ru.html
===================================================================
RCS file: wsis-2003.ru.html
diff -N wsis-2003.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wsis-2003.ru.html 11 Jun 2014 15:29:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>РеÑÑ Ð¡Ñолмена на ÐÐÐÐ, 16 иÑÐ»Ñ 2003 года -
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного
+пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>РеÑÑ Ð½Ð° ÐÐÐÐ, 16 иÑÐ»Ñ 2003 года</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>РиÑаÑд
СÑолмен</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+ÐÑгода Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑов заклÑÑаеÑÑÑ Ð² Ñом,
ÑÑо они облегÑаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñование и
+манипÑлÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑией. ÐоÑпоÑаÑии
пÑименÑÑÑ Ð´Ð²Ð° вида навÑзаннÑÑ
монополий,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ даÑÑ Ð²Ð°Ð¼ полÑзоваÑÑÑÑ ÑÑой
вÑгодой.</p>
+
+<p>
+ÐаÑенÑÑ Ð½Ð° пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑиваÑÑ Ñо, как
Ð²Ñ Ð¿ÑименÑеÑе Ñвой компÑÑÑеÑ. Ðни
+огÑаниÑиваÑÑ ÑазвиÑие пÑогÑамм. ÐолÑÑаÑ
пÑогÑамма ÑоÑеÑÐ°ÐµÑ Ð´ÐµÑÑÑки и ÑоÑни
+идей. Ðогда каждÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
запаÑенÑоваÑÑ, ÑолÑко IBM и Microsoft могÑÑ
+пиÑаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² безопаÑноÑÑи. ÐÑоÑай,
вÑÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¼ÐµÑÑнаÑ
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð´ÑÑÑÑиÑ! ÐаÑенÑÑ Ð½Ð°
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð¾ÑвеÑгнÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкие пÑава огÑаниÑиваÑÑ Ð¿Ñименение и
обмен инÑоÑмаÑией — в
+ÑоÑноÑÑи Ñо, Ð´Ð»Ñ Ñего Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ
ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. Ðожно бÑло ÑколÑко Ñгодно
+ÑазмениваÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑоваÑÑ, когда
копиÑоваÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ ÑолÑко издаÑели;
+обÑеÑÑво ниÑего не ÑеÑÑло. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ в
одноÑанговÑÑ
ÑеÑÑÑ
должен бÑÑÑ
+Ñзаконен. ÐÐÐРне должна говоÑиÑÑ Ð»ÑдÑм,
ÑÑо обмениваÑÑÑÑ Ð´ÑÑно.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкие пÑава пÑегÑаждаÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к
наÑÑнÑм пÑбликаÑиÑм. ÐаждÑй ÑнивеÑÑиÑеÑ
+должен бÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½ ÑоздаÑÑ Ñвободно
доÑÑÑпное зеÑкало лÑбого жÑÑнала, ÑÑобÑ
+никÑо не оÑÑалÑÑ Ð±ÐµÐ· доÑÑÑпа.</p>
+
+<p>
+Ðалее, имееÑÑÑ ÑкономиÑеÑкий ÑÑÑекÑ. Ðогда
Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¹ еÑÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ вами,
+они вÑжимаÑÑ Ð¸Ð· Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе до поÑледней капли.
ÐвÑоÑÑкое пÑаво и паÑенÑÑ Ð½Ð°
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÑиливаÑÑ ÑиÑÑовое неÑавенÑÑво
и конÑенÑÑиÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°ÑÑÑво. РнаÑем
+миÑе ÑлиÑком много ниÑеÑÑ; не бÑдем же ее
ÑвелиÑиваÑÑ! ÐÐ¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ TRIPS и Ñак
+Ñже доÑÑаÑоÑно плоÑ
, но паÑенÑÑ Ð½Ð°
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ авÑоÑÑким пÑавам
+ÐÐÐС идÑÑ ÐµÑе далÑÑе; ÐÐÐÐ ÑледÑÐµÑ Ð²Ñе ÑÑо
оÑвеÑгнÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐолÑзоваÑели компÑÑÑеÑов нÑждаÑÑÑÑ Ð²
пÑогÑаммаÑ
, ÑважаÑÑиÑ
иÑ
ÑвободÑ. ÐÑ
+назÑваем иÑ
“ÑвободнÑми
пÑогÑаммами”, подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ñ ÑвободÑ, а не
+беÑплаÑноÑÑÑ. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода вÑполнÑÑÑ
иÑ
, изÑÑаÑÑ Ð¸Ñ
, изменÑÑÑ Ð¸Ñ
и
+пеÑеÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
.</p>
+
+<p>
+СвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ, ÑÑо вÑ
конÑÑолиÑÑеÑе Ñвои вÑÑиÑлениÑ. ÐÑли
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÑвободнÑ, ваÑи вÑÑиÑлениÑ
конÑÑолиÑÑÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑÑ Ð¿ÑогÑамм. Ðни
+закладÑваÑÑ ÑпионÑÑие ÑÑнкÑии, лазейки,
огÑаниÑениÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑли пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑвободнÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
заÑÑавиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ñо, ÑÑо Ñ
оÑиÑе
+вÑ. “ÐÑ” Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð¾ÑделÑного
пÑогÑаммиÑÑа, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸
+гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Ñо ÑÑ
однÑми нÑждами.
ÐепÑогÑаммиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑговоÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
+заплаÑиÑÑ Ð¿ÑогÑаммиÑÑам, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ внеÑли
Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ. ÐÑли пÑогÑаммÑ
+ÑвободнÑ, Ð²Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑÐ½Ñ Ð¿ÐµÑевеÑÑи иÑ
на Ñвой
ÑзÑк. ÐолÑÐ½Ñ Ð¿ÑиÑпоÑобиÑÑ Ð¸Ñ
к
+Ñвоим ÑизиÑеÑким недоÑÑаÑкам.</p>
+
+<p>
+ÐладелÑÑÑ Ð¿ÑогÑамм пÑеднамеÑенно делаÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÑовмеÑÑимÑми. ÐÑли
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑвободнÑ, полÑзоваÑели могÑÑ
заÑÑавиÑÑ Ð¸Ñ
ÑледоваÑÑ ÑÑандаÑÑам.</p>
+
+<p>
+СвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÑжнÑ, ÑÑобÑ
подгоÑавливаÑÑ Ð²ÑÑококлаÑÑнÑÑ
+пÑогÑаммиÑÑов. ÐеÑвободнÑе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ — ÑÑо ÑекÑеÑ, Ñак ÑÑо никÑо
+не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑиÑÑÑÑ Ð½Ð° ниÑ
. СвободнÑе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð°ÑÑ ÑаланÑливой молодежи в
+ÐÑÑике возможноÑÑÑ Ð¿ÑиобÑеÑаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñки
ÑабоÑÑ Ð½Ð°Ð´ наÑÑоÑÑими
+пÑогÑаммами. Ð¨ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ñакже ÑÑиÑÑ
деÑей дÑÑ
Ñ ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва. ÐÑе ÑколÑ
+Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ.</p>
+
+<p>
+СвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑÑабилÑного ÑазвиÑиÑ. ÐÑли каждÑй в ваÑей
+ÑÑÑане полÑзÑеÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммой, коÑоÑаÑ
пÑедÑÑавлÑÐµÑ ÑекÑÐµÑ Ð¸ конÑÑолиÑÑеÑÑÑ
+одной компанией, Ñо ÑÑо не ÑазвиÑие, ÑÑо
ÑлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°ÑиÑ.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
+неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
+адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
+возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2003 Richard Stallman<br />Copyright © 2014 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ
+можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о
+найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">ÑÑÑÑкой гÑÑппе
пеÑеводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2014/06/11 15:29:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/wsis-2003.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/wsis-2003.ru-en.html
diff -N po/wsis-2003.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/wsis-2003.ru-en.html 11 Jun 2014 15:29:57 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Speech at WSIS, 16 July 2003</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate
+information. Corporations are using two kinds of imposed monopolies
+to deny you this benefit.</p>
+
+<p>
+Software patents restrict how you use your computer. They restrict
+developing software. A big program combines dozens or hundreds of
+ideas. When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can
+safely write software. Bye bye to any independent local software
+industry. Software patents must be rejected.</p>
+
+<p>
+Copyrights restrict using and sharing information—exactly what
+your computer is for. It was fine to trade away the freedom to copy
+when only publishers could copy; the public lost nothing. Today
+peer-to-peer sharing must be legal. WSIS should not teach people that
+sharing is wrong.</p>
+
+<p>
+Copyrights block access to scientific publications. Every university
+should be free to make an open-access mirror for any journal, so no one
+is excluded from access.</p>
+
+<p>
+Then there's the economic effect. When companies have power over you,
+they bleed you dry. Copyrights and software patents increase the
+digital divide and concentrate wealth. We have too much scarcity in
+the world; let's not create more. TRIPS is bad enough, but software
+patents and the WIPO copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should
+reject them.</p>
+
+<p>
+Computer users need software that respects their freedom. We call it
+“free (libre) software”, meaning freedom, not gratis. You
+have the freedom to run it, study it, change it, and redistribute
+it.</p>
+
+<p>
+Free software means you control your computing. With non-free
+software, the software owners control it. They put in spy features,
+back doors, restrictions.</p>
+
+<p>
+With free software, you can make the program do what you want.
+“You” could mean an individual programmer, a company, or a
+group of users with similar needs. Non-programmers can convince or
+pay programmers to make changes for you. With free software, you're
+free to make it handle your language. Free to adapt it for your
+disability.</p>
+
+<p>
+Software owners deliberately make programs incompatible. With free
+software, users can make it follow standards.</p>
+
+<p>
+You need free software to train master programmers. Non-free software
+is a secret, so nobody can learn from it. Free software gives
+talented young people in Africa the chance to learn how to work on
+real software. School should also teach students the spirit of
+cooperation. All schools should use free software.</p>
+
+<p>
+Free software is necessary for sustainable development. If everyone
+in your country uses a program that's secret and controlled by a
+single company, that's not development, that's electronic
+colonization.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/11 15:29:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/wsis-2003.translist po/wsis.t...,
GNUN <=