www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/wsis-2003.translist po/wsis.t...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/wsis-2003.translist po/wsis.t...
Date: Wed, 11 Jun 2014 15:29:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/11 15:29:58

Modified files:
        philosophy/po  : wsis-2003.translist wsis.translist 
Added files:
        philosophy     : wsis-2003.ru.html 
        philosophy/po  : wsis-2003.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/wsis-2003.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/wsis-2003.translist      31 Aug 2013 17:16:53 -0000      1.8
+++ po/wsis-2003.translist      11 Jun 2014 15:29:57 -0000      1.9
@@ -2,11 +2,12 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/wsis-2003.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/wsis-2003.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/wsis-2003.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/wsis.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/wsis.translist   15 May 2013 19:29:04 -0000      1.8
+++ po/wsis.translist   11 Jun 2014 15:29:57 -0000      1.9
@@ -2,11 +2,12 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/wsis.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/wsis.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/wsis.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/wsis.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/wsis.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/wsis.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/wsis.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/wsis.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/wsis.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/wsis.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/wsis.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: wsis-2003.ru.html
===================================================================
RCS file: wsis-2003.ru.html
diff -N wsis-2003.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wsis-2003.ru.html   11 Jun 2014 15:29:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Речь Столмена на ВКИО, 16 июля 2003 года - 
Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Речь на ВКИО, 16 июля 2003 года</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+Выгода от компьютеров заключается в том, 
что они облегчают копирование и
+манипуляцию информацией. Корпорации 
применяют два вида навязанных монополий,
+чтобы не дать вам пользоваться этой 
выгодой.</p>
+
+<p>
+Патенты на программы ограничивают то, как 
вы применяете свой компьютер. Они
+ограничивают развитие программ. Большая 
программа сочетает десятки и сотни
+идей. Когда каждую идею можно 
запатентовать, только IBM и Microsoft могут
+писать программы в безопасности. Прощай, 
всякая независимая местная
+программная индустрия! Патенты на 
программы должны быть отвергнуты.</p>
+
+<p>
+Авторские права ограничивают применение и 
обмен информацией&nbsp;&mdash; в
+точности то, для чего ваш компьютер 
существует. Можно было сколько угодно
+разменивать свободу копировать, когда 
копировать могли только издатели;
+общество ничего не теряло. Сегодня обмен в 
одноранговых сетях должен быть
+узаконен. ВКИО не должна говорить людям, 
что обмениваться дурно.</p>
+
+<p>
+Авторские права преграждают доступ к 
научным публикациям. Каждый университет
+должен быть волен создать свободно 
доступное зеркало любого журнала, чтобы
+никто не остался без доступа.</p>
+
+<p>
+Далее, имеется экономический эффект. Когда 
у компаний есть власть над вами,
+они выжимают из вас все до последней капли. 
Авторское право и патенты на
+программы усиливают цифровое неравенство 
и концентрируют богатство. В нашем
+мире слишком много нищеты; не будем же ее 
увеличивать! Договор TRIPS и так
+уже достаточно плох, но патенты на 
программы и договор по авторским правам
+ВОИС идут еще дальше; ВКИО следует все это 
отвергнуть.</p>
+
+<p>
+Пользователи компьютеров нуждаются в 
программах, уважающих их свободу. Мы
+называем их &ldquo;свободными 
программами&rdquo;, подразумевая свободу, а не
+бесплатность. У вас есть свобода выполнять 
их, изучать их, изменять их и
+перераспространять их.</p>
+
+<p>
+Свободные программы означают, что вы 
контролируете свои вычисления. Если
+программы несвободны, ваши вычисления 
контролируют владельцы программ. Они
+закладывают шпионящие функции, лазейки, 
ограничения.</p>
+
+<p>
+Если программы свободны, вы можете 
заставить программу делать то, что хотите
+вы. &ldquo;Вы&rdquo; может означать отдельного 
программиста, компанию или
+группу пользователей со сходными нуждами. 
Непрограммисты могут уговорить или
+заплатить программистам, чтобы они внесли 
для вас изменения. Если программы
+свободны, вы вольны перевести их на свой 
язык. Вольны приспособить их к
+своим физическим недостаткам.</p>
+
+<p>
+Владельцы программ преднамеренно делают 
программы несовместимыми. Если
+программы свободны, пользователи могут 
заставить их следовать стандартам.</p>
+
+<p>
+Свободные программы нужны, чтобы 
подготавливать высококлассных
+программистов. Несвободные 
программы&nbsp;&mdash; это секрет, так что никто
+не может учиться на них. Свободные 
программы дают талантливой молодежи в
+Африке возможность приобретать навыки 
работы над настоящими
+программами. Школы должны также учить 
детей духу сотрудничества. Все школы
+должны применять свободные программы.</p>
+
+<p>
+Свободные программы необходимы для 
стабильного развития. Если каждый в вашей
+стране пользуется программой, которая 
представляет секрет и контролируется
+одной компанией, то это не развитие, это 
электронная колонизация.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2014 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2014/06/11 15:29:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/wsis-2003.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/wsis-2003.ru-en.html
diff -N po/wsis-2003.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/wsis-2003.ru-en.html     11 Jun 2014 15:29:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Speech at WSIS, 16 July 2003</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate
+information.  Corporations are using two kinds of imposed monopolies
+to deny you this benefit.</p>
+
+<p>
+Software patents restrict how you use your computer.  They restrict
+developing software.  A big program combines dozens or hundreds of
+ideas.  When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can
+safely write software.  Bye bye to any independent local software
+industry.  Software patents must be rejected.</p>
+
+<p>
+Copyrights restrict using and sharing information&mdash;exactly what
+your computer is for.  It was fine to trade away the freedom to copy
+when only publishers could copy; the public lost nothing.  Today
+peer-to-peer sharing must be legal.  WSIS should not teach people that
+sharing is wrong.</p>
+
+<p>
+Copyrights block access to scientific publications.  Every university
+should be free to make an open-access mirror for any journal, so no one
+is excluded from access.</p>
+
+<p>
+Then there's the economic effect.  When companies have power over you,
+they bleed you dry.  Copyrights and software patents increase the
+digital divide and concentrate wealth.  We have too much scarcity in
+the world; let's not create more.  TRIPS is bad enough, but software
+patents and the WIPO copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should
+reject them.</p>
+
+<p>
+Computer users need software that respects their freedom.  We call it
+&ldquo;free (libre) software&rdquo;, meaning freedom, not gratis.  You
+have the freedom to run it, study it, change it, and redistribute
+it.</p>
+
+<p>
+Free software means you control your computing.  With non-free
+software, the software owners control it.  They put in spy features,
+back doors, restrictions.</p>
+
+<p>
+With free software, you can make the program do what you want.
+&ldquo;You&rdquo; could mean an individual programmer, a company, or a
+group of users with similar needs.  Non-programmers can convince or
+pay programmers to make changes for you.  With free software, you're
+free to make it handle your language.  Free to adapt it for your
+disability.</p>
+
+<p>
+Software owners deliberately make programs incompatible.  With free
+software, users can make it follow standards.</p>
+
+<p>
+You need free software to train master programmers.  Non-free software
+is a secret, so nobody can learn from it.  Free software gives
+talented young people in Africa the chance to learn how to work on
+real software.  School should also teach students the spirit of
+cooperation.  All schools should use free software.</p>
+
+<p>
+Free software is necessary for sustainable development.  If everyone
+in your country uses a program that's secret and controlled by a
+single company, that's not development, that's electronic
+colonization.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/11 15:29:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]