www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.es.html distros/free...


From: GNUN
Subject: www distros/common-distros.es.html distros/free...
Date: Fri, 30 May 2014 15:28:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/05/30 15:28:44

Modified files:
        distros        : common-distros.es.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.html 
        distros/po     : common-distros.es-en.html common-distros.es.po 
                         free-system-distribution-guidelines.es-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
        gnu            : gnu-linux-faq.es.html thegnuproject.es.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.es-en.html gnu-linux-faq.es.po 
                         thegnuproject.es-en.html thegnuproject.es.po 
        graphics       : graphics.es.html 
        graphics/po    : graphics.es-en.html graphics.es.po 
        help           : help.es.html 
        help/po        : help.es-en.html help.es.po 
        licenses       : license-list.es.html licenses.es.html 
        licenses/po    : license-list.es-en.html license-list.es.po 
                         licenses.es-en.html licenses.es.po 
        music          : free-software-song.es.html 
        music/po       : free-software-song.es-en.html 
                         free-software-song.es.po 
        people         : people.es.html 
        people/po      : people.es-en.html people.es.po 
        philosophy     : free-sw.es.html 
        philosophy/po  : free-sw.es-en.html free-sw.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.es.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.es.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.es.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/free-software-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.es.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.159&r2=1.160
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96

Patches:
Index: distros/common-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.es.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- distros/common-distros.es.html      12 Apr 2014 13:52:46 -0000      1.63
+++ distros/common-distros.es.html      30 May 2014 15:28:22 -0000      1.64
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
-
 <title>Por qué no avalamos otros sistemas - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Distribuciones libres GNU/Linux"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
@@ -146,7 +144,7 @@
 controladores empaquetados con el kernel, además de programas privativos en
 los repositorios y códecs que no son libres.</p>
 
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
 
 <p>openSUSE ofrece a sus usuarios el acceso a un repositorio de software que no
 es libre. Esto es un ejemplo de que <a
@@ -188,7 +186,7 @@
 restricciones. También estará diseñado para integrarlo a la tienda de Steam
 y promoverla, tienda que promociona una gran cantidad de software 
privativo.</p>
 
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
 
 <p>Además de los dos problemas habituales, varios programas que no son libres
 están disponibles para su descarga desde el sitio FTP oficial de SUSE.</p>
@@ -342,7 +340,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 14 Apr 2014 12:30:33 
-0000      1.54
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 30 May 2014 15:28:22 
-0000      1.55
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
-
 <title>Pautas para distribuciones de sistema libres - Proyecto GNU - Free 
Software
 Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Distribuciones GNU/Linux libres"
@@ -261,6 +259,13 @@
 gnu.org o a gnu.org/philosophy para que el usuario pueda obtener mayor
 información sobre el tema.</p>
 
+<h3 id="words-to-avoid">Por favor evite repetir la propaganda y la 
confusión</h3>
+
+<p>Consulte nuestra lista de <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">palabras
+y expresiones confusas que vale la pena evitar</a> porque son parciales,
+erróneas o engañosas, y trate de no usarlas en declaraciones o discusiones
+públicas.</p>
+
 <h3 id="final-notes">Notas</h3>
 
 <p>Mantenemos una lista con las <a
@@ -359,7 +364,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/14 12:30:33 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/common-distros.es-en.html        12 Apr 2014 13:52:49 -0000      
1.35
+++ distros/po/common-distros.es-en.html        30 May 2014 15:28:23 -0000      
1.36
@@ -132,7 +132,7 @@
 it includes nonfree programs in its repositories.  It even includes
 proprietary codecs.</p>
 
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
 
 <p>openSUSE offers its users access to a repository of nonfree
 software.  This is an instance of
@@ -171,7 +171,7 @@
 the Steam store, which promotes a large amount of proprietary
 software.</p>
 
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
 
 <p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
 programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
@@ -301,7 +301,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:49 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- distros/po/common-distros.es.po     30 May 2014 14:59:36 -0000      1.90
+++ distros/po/common-distros.es.po     30 May 2014 15:28:23 -0000      1.91
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:52+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -647,12 +647,6 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong>"
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -663,6 +657,12 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong>"
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   14 Apr 2014 
12:30:33 -0000      1.29
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   30 May 2014 
15:28:23 -0000      1.30
@@ -238,6 +238,13 @@
 gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
 issue.</p>
 
+<h3 id="words-to-avoid">Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion</h3>
+
+<p>Please see our list
+of <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words to avoid</a>, which
+are either biased, misguided or misleading, and try to avoid them in
+your public statements and discussions with the public.</p>
+
 <h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
 
 <p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
@@ -316,7 +323,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/14 12:30:33 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        30 May 2014 
14:59:36 -0000      1.57
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        30 May 2014 
15:28:23 -0000      1.58
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-29 08:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:01+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -670,14 +670,6 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
-"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
-"Leonardo Gastón De Luca."
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -688,6 +680,14 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
+"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
+"Leonardo Gastón De Luca."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- gnu/gnu-linux-faq.es.html   17 Apr 2014 11:32:52 -0000      1.75
+++ gnu/gnu-linux-faq.es.html   30 May 2014 15:28:24 -0000      1.76
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-
 <title>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux - Proyecto GNU - Free Software
 Foundation </title>
 
@@ -832,8 +830,8 @@
 href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
 
 <dd><p>Si se les permite cambiar «GNU» por «Foobar Linux», a usted se le 
permite
-cambiarlo nuevamente y llamar a la distribución «Foobar GNU/Linux». No puede
-ser peor corregir el error que haberlo cometido.</p></dd>
+cambiar nuevamente y llamarla  «Foobar GNU/Linux». Esto es lo que debería
+hacer, de lo contrario usted estaría difundiendo el error y la injusticia. 
</p></dd>
 
 <dt id="companies">¿No sería más efectivo pedir a las compañías como 
Mandrake, Red Hat e IBM
 que llamen a sus distribuciones «GNU/Linux» en vez de pedir a los
@@ -1502,7 +1500,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- gnu/thegnuproject.es.html   29 Apr 2014 16:28:31 -0000      1.63
+++ gnu/thegnuproject.es.html   30 May 2014 15:28:24 -0000      1.64
@@ -823,9 +823,10 @@
 libertad.</p>
 <p>
 (Aclaración de 2008: esta cuestión también se aplica al BIOS. Existe un BIOS
-libre llamado <i>coreboot</i>, el problema es conseguir las especificaciones
-de las máquinas para que <i>coreboot</i> pueda reconocerlas sin tener que
-recurrir a paquetes binarios («<cite>blobs</cite>») que no son libres).</p>
+libre llamado <a href="http://www.libreboot.org/";>LibreBoot</a>, una
+distribución de coreboot; el problema es conseguir las especificaciones de
+las máquinas para que LibreBoot pueda reconocerlas sin tener que recurrir a
+paquetes binarios que no son libres).</p>
 
 <h3>Bibliotecas que no son libres</h3>
 <p>
@@ -1141,7 +1142,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/29 16:28:31 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html     17 Apr 2014 11:32:52 -0000      1.33
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html     30 May 2014 15:28:24 -0000      1.34
@@ -829,8 +829,8 @@
 
 <dd><p>If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to
 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and
-call the distro &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong
-to correct the mistake than it was to make the mistake.</p></dd>
+call it &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do,
+because otherwise you'd be propagating their error and unfairness.</p></dd>
 
 <dt id="companies">Wouldn't it be more
     effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
@@ -1470,7 +1470,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  30 May 2014 14:59:38 -0000      1.74
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  30 May 2014 15:28:24 -0000      1.75
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -3393,12 +3393,6 @@
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -3409,6 +3403,12 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/thegnuproject.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/thegnuproject.es-en.html     29 Apr 2014 16:28:32 -0000      1.35
+++ gnu/po/thegnuproject.es-en.html     30 May 2014 15:28:24 -0000      1.36
@@ -774,8 +774,8 @@
 Yes, if the determination to have freedom is widespread.</p>
 <p>
 (2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free
-BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that
-coreboot can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)</p>
+BIOS, <a href="http://www.libreboot.org/";>LibreBoot</a> (a distribution of 
coreboot); the problem is getting specs for machines so that
+LibreBoot can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)</p>
 
 <h3>Nonfree libraries</h3>
 <p>
@@ -1056,7 +1056,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/29 16:28:32 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/thegnuproject.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- gnu/po/thegnuproject.es.po  30 May 2014 14:59:38 -0000      1.64
+++ gnu/po/thegnuproject.es.po  30 May 2014 15:28:24 -0000      1.65
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2507,12 +2507,6 @@
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
 "Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción y revisiones: colaborativas, 1998-2013.</strong>"
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -2523,6 +2517,12 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción y revisiones: colaborativas, 1998-2013.</strong>"
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: graphics/graphics.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.es.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- graphics/graphics.es.html   12 Apr 2014 13:53:40 -0000      1.33
+++ graphics/graphics.es.html   30 May 2014 15:28:25 -0000      1.34
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
-
 <title>Galería de arte de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
</title>
 
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
@@ -26,8 +24,9 @@
 artículos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
 interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
 acerca del software libre, escriba a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. He aquí algunas
-<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Por favor no
+nos envíe archivos de más de 2 Megabytes, lo que puede hacer es subirlo
+algún lugar y enviarnos el enlace. He aquí algunas <a
 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ideas
 sobre cómo podemos utilizar los gráficos</a>.</p>
 
@@ -282,7 +281,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 13:53:40 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/graphics.es-en.html     12 Apr 2014 13:53:54 -0000      1.13
+++ graphics/po/graphics.es-en.html     30 May 2014 15:28:26 -0000      1.14
@@ -19,8 +19,9 @@
 <p>We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here 
-are some <a 
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link. Here are some <a 
 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
 ideas on how we can use artwork</a>.</p>
 
@@ -235,7 +236,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:54 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/po/graphics.es.po  30 May 2014 14:59:39 -0000      1.28
+++ graphics/po/graphics.es.po  30 May 2014 15:28:26 -0000      1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 02:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:32+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -712,11 +712,6 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -727,6 +722,11 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help/help.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.es.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- help/help.es.html   6 May 2014 08:58:23 -0000       1.46
+++ help/help.es.html   30 May 2014 15:28:26 -0000      1.47
@@ -295,7 +295,9 @@
 artículos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
 interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
 acerca del software libre, escriba a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Por favor no
+nos envíe archivos de más de 2 Megabytes, lo que puede hacer es subirlo a
+algún lugar y enviarnos el enlace.
 </p>
 
 <p>
@@ -380,7 +382,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/05/06 08:58:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/po/help.es-en.html     6 May 2014 08:58:24 -0000       1.22
+++ help/po/help.es-en.html     30 May 2014 15:28:27 -0000      1.23
@@ -284,6 +284,8 @@
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
 contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link.
 </p>
 
 <p>
@@ -348,7 +350,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/06 08:58:24 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/help.es.po  30 May 2014 14:59:39 -0000      1.36
+++ help/po/help.es.po  30 May 2014 15:28:27 -0000      1.37
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 02:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -670,13 +670,6 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso, Miguel "
-"Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -687,6 +680,13 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso, Miguel "
+"Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/license-list.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.es.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- licenses/license-list.es.html       12 Apr 2014 22:30:23 -0000      1.66
+++ licenses/license-list.es.html       30 May 2014 15:28:27 -0000      1.67
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
-
 <title>Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation </title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/license-list.translist" -->
@@ -1850,6 +1848,18 @@
 significado no estamos seguros y que podrían ser problemáticos.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="PPL"
+href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL";><cite>Peer-Production
+License</cite></a> <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#PPL">#PPL</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre porque
+pone límites  con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes no, y
+a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente diseñadas
+para representaciones artísticas, y no ponemos objeciones a su uso en ese
+ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben ser
+libres.</p></dd>
+
 <dt><a id="PINE" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE";>Licencia de
 PINE</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
 href="#PINE">#PINE</a>)</span></dt>
@@ -2241,7 +2251,8 @@
 para otros tipos de datos.</p></dd>
 
 
-<dt> <a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lal/en";><cite>Free Art
+<dt><a id="FreeArt"
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
 License</cite></a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#FreeArt">#FreeArt</a>)</span></dt>
 <dd>
@@ -2364,12 +2375,12 @@
 CC-BY-ND)</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
 href="#ccbynd">#ccbynd</a>)</span></dt>
 
-<dd><p>Esta es la licencia que usamos en el sitio web de la FSF. Proporciona 
los
-mismos permisos que nuestra licencia de «<cite>verbatim copying</cite>»,
-pero es más detallada. La recomendamos especialmente para obras de opinión
-hechas en audio y/o vídeo. Como siempre le pedimos, por favor <a
-href="#which-cc">especifique cuál de las licencias de Creative Commons se
-está utilizando</a>.</p></dd>
+<dd><p>Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la
+FSF. Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal
+(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos
+especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vídeo. Como siempre
+le pedimos, por favor <a href="#which-cc">especifique cuál de las licencias
+de Creative Commons se está utilizando</a>.</p></dd>
 
 </dl> 
 
@@ -2438,7 +2449,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 22:30:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/licenses.es.html   12 Apr 2014 13:54:09 -0000      1.67
+++ licenses/licenses.es.html   30 May 2014 15:28:28 -0000      1.68
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
-
 <title>Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
@@ -435,7 +433,7 @@
 Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artísticas o de
 entretenimiento deban ser libres o no, pero si quiere hacer alguna obra
 libre, recomendamos la <a
-href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";><cite>Free Art
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
 License</cite></a>.</p>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -519,7 +517,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 13:54:09 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/license-list.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- licenses/po/license-list.es-en.html 12 Apr 2014 22:30:23 -0000      1.48
+++ licenses/po/license-list.es-en.html 30 May 2014 15:28:28 -0000      1.49
@@ -1889,6 +1889,15 @@
 not sure of that might also be problematic.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="PPL" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL";>Peer-Production License</a>
+    <span class="anchor-reference-id">(<a href="#PPL">#PPL</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>The Peer-Production License is not a free software license because
+it restricts who can use the program and how.  It has several
+provisions designed specially for artistic performances, and we would
+not object to its use in the domain of art, but it should not be used
+for software or other works that ought to be free.</p></dd>
+
 <dt><a id="PINE" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE";>License of 
PINE</a>
     <span class="anchor-reference-id">(<a href="#PINE">#PINE</a>)</span></dt>
 <dd>
@@ -2287,7 +2296,7 @@
 fine to use for other kinds of data.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lal/en";>
+<dt><a id="FreeArt" href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">
     Free Art License</a>
     <span class="anchor-reference-id">
        (<a href="#FreeArt">#FreeArt</a>)</span></dt>
@@ -2406,12 +2415,12 @@
     <span class="anchor-reference-id">
        (<a href="#ccbynd">#ccbynd</a>)</span></dt>
 
-<dd><p>This is the license used throughout the FSF web site.  This
-license provides much the same permissions as our verbatim copying
-license, but it's much more detailed.  We particularly recommend
-it for audio and/or video works of opinion.
-Please <a href="#which-cc">be specific about which Creative
-Commons license is being used</a>.</p></dd>
+<dd><p>This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.
+This license provides much the same permissions as our verbatim
+copying license, but it's much more detailed.  We particularly
+recommend it for audio and/or video works of opinion.
+Please <a href="#which-cc">be specific about which Creative Commons
+license is being used</a>.</p></dd>
 
 </dl> <!-- end class="blue" -->
 
@@ -2458,7 +2467,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 22:30:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/po/license-list.es.po      30 May 2014 14:59:40 -0000      1.100
+++ licenses/po/license-list.es.po      30 May 2014 15:28:28 -0000      1.101
@@ -24,8 +24,11 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation "
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
 
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
@@ -87,18 +90,27 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre 
compatibles con la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre compatibles "
+"con la GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software libre 
incompatibles con la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software libre "
+"incompatibles con la GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Nonfree Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de software que no son 
libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de software que no son libres</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -108,12 +120,17 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencias libres para 
documentación</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencias libres para documentación</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencias para 
documentación que no son libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencias para documentación que "
+"no son libres</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -122,8 +139,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides 
Software and Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licencias para obras de uso práctico 
distintas del software y la documentación</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licencias para obras de uso práctico distintas "
+"del software y la documentación</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
@@ -132,8 +153,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint 
(e.g., Opinion or Testimony)</a>"
-msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licencias para obras que expresan un 
punto de vista (por ejemplo, una opinión o un testimonio)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licencias para obras que expresan un punto de "
+"vista (por ejemplo, una opinión o un testimonio)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -147,18 +172,31 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> license."
-msgstr "Si reúne los requisitos para ser calificada como una licencia de <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Si reúne los requisitos para ser calificada como una licencia de <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> 
license."
-msgstr "Si es una licencia <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">con 
copyleft</a>."
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"Si es una licencia <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">con copyleft</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU 
GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with 
both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr "Si es <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible 
con la licencia GPL de GNU</a>. A menos que se especifique lo contrario, las 
licencias denominadas «compatibles» lo son con ambas versiones de la GPL: 
GPLv2 y GPLv3."
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Si es <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible con "
+"la licencia GPL de GNU</a>. A menos que se especifique lo contrario, las "
+"licencias denominadas «compatibles» lo son con ambas versiones de la GPL: "
+"GPLv2 y GPLv3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -167,17 +205,41 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on 
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions 
about free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses 
are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr "Si bien en esta página tratamos de enumerar las licencias de software 
libre más comunes, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al 
máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en 
la presente lista. Las licencias se encuentran aproximadamente en orden 
alfabético dentro de cada sección [NdT: se refiere a la versión en inglés, 
en la traducción no se mantiene el orden alfabético]."
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"Si bien en esta página tratamos de enumerar las licencias de software libre "
+"más comunes, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al "
+"máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no "
+"en la presente lista. Las licencias se encuentran aproximadamente en orden "
+"alfabético dentro de cada sección [NdT: se refiere a la versión en 
inglés, "
+"en la traducción no se mantiene el orden alfabético]."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses, 
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation 
page</a>."
-msgstr "Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por 
favor diríjase a nuestra <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">página para 
el incumplimiento de licencias</a>."
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por favor "
+"diríjase a nuestra <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">página para el "
+"incumplimiento de licencias</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to 
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a 
license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an 
easy-to-follow guide."
-msgstr "Si usted ha comenzado un nuevo proyecto y no está seguro sobre qué 
licencia usar, la página <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«cómo elegir una licencia 
para su proyecto»</a> detalla nuestras recomendaciones en una guía fácil de 
seguir."
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+"Si usted ha comenzado un nuevo proyecto y no está seguro sobre qué licencia 
"
+"usar, la página <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«cómo "
+"elegir una licencia para su proyecto»</a> detalla nuestras recomendaciones "
+"en una guía fácil de seguir."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -186,17 +248,55 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you have questions about free software licenses, you can email us at 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Because our 
resources are limited, we do not answer questions that are meant to assist 
proprietary software development or distribution, and you'll likely get an 
answer faster if you ask a specific question that isn't already covered here or 
in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>.  We <a 
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> who 
want to help answer licensing questions."
-msgstr "Si tiene dudas sobre licencias de software libre, puede enviarnos un 
correo [preferentemente en inglés] a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Dado que nuestros 
recursos son limitados, no respondemos sobre cuestiones que están dirigidas a 
apoyar el desarrollo o la distribución de software privativo. Seguramente 
recibirá una respuesta más rápida si hace una pregunta específica, que no 
esté en esta página ni en <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de 
preguntas frecuentes</a>. También <a 
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>damos la bienvenida a voluntarios con 
conocimientos</a> que quieran ayudar a responder preguntas sobre licencias."
+msgid ""
+"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Because "
+"our resources are limited, we do not answer questions that are meant to "
+"assist proprietary software development or distribution, and you'll likely "
+"get an answer faster if you ask a specific question that isn't already "
+"covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>.  We <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
+"who want to help answer licensing questions."
+msgstr ""
+"Si tiene dudas sobre licencias de software libre, puede enviarnos un correo "
+"[preferentemente en inglés] a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Dado que nuestros recursos son limitados, no "
+"respondemos sobre cuestiones que están dirigidas a apoyar el desarrollo o la 
"
+"distribución de software privativo. Seguramente recibirá una respuesta más 
"
+"rápida si hace una pregunta específica, que no esté en esta página ni en 
<a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes</a>. "
+"También <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>damos la bienvenida a "
+"voluntarios con conocimientos</a> que quieran ayudar a responder preguntas "
+"sobre licencias."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us 
at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses is a significant problem in 
the free software community today, both for users and developers.  We will do 
our best to help you find an existing free software license that meets your 
needs."
-msgstr "Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor 
escríbanos a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La 
proliferación de diversas licencias de software libre es un problema 
significativo en nuestra comunidad hoy en día, tanto para los usuarios como 
para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para ayudarle a encontrar 
una licencia de software libre existente que cubra sus necesidades."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers.  We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor escríbanos a <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La "
+"proliferación de diversas licencias de software libre es un problema "
+"significativo en nuestra comunidad hoy en día, tanto para los usuarios como "
+"para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para ayudarle a "
+"encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus necesidades."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are wondering what license a particular software package is 
using, please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software 
Directory</a>.  The Free Software Directory catalogues over 6000 free software 
packages and their licensing information."
-msgstr "Si desea saber qué tipo de licencia utiliza un determinado paquete, 
consulte el <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Directorio de Software Libre 
de la FSF</a>. Allí están catalogados más de 6.000 paquetes de software 
libre con información sobre sus respectivas licencias."
+msgid ""
+"If you are wondering what license a particular software package is using, "
+"please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software "
+"Directory</a>.  The Free Software Directory catalogues over 6000 free "
+"software packages and their licensing information."
+msgstr ""
+"Si desea saber qué tipo de licencia utiliza un determinado paquete, consulte 
"
+"el <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Directorio de Software Libre de la "
+"FSF</a>. Allí están catalogados más de 6.000 paquetes de software libre 
con "
+"información sobre sus respectivas licencias."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Software Licenses"
@@ -205,141 +305,357 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "<span id=\"FreeLicenses\"></span> GPL-Compatible Free Software Licenses"
-msgstr "<span id=\"FreeLicenses\"></span>Licencias de software libre 
compatibles con la GPL"
+msgstr ""
+"<span id=\"FreeLicenses\"></span>Licencias de software libre compatibles con "
+"la GPL"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are 
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias se califican como de <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> y son compatibles con la 
<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias se califican como de <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a> y son compatibles con la <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GPL de GNU</a>.</strong>"
 
 #.  both generic and version-specific anchors
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> 
GNU General Public License (GPL) version 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a 
href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
-msgstr "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" 
href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GPL) versión 
3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  
(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  "
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">Licencia Pública General de GNU (GPL) versión 3</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL"
+"\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and 
a copyleft license.  We recommend it for most software packages."
-msgstr "Esta es la última versión de la GPL de GNU: una licencia de software 
libre con copyleft. Es la que recomendamos para la mayoría de los paquetes de 
software."
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la GPL de GNU: una licencia de software libre "
+"con copyleft. Es la que recomendamos para la mayoría de los paquetes de "
+"software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sí misma. Sin 
embargo, la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se 
utilice bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este 
sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la 
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre 
las licencias de GNU, consulte nuestras <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sí misma. Sin 
embargo, "
+"la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se utilice bajo "
+"los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este sea el "
+"caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la combinación "
+"deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre las "
+"licencias de GNU, consulte nuestras <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU 
General Public License (GPL) version 2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licencia 
Pública General de GNU (GPL) versión 2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licencia "
+"Pública General de GNU (GPL) versión 2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, 
and a copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest 
version</a> for most software."
-msgstr "Esta es la versión previa de la GPL de GNU: una licencia de software 
libre con copyleft. Recomendamos utilizar <a href=\"#GNUGPL\">la última 
versión</a> para la mayoría del software."
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"Esta es la versión previa de la GPL de GNU: una licencia de software libre "
+"con copyleft. Recomendamos utilizar <a href=\"#GNUGPL\">la última versión</"
+"a> para la mayoría del software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv2, por sí misma, no es compatible con la GPLv3. 
Sin embargo, la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se 
utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. 
Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la 
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre 
las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv2, por sí misma, no es compatible con la GPLv3. Sin "
+"embargo, la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se "
+"utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. "
+"Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr "
+"la combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad "
+"entre las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU 
Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a 
href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> 
Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a 
href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but 
not a strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules. 
 It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr "Esta es la última versión de la LGPL: una licencia de software 
libre, pero sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos 
privativos. Es compatible con la GPLv3. La recomendamos solo para <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>."
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos privativos. "
+"Es compatible con la GPLv3. La recomendamos solo para <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of 
later versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code 
under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about compatibility 
between GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sí misma. Sin 
embargo, la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se 
utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. 
Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la 
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre 
las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sí misma. Sin 
embargo, "
+"la mayoría del software publicado bajo la GPLv2 permite que se utilice "
+"también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando "
+"este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la "
+"combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad 
entre "
+"las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a 
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU 
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\" 
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia Pública General 
Reducida de GNU (LGPL) versión 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 2.1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but 
not a strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules. 
 It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a 
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To 
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Esta es la versión previa de la LGPL: una licencia de software libre, 
pero sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos 
privativos. Es compatible con la GPLv2 y la GPLv3. Generalmente recomendamos <a 
href=\"#LGPL\">la última versión de la LGPL</a>, solo para <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>.  Para saber 
más sobre la compatibilidad de la LGPLv2.1 con otras licencias de GNU, 
consulte nuestras <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas 
más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la versión previa de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos privativos. "
+"Es compatible con la GPLv2 y la GPLv3. Generalmente recomendamos <a href="
+"\"#LGPL\">la última versión de la LGPL</a>, solo para <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>.  Para saber más sobre la "
+"compatibilidad de la LGPLv2.1 con otras licencias de GNU, consulte nuestras "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más "
+"frecuentes</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> 
GNU Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a 
href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">Licencia Pública 
General Affero de GNU (AGPL) versión 3</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a 
href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">Licencia Pública General "
+"Affero de GNU (AGPL) versión 3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively 
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to 
allow users who interact with the licensed software over a network to receive 
the source for that program.  We recommend that developers consider using the 
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre con copyleft. Sus términos son 
en la práctica los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la 
sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo 
esta licencia en una red, recibir la fuente de tal software. Recomendamos a los 
desarrolladores que consideren el uso de la AGPL de GNU para todo el software 
que se ejecute de forma habitual en una red."
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre con copyleft. Sus términos son en la "
+"práctica los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección 13 
"
+"que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta "
+"licencia en una red, recibir la fuente de tal software. Recomendamos a los "
+"desarrolladores que consideren el uso de la AGPL de GNU para todo el "
+"software que se ejecute de forma habitual en una red."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also 
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code 
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the 
terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to combine separate 
modules or source files released under both of those licenses in a single 
project, which will provide many programmers with all the permission they need 
to make the programs they want.  See section 13 of both licenses for details."
-msgstr "Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es 
técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no se puede tomar 
código publicado bajo la AGPL de GNU, copiarlo o modificarlo a gusto bajo los 
términos de la GPLv3, o viceversa. Sin embargo, sí le está permitido 
combinar módulos separados o archivos fuente publicados bajo ambas licencias y 
obtener así un único proyecto, lo cual le otorgará a muchos programadores 
los permisos necesarios para hacer los programas que deseen. Véase la sección 
13 de ambas licencias para más detalles."
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es "
+"técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no se puede tomar "
+"código publicado bajo la AGPL de GNU, copiarlo o modificarlo a gusto bajo "
+"los términos de la GPLv3, o viceversa. Sin embargo, sí le está permitido "
+"combinar módulos separados o archivos fuente publicados bajo ambas licencias 
"
+"y obtener así un único proyecto, lo cual le otorgará a muchos 
programadores "
+"los permisos necesarios para hacer los programas que deseen. Véase la "
+"sección 13 de ambas licencias para más detalles."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUAllPermissive\" 
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\"> GNU 
All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GNUAllPermissive\" 
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\">Licencia 
Completamente Permisiva de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\">Licencia Completamente Permisiva de GNU</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive"
+"\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive free software license, compatible with the 
GNU GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small 
supporting files.  All developers can feel free to use it in similar 
situations."
-msgstr "Esta es una licencia  de software libre laxa, permisiva, compatible 
con la  GPL de GNU, que recomendamos usar en los pequeños archivos de soporte 
de los paquetes de GNU, como README, etc. Todos los desarrolladores, si lo 
desean, pueden usarla en situaciones similares."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia  de software libre laxa, permisiva, compatible con la  "
+"GPL de GNU, que recomendamos usar en los pequeños archivos de soporte de los 
"
+"paquetes de GNU, como README, etc. Todos los desarrolladores, si lo desean, "
+"pueden usarla en situaciones similares."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Older versions of this license did not have the second sentence with 
the express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
-msgstr "Las versiones más antiguas de esta licencia no tenían la segunda 
oración en la que se expresa la ausencia de garantía. El mismo análisis se 
aplica a ambas versiones."
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"Las versiones más antiguas de esta licencia no tenían la segunda oración 
en "
+"la que se expresa la ausencia de garantía. El mismo análisis se aplica a "
+"ambas versiones."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> Apache License, 
Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> Licencia Apache, 
versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> "
+"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> "
+"Licencia Apache, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU 
GPL."
-msgstr "Esta es una licencias de software libre compatible con la versión 3 
de la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencias de software libre compatible con la versión 3 de la "
+"GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2, 
because it has some requirements that are not in that GPL version.  These 
include certain patent termination and indemnification provisions.  The patent 
termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache 2.0 
license for substantial programs over other lax permissive licenses."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es compatible con la versión 2 de la GPL 
de GNU porque tiene algunos requisitos que no están en esa versión de la GPL, 
por ejemplo ciertas disposiciones sobre las indemnizaciones y la terminación 
por patentes. La disposición sobre las patentes es buena, por eso para 
programas de una cierta envergadura recomendamos usar la licencia Apache 2.0 en 
lugar de otras licencias laxas, permisivas."
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in that GPL version.  These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions.  The patent "
+"termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache "
+"2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es compatible con la versión 2 de la GPL de GNU 
"
+"porque tiene algunos requisitos que no están en esa versión de la GPL, por "
+"ejemplo ciertas disposiciones sobre las indemnizaciones y la terminación por 
"
+"patentes. La disposición sobre las patentes es buena, por eso para programas 
"
+"de una cierta envergadura recomendamos usar la licencia Apache 2.0 en lugar "
+"de otras licencias laxas, permisivas."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ArtisticLicense2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ArtisticLicense2.0\";> Artistic 
License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ArtisticLicense2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ArtisticLicense2.0\";>Licencia 
Artística 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\">Licencia Artística 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks 
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL gracias 
a la opción de reposición de la licencia en la sección 4(c)(ii)."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL gracias a la "
+"opción de reposición de la licencia en la sección 4(c)(ii)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href= 
\"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-license/\";> 
Clarified Artistic License</a>"
-msgstr "<a href= 
\"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-license/\";><cite>Clarified
 Artistic License</cite></a>"
+msgid ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\"> Clarified Artistic License</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\"><cite>Clarified Artistic License</cite></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL.  It 
is the minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL. 
Contiene los cambios mínimos necesarios para corregir las imprecisiones de la 
<a href=\"#ArtisticLicense\">Licencia Artística 1.0</a>."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL.  It is the "
+"minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL. Contiene los "
+"cambios mínimos necesarios para corregir las imprecisiones de la <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Licencia Artística 1.0</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  misspelled id, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat\";> Berkeley Database 
License</a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License)  <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat\";> <cite>Berkeley 
Database License</cite></a> (también conocida como la «<cite>Sleepycat 
Software Product License</cite>») <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
+"Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> <cite>Berkeley Database License</cite></a> "
+"(también conocida como la «<cite>Sleepycat Software Product 
License</cite>») "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -348,178 +664,437 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"boost\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> Boost Software 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"boost\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> <cite>Boost Software 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"<cite>Boost Software License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ModifiedBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";> Modified BSD 
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";> Licencia BSD 
Modificada</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Licencia BSD Modificada</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the 
advertising clause.  It is a lax, permissive non-copyleft free software 
license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es la licencia BSD original, modificada por la eliminación de la 
cláusula de publicidad. Es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin 
copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause.  It is a lax, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia BSD original, modificada por la eliminación de la "
+"cláusula de publicidad. Es una licencia de software libre laxa, permisiva, "
+"sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr "A esta licencia se la llama algunas veces «licencia BSD de 3 
cláusulas»."
+msgstr ""
+"A esta licencia se la llama algunas veces «licencia BSD de 3 cláusulas»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, 
though the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend 
use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small 
programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed <a 
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this risk, 
you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the modified 
revised BSD license are more or less equivalent."
-msgstr "Como licencia laxa, permisiva, la versión modificada de la BSD no es 
tan mala, aunque es preferible la Apache 2.0.  Sin embargo, es peligroso 
recomendar el uso de la «licencia BSD», aún en casos especiales como por 
ejemplo para programas pequeños, porque fácilmente se podría producir una 
confusión que llevaría al uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\">BSD 
<em>original</em></a>. Para evitar ese riesgo, se puede sugerir el uso de la 
licencia X11. Ambas licencias, X11 y BSD modificada, son más o menos 
equivalentes."
+msgid ""
+"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
+"the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend use "
+"of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small "
+"programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed "
+"<a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this "
+"risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the "
+"modified revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Como licencia laxa, permisiva, la versión modificada de la BSD no es tan "
+"mala, aunque es preferible la Apache 2.0.  Sin embargo, es peligroso "
+"recomendar el uso de la «licencia BSD», aún en casos especiales como por "
+"ejemplo para programas pequeños, porque fácilmente se podría producir una "
+"confusión que llevaría al uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\">BSD "
+"<em>original</em></a>. Para evitar ese riesgo, se puede sugerir el uso de la "
+"licencia X11. Ambas licencias, X11 y BSD modificada, son más o menos "
+"equivalentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, 
since it prevents patent treachery."
-msgstr "De todas maneras, para programas de una cierta magnitud es mejor la 
licencia Apache 2.0 porque previene la trampa de las patentes."
+msgid ""
+"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
+"prevents patent treachery."
+msgstr ""
+"De todas maneras, para programas de una cierta magnitud es mejor la licencia "
+"Apache 2.0 porque previene la trampa de las patentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> 
CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> 
CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "CC0 is a public domain dedication from Creative Commons.  A work 
released under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent 
permitted by law.  If that is not possible for any reason, CC0 also provides a 
lax, permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax 
license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
-msgstr "La licencia CC0 es una contribución al dominio público por parte de 
Creative Commons. Una obra publicada bajo la CC0 se entrega al dominio público 
en la extensión máxima permitida por la ley. Si por cualquier razón esto no 
fuera posible, alternativamente la CC0 también sirve como licencia laxa, 
permisiva. Tanto las obras en dominio público como la licencia laxa 
proporcionada por CC0 son compatibles con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"CC0 is a public domain dedication from Creative Commons.  A work released "
+"under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law.  If that is not possible for any reason, CC0 also provides a lax, "
+"permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
+"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La licencia CC0 es una contribución al dominio público por parte de 
Creative "
+"Commons. Una obra publicada bajo la CC0 se entrega al dominio público en la "
+"extensión máxima permitida por la ley. Si por cualquier razón esto no 
fuera "
+"posible, alternativamente la CC0 también sirve como licencia laxa, "
+"permisiva. Tanto las obras en dominio público como la licencia laxa "
+"proporcionada por CC0 son compatibles con la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we recommend you 
use CC0."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que 
use CC0."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"CC0."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que use 
CC0."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> 
CeCILL version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> 
CeCILL versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
+"versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the 
GNU GPL."
-msgstr "La CeCILL es una licencia de software libre, explícitamente 
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"La CeCILL es una licencia de software libre, explícitamente compatible con "
+"la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be 
avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual 
property&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"> 
&ldquo;protection&rdquo;</a>; this decision was unfortunate, because reading 
the license tends to spread the presuppositions of those terms.  However, this 
does not cause any particular problem for the programs released under the 
CeCILL."
-msgstr "El texto de la CeCILL usa un par de términos tendenciosos que 
deberían evitarse: <a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad 
intelectual»</a>  y <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">«protección»</a>); esta 
decisión fue inapropiada porque al leerse, la licencia tiende a difundir las 
presuposiciones que dichos términos sugieren. Sin embargo, esto no causa 
ningún problema en particular a los programas publicados bajo la CeCILL."
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"> &ldquo;protection&rdquo;</a>; this decision was unfortunate, because "
+"reading the license tends to spread the presuppositions of those terms.  "
+"However, this does not cause any particular problem for the programs "
+"released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"El texto de la CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberían "
+"evitarse: <a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a> 
 "
+"y <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">«protección»</a>); "
+"esta decisión fue inapropiada porque al leerse, la licencia tiende a "
+"difundir las presuposiciones que dichos términos sugieren. Sin embargo, esto 
"
+"no causa ningún problema en particular a los programas publicados bajo la "
+"CeCILL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain 
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a 
patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if you 
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then 
it isn't a problem for you."
-msgstr "La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores del programa 
ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien ataque 
el programa con una patente. El desarrollador puede ver esto como un problema 
para él; sin embargo, si el desarrollador está seguro de que desea cooperar 
con los usuarios de dicha manera, entonces no lo verá como un problema ."
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores del programa "
+"ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien "
+"ataque el programa con una patente. El desarrollador puede ver esto como un "
+"problema para él; sin embargo, si el desarrollador está seguro de que desea 
"
+"cooperar con los usuarios de dicha manera, entonces no lo verá como un "
+"problema ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"clearbsd\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> The Clear BSD 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"clearbsd\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> <cite>The Clear BSD 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"<cite>The Clear BSD License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds 
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because of 
this, we encourage you to be careful about using software under this license; 
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent 
infringement.  If the developer is refusing users patent licenses to set up a 
trap for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible tanto con la GPLv2 
como con la GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD 
modificada</a>, a la que se le ha agregado una cláusula que dice expresamente 
que no se concede al usuario ninguna licencia sobre patentes.  Es por esto que 
recomendamos ser cuidadosos cuando se utiliza software que está bajo esta 
licencia; primero se debe considerar si el licenciatario podría demandar al 
usuario por infringir una patente. Si el desarrollador se niega a conceder 
licencias sobre patentes para ponerle una trampa al usuario, sería mejor 
evitar utilizar el programa."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement.  If the developer is refusing users patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible tanto con la GPLv2 como "
+"con la GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD "
+"modificada</a>, a la que se le ha agregado una cláusula que dice "
+"expresamente que no se concede al usuario ninguna licencia sobre patentes.  "
+"Es por esto que recomendamos ser cuidadosos cuando se utiliza software que "
+"está bajo esta licencia; primero se debe considerar si el licenciatario "
+"podría demandar al usuario por infringir una patente. Si el desarrollador se 
"
+"niega a conceder licencias sobre patentes para ponerle una trampa al "
+"usuario, sería mejor evitar utilizar el programa."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CryptixGL\";> Cryptix General 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CryptixGL\";> <cite>Cryptix General 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> <cite>Cryptix General License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU. Es muy similar a la licencia X11."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Es muy similar a la licencia X11."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ecfonts\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts\";>License of the ec 
fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ecfonts\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts\";>Licencia de los 
tipos de letras ec para LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">Licencia de los tipos de letras ec para LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license covers the European Computer Modern Fonts and Text 
Companion Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is used, it may 
be free or not.  If the package says that some fonts in the package may not be 
modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The 
original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
-msgstr "Esta licencia cubre los tipos de letras <cite>European Computer Modern 
Fonts</cite> y <cite>Text Companion Fonts</cite>, usados habitualmente con 
LaTex. Dependiendo de cómo se use, puede ser libre o no. Si el paquete indica 
que algunos tipos no pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En 
caso contrario, el paquete es libre. Los tipos de letras originales no tienen 
restricciones a su modificación, por lo tanto son libres."
+msgid ""
+"This license covers the European Computer Modern Fonts and Text Companion "
+"Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is used, it may be "
+"free or not.  If the package says that some fonts in the package may not be "
+"modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The "
+"original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
+msgstr ""
+"Esta licencia cubre los tipos de letras <cite>European Computer Modern "
+"Fonts</cite> y <cite>Text Companion Fonts</cite>, usados habitualmente con "
+"LaTex. Dependiendo de cómo se use, puede ser libre o no. Si el paquete "
+"indica que algunos tipos no pueden modificarse, entonces el paquete no es "
+"libre. En caso contrario, el paquete es libre. Los tipos de letras "
+"originales no tienen restricciones a su modificación, por lo tanto son "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 
1.2</a>, this license requires modified versions of the work to use a name 
that's different from the name of any prior version.  This is acceptable for 
work meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename 
mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly 
burdensome in other contexts."
-msgstr "De forma muy similar a la <a href=\"#LPPL-1.2\"><cite>LaTeX Project 
Public License 1.2</cite></a>, esta licencia obliga a que las versiones 
modificadas de la obra usen un nombre diferente de la versión anterior. Es 
aceptable para obras que se usen en LaTeX, ya que permite crear mapas de 
nombres de archivos para sus programas, pero es muy molesto y agobiante en 
otros contextos."
+msgid ""
+"Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 1.2</a>, "
+"this license requires modified versions of the work to use a name that's "
+"different from the name of any prior version.  This is acceptable for work "
+"meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename "
+"mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
+"burdensome in other contexts."
+msgstr ""
+"De forma muy similar a la <a href=\"#LPPL-1.2\"><cite>LaTeX Project Public "
+"License 1.2</cite></a>, esta licencia obliga a que las versiones modificadas "
+"de la obra usen un nombre diferente de la versión anterior. Es aceptable "
+"para obras que se usen en LaTeX, ya que permite crear mapas de nombres de "
+"archivos para sus programas, pero es muy molesto y agobiante en otros "
+"contextos."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  without decimal, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECos2.0\";> eCos license version 
2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
-msgstr " <a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECos2.0\";> Licencia eCos, versión 
2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+" <a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:ECos2.0\"> Licencia eCos, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. 
 It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not 
under the GPL.  This license has the same <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr "La licencia eCos versión 2.0 es compatible con la GPL. Consiste en la 
misma GPL más una excepción que permite el enlazado con software que no se 
encuentra bajo la GPL. Tiene las mismas <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">desventajas</a> que la LGPL."
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"La licencia eCos versión 2.0 es compatible con la GPL. Consiste en la misma "
+"GPL más una excepción que permite el enlazado con software que no se "
+"encuentra bajo la GPL. Tiene las mismas <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">desventajas</a> que la LGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> 
Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ECL2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> <cite>Educational 
Community License 2.0</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> "
+"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> "
+"<cite>Educational Community License 2.0</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It 
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the 
patent license has changed so that when an organization's employee works on a 
project, the organization does not have to license all of its patents to 
recipients.  This patent license and the indemnification clause in 
section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Se 
basa en la licencia <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a>. El alcance de la 
licencia de patentes se modificó en modo tal que, en el caso de que un 
empleado de una organización trabaje en un proyecto, la organización no tenga 
que poner bajo esta licencia todas sus patentes. Este licenciamiento de 
patentes y la cláusula de indemnización en la sección 9 hacen a la licencia 
en cuestión incompatible con la GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
+"section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Se basa en "
+"la licencia <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a>. El alcance de la licencia "
+"de patentes se modificó en modo tal que, en el caso de que un empleado de "
+"una organización trabaje en un proyecto, la organización no tenga que poner 
"
+"bajo esta licencia todas sus patentes. Este licenciamiento de patentes y la "
+"cláusula de indemnización en la sección 9 hacen a la licencia en cuestión 
"
+"incompatible con la GPLv2."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> 
Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> 
<cite>Eiffel Forum License</cite>, versión 2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"<cite>Eiffel Forum License</cite>, versión 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a 
href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Previous releases</a> of 
the Eiffel license are not compatible with the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. 
<a href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Las versiones 
anteriores</a> de la licencia Eiffel no son compatibles con la GPL."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Previous releases</a> of "
+"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. <a "
+"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Las versiones "
+"anteriores</a> de la licencia Eiffel no son compatibles con la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EUDataGrid\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid\";> EU DataGrid Software 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EUDataGrid\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid\";> <cite>EU DataGrid 
Software License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> <cite>EU DataGrid Software License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> 
Expat License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Expat\">#Expat</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> 
Licencia de Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Expat\">#Expat</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> Expat "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> "
+"Licencia de Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
+"\">#Expat</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the 
<em>MIT License</em>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU. Algunas veces se la llama ambiguamente  «<em>MIT 
License</em>»."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Algunas veces se la llama ambiguamente  "
+"«<em>MIT License</em>»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license 
since it blocks patent treachery."
-msgstr "Para programas de una cierta magnitud es mejor usar la licencia Apache 
2.0 porque evita la trampa de las patentes."
+msgid ""
+"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
+"blocks patent treachery."
+msgstr ""
+"Para programas de una cierta magnitud es mejor usar la licencia Apache 2.0 "
+"porque evita la trampa de las patentes."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\";> FreeBSD 
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\";>Licencia 
FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\">Licencia FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and 
another clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD 
license&rdquo;.)  It is a lax, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es la licencia  BSD original en la que se ha eliminado la 
cláusula de la publicidad, y otra. A veces se la denomina «<cite>2-clause BSD 
license</cite>» (licencia BSD de dos cláusulas). Es una licencia de software 
libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+"license&rdquo;.)  It is a lax, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia  BSD original en la que se ha eliminado la cláusula de "
+"la publicidad, y otra. A veces se la denomina «<cite>2-clause BSD license</"
+"cite>» (licencia BSD de dos cláusulas). Es una licencia de software libre "
+"laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD 
license</a> apply to this license too."
-msgstr "Nuestros comentarios acerca de la licencia <a 
href=\"#ModifiedBSD\">BSD Modificada</a> se aplican también a esta licencia."
+msgid ""
+"Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD license</a> "
+"apply to this license too."
+msgstr ""
+"Nuestros comentarios acerca de la licencia <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD "
+"Modificada</a> se aplican también a esta licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"freetype\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> Freetype Project 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"freetype\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> <cite>Freetype Project 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"<cite>Freetype Project License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has 
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Posee 
algunas características que la hacen incompatible con GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Posee "
+"algunas características que la hacen incompatible con GPLv2."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"iMatix\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> License of the iMatix 
Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
-msgstr " <a id=\"iMatix\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";>Licencia de la 
<cite>iMatix Standard Function Library</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgstr ""
+" <a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL";
+"\">Licencia de la <cite>iMatix Standard Function Library</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -528,179 +1103,495 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> 
License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> 
Licencia de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
+"License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
+"Licencia de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has 
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source 
has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
-msgstr "Una licencia de software libre compatible con GPL. El autor nos ha 
explicado que las opciones de la GPL para proveer el código fuente significa 
que dicho código «ha sido puesto en manos del público», según sus 
palabras."
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr ""
+"Una licencia de software libre compatible con GPL. El autor nos ha explicado "
+"que las opciones de la GPL para proveer el código fuente significa que dicho 
"
+"código «ha sido puesto en manos del público», según sus palabras."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ijg\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> Independent JPEG 
Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ijg\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> <cite>Independent 
JPEG Group License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> "
+"Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> "
+"<cite>Independent JPEG Group License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The 
authors have assured us that developers who document changes as required by the 
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. 
Los autores nos aseguraron que los desarrolladores que documenten los cambios 
de la forma requerida por la GPL también estarán cumpliendo con los 
requisitos de esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Los "
+"autores nos aseguraron que los desarrolladores que documenten los cambios de "
+"la forma requerida por la GPL también estarán cumpliendo con los requisitos 
"
+"de esta licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"informal\">Licencia informal</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"informal\">Licencia informal</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "An &ldquo;informal license&rdquo; means a statement such as &ldquo;do 
whatever you like with this&rdquo; or &ldquo;you can redistribute this code and 
change it.&rdquo;"
-msgstr "Una «licencia informal» es una declaración de tipo «Haga lo que 
quiera con esto» o «Usted puede redistribuir y modificar este código»."
+msgid ""
+"An &ldquo;informal license&rdquo; means a statement such as &ldquo;do "
+"whatever you like with this&rdquo; or &ldquo;you can redistribute this code "
+"and change it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Una «licencia informal» es una declaración de tipo «Haga lo que quiera 
con "
+"esto» o «Usted puede redistribuir y modificar este código»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In the United States, these licenses are supposed to be interpreted 
based on what the author seems to intend.  So they probably mean what they 
appear to mean.  That would make them non-copyleft free software licenses and 
compatible with the GNU GPL.  However, an unlucky choice of wording could give 
it a different meaning."
-msgstr "En los Estados Unidos, se supone que la interpretación de estas 
licencias se hace en base a la aparente intención del autor. Por tanto, es 
probable que el significado de estas licencias sea el que aparentan, lo cual 
haría que fueran licencias libres sin copyleft y compatibles con la GPL de 
GNU. Sin embargo, una redacción desacertada podría darles un significado 
diferente."
+msgid ""
+"In the United States, these licenses are supposed to be interpreted based on "
+"what the author seems to intend.  So they probably mean what they appear to "
+"mean.  That would make them non-copyleft free software licenses and "
+"compatible with the GNU GPL.  However, an unlucky choice of wording could "
+"give it a different meaning."
+msgstr ""
+"En los Estados Unidos, se supone que la interpretación de estas licencias se 
"
+"hace en base a la aparente intención del autor. Por tanto, es probable que "
+"el significado de estas licencias sea el que aparentan, lo cual haría que "
+"fueran licencias libres sin copyleft y compatibles con la GPL de GNU. Sin "
+"embargo, una redacción desacertada podría darles un significado diferente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, many other countries have a more rigid approach to copyright 
licenses.  There is no telling what courts in those countries might decide an 
informal statement means.  Courts might even decide that it is not a license at 
all."
-msgstr "Sin embargo, muchos otros países adoptan un enfoque más rígido 
respecto a las licencias de copyright. No podemos predecir cómo podrían 
interpretar una declaración informal los tribunales de tales países, podrían 
incluso decidir que no se trata de una licencia."
+msgid ""
+"However, many other countries have a more rigid approach to copyright "
+"licenses.  There is no telling what courts in those countries might decide "
+"an informal statement means.  Courts might even decide that it is not a "
+"license at all."
+msgstr ""
+"Sin embargo, muchos otros países adoptan un enfoque más rígido respecto a "
+"las licencias de copyright. No podemos predecir cómo podrían interpretar 
una "
+"declaración informal los tribunales de tales países, podrían incluso 
decidir "
+"que no se trata de una licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for 
your users.  Please choose and apply an established free software license.  We 
offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</a> 
that we suggest you follow."
-msgstr "Si desea que su código sea libre, no cree innecesariamente una fuente 
de problemas para los usuarios. Elija y aplique una licencia de software libre 
consolidada. Le sugerimos que siga nuestras <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">recomendaciones</a>."
+msgid ""
+"If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for your "
+"users.  Please choose and apply an established free software license.  We "
+"offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</"
+"a> that we suggest you follow."
+msgstr ""
+"Si desea que su código sea libre, no cree innecesariamente una fuente de "
+"problemas para los usuarios. Elija y aplique una licencia de software libre "
+"consolidada. Le sugerimos que siga nuestras <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">recomendaciones</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"intel\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> Intel Open Source 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"intel\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> <cite>Intel Open 
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"<cite>Intel Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> 
Licencia ISC</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> Licencia "
+"ISC</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a 
lax, permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta licencia es también conocida como «<cite>OpenBSD 
Licence</cite>». Es una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible 
con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License.  It is a lax, "
+"permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es también conocida como «<cite>OpenBSD Licence</cite>». Es "
+"una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides 
recipients with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this 
software&hellip;&quot; This is roughly the same language from the license of 
Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from 
distributing modified versions of the software."
-msgstr "Lamentablemente, en esta licencia se ha hecho una mala elección del 
léxico: proporciona a sus destinatarios «permiso para usar, copiar, modificar 
y/o distribuir este software&hellip;». Esta es la misma terminología de la 
licencia de Pine, acerca de la cual la Universidad de Washington sostuvo más 
tarde que prohibe al público distribuir versiones modificadas del software."
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software&hellip;&quot; This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, en esta licencia se ha hecho una mala elección del léxico: 
"
+"proporciona a sus destinatarios «permiso para usar, copiar, modificar y/o "
+"distribuir este software&hellip;». Esta es la misma terminología de la "
+"licencia de Pine, acerca de la cual la Universidad de Washington sostuvo más 
"
+"tarde que prohibe al público distribuir versiones modificadas del software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's 
interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no 
reason to avoid software released under this license.  However, to help make 
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage 
developers to choose a different license for their own works.  The <a 
href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> 
are similarly permissive and brief."
-msgstr "ISC nos explicó que no comparte la opinión de la Universidad de 
Washington, y nosotros tenemos todas las razones para creerles.  Es por ello 
que no vemos impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta 
licencia. Sin embargo, para evitar que esta terminología cause problemas en el 
futuro, animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus 
trabajos. Por ejemplo, la licencias <a href=\"#Expat\">Expat</a> y <a 
href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> son similarmente permisivas y breves."
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them.  Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license.  However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works.  The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
+"are similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+"ISC nos explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington, 
"
+"y nosotros tenemos todas las razones para creerles.  Es por ello que no "
+"vemos impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta "
+"licencia. Sin embargo, para evitar que esta terminología cause problemas en "
+"el futuro, animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para "
+"sus trabajos. Por ejemplo, la licencias <a href=\"#Expat\">Expat</a> y <a "
+"href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> son similarmente permisivas y breves."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MPL-2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv2.0\";>Mozilla Public License 
(MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"MPL-2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv2.0\";>Licencia Pública de 
Mozilla (MPL), versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozilla Public License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Licencia Pública de Mozilla (MPL), versión 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect 
compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL 
version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those 
licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger 
Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  When 
you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered work 
under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must make 
sure that the files that were originally under the MPL are still available 
under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a combination 
this way, the files that were originally under the MPL will be dual licensed 
under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that the Larger Work, 
as a whole, will be covered under the GNU license(s).  People who receive that 
combination from you will have the option to use any files that were originally 
covered by the MPL under that license's terms, or distribute the Larger Work in 
whole or in part under the GNU licenses' terms with no further restrictions."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. La sección 3.3 proporciona 
una compatibilidad indirecta entre esta licencia y la versión 2.0 de la GPL de 
GNU, la versión 2.1 de la LGPL de GNU, la versión 3.0 de la AGPL de GNU y 
todas las versiones posteriores de estas licencias. Cuando reciba una obra bajo 
la MPL 2.0, puede hacer una «obra más grande» que combine la obra bajo la 
MPL con otras que están bajo licencias de GNU. Al hacerlo, la sección 3.3 le 
autoriza a distribuir la obra cubierta por la MPL bajo los términos de dichas 
licencias de GNU, con una condición: debe asegurarse que los archivos, que 
originalmente estaban disponibles bajo la MPL, sigan estando disponibles bajo 
los términos de la MPL. En otras palabras, cuando haga una combinación de 
este tipo, los archivos que estaban originalmente bajo la MPL pueden 
licenciarse de forma dual bajo la MPL y una/s licencia/s de GNU. El resultado 
final es una obra mayor, que como total, estará cubierta por la/s licencia/s 
de GNU. Los que reciban la combinación tendrán la opción de usar los 
archivos originalmente cubiertos por la MPL, bajo los términos de la MPL o 
distribuir la obra, en el todo, bajo las condiciones de una de las licencias de 
GNU sin más restricciones."
+msgid ""
+"This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger "
+"Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  "
+"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
+"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
+"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
+"available under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a "
+"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
+"dual licensed under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that "
+"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s).  "
+"People who receive that combination from you will have the option to use any "
+"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
+"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
+"with no further restrictions."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. La sección 3.3 proporciona una "
+"compatibilidad indirecta entre esta licencia y la versión 2.0 de la GPL de "
+"GNU, la versión 2.1 de la LGPL de GNU, la versión 3.0 de la AGPL de GNU y "
+"todas las versiones posteriores de estas licencias. Cuando reciba una obra "
+"bajo la MPL 2.0, puede hacer una «obra más grande» que combine la obra 
bajo "
+"la MPL con otras que están bajo licencias de GNU. Al hacerlo, la sección 
3.3 "
+"le autoriza a distribuir la obra cubierta por la MPL bajo los términos de "
+"dichas licencias de GNU, con una condición: debe asegurarse que los "
+"archivos, que originalmente estaban disponibles bajo la MPL, sigan estando "
+"disponibles bajo los términos de la MPL. En otras palabras, cuando haga una "
+"combinación de este tipo, los archivos que estaban originalmente bajo la MPL 
"
+"pueden licenciarse de forma dual bajo la MPL y una/s licencia/s de GNU. El "
+"resultado final es una obra mayor, que como total, estará cubierta por la/s "
+"licencia/s de GNU. Los que reciban la combinación tendrán la opción de 
usar "
+"los archivos originalmente cubiertos por la MPL, bajo los términos de la MPL 
"
+"o distribuir la obra, en el todo, bajo las condiciones de una de las "
+"licencias de GNU sin más restricciones."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's important to understand that the condition to distribute files 
under the MPL's terms only applies to the party that first creates and 
distributes the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it 
would be a further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That 
said, when you make contributions to an existing project, we usually <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you 
keep your changes under the same license</a>, even when you're not required to 
do so.  If you receive a work under a GNU license where some files are also 
under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's a 
strong reason to justify it."
-msgstr "Es importante entender que la condición de distribuir archivos bajo 
los términos de la MPL solo se aplica a quien, en primer lugar, crea y 
distribuye la obra ampliada. Si se aplicase a quienes la reciben, sería una 
restricción adicional, incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, cuando 
colabore con un proyecto que ya existe, normalmente <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que 
mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se le 
solicite. Si recibe una obra bajo una licencia de GNU, donde algunos archivos 
estén bajo la MPL, solo debería eliminar la MPL de esos archivos cuando 
exista una poderosa razón que lo justifique."
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so.  If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"Es importante entender que la condición de distribuir archivos bajo los "
+"términos de la MPL solo se aplica a quien, en primer lugar, crea y "
+"distribuye la obra ampliada. Si se aplicase a quienes la reciben, sería una "
+"restricción adicional, incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, cuando "
+"colabore con un proyecto que ya existe, normalmente <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que mantenga todos "
+"sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se le solicite. Si "
+"recibe una obra bajo una licencia de GNU, donde algunos archivos estén bajo "
+"la MPL, solo debería eliminar la MPL de esos archivos cuando exista una "
+"poderosa razón que lo justifique."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Check the license notices on the MPL-covered software before you make a 
Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may 
choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the license 
notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With Secondary 
Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is <strong>not</strong> 
compatible with the GPL or AGPL."
-msgstr "Verifique las notas sobre la licencia en el software cubierto bajo la 
MPL antes de realizar una obra más amplia sobre él. Quien publica bajo la MPL 
2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una indicación en 
las notas sobre la licencia que diga que esta obra es «Incompatible With 
Secondary Licenses.» [incompatible con licencias secundarias]. Cualquier obra 
que incluya esta indicación <strong>no</strong> es compatible con la GPL ni la 
AGPL."
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may "
+"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
+"license notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With "
+"Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
+"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+"Verifique las notas sobre la licencia en el software cubierto bajo la MPL "
+"antes de realizar una obra más amplia sobre él. Quien publica bajo la MPL "
+"2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una indicación en "
+"las notas sobre la licencia que diga que esta obra es «Incompatible With "
+"Secondary Licenses.» [incompatible con licencias secundarias]. Cualquier "
+"obra que incluya esta indicación <strong>no</strong> es compatible con la "
+"GPL ni la AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 
2.0, but any software that isn't already available under one of the listed GNU 
licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary 
Licenses.  This means that software that's only available under previous 
versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
-msgstr "El software bajo versiones previas de la MPL puede actualizarse a la 
versión 2.0, pero en el software que no esté disponible bajo una de las 
licencias de GNU, <strong>debe</strong> indicarse que es incompatible con 
licencias secundarias. Esto implica que el software que solo está disponible 
bajo la versión previa de la MPL sigue siendo incompatible con la GPL y la 
AGPL."
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses.  This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+"El software bajo versiones previas de la MPL puede actualizarse a la versión 
"
+"2.0, pero en el software que no esté disponible bajo una de las licencias de 
"
+"GNU, <strong>debe</strong> indicarse que es incompatible con licencias "
+"secundarias. Esto implica que el software que solo está disponible bajo la "
+"versión previa de la MPL sigue siendo incompatible con la GPL y la AGPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NCSA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> NCSA/University of 
Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NCSA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> 
<cite>NCSA/University of Illinois Open Source License</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"<cite>NCSA/University of Illinois Open Source License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> 
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, 
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta licencia está basada en los términos de las licencias <a 
href=\"#Expat\">Expat</a> y <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificada</a>. Es una 
licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL 
de GNU."
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, permissive "
+"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia está basada en los términos de las licencias <a href=\"#Expat"
+"\">Expat</a> y <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificada</a>. Es una licencia "
+"de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de "
+"GNU."
 
 #.  lc `s', leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> 
License of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> 
Licencia de Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> License "
+"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> Licencia "
+"de Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public 
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of 
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a 
strong copyleft."
-msgstr "Es la separación de la <a href=\"#NPL\">Licencia Pública de 
Netscape</a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Por esta 
razón es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU, pero 
con un copyleft débil."
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"Es la separación de la <a href=\"#NPL\">Licencia Pública de Netscape</a> y "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Por esta razón es una "
+"licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU, pero con un "
+"copyleft débil."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"newOpenLDAP\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\";> OpenLDAP License, 
Version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\";> <cite>OpenLDAP 
License</cite>, versión 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> <cite>OpenLDAP License</cite>, versión 2.7</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is 
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Es una licencia de software libre sin copyleft, permisiva, compatible 
con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es una licencia de software libre sin copyleft, permisiva, compatible con la "
+"GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PerlLicense\">Licencia de Perl 5 y anteriores</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">Licencia de Perl 5 y anteriores</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is the disjunction of the <a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in other words, you can choose 
either of those two licenses.  It qualifies as a free software license, but it 
may not be a real copyleft.  It is compatible with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the 
alternatives."
-msgstr "Esta licencia consiste en la separación de la <a 
href=\"#ArtisticLicense\">Licencia Artística 1.0</a> y la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>; en otras palabras, puede elegir 
entre cualquiera de las anteriores. Se califica como una licencia de software 
libre pero puede no ser un verdadero copyleft. Es compatible con la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a> porque esta última constituye una 
de las alternativas."
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
+"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Esta licencia consiste en la separación de la <a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Licencia Artística 1.0</a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de "
+"GNU</a>; en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. "
+"Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un "
+"verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"de GNU</a> porque esta última constituye una de las alternativas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you 
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of 
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU 
GPL."
-msgstr "Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en 
Perl 4 o Perl 5, para promover la coherencia y la uniformidad en cuanto a lo 
que se programa en este lenguaje. Fuera de él, urgimos a que esta licencia no 
sea utilizada, ya que es preferible la GPL de GNU."
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en Perl 4 o "
+"Perl 5, para promover la coherencia y la uniformidad en cuanto a lo que se "
+"programa en este lenguaje. Fuera de él, urgimos a que esta licencia no sea "
+"utilizada, ya que es preferible la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PublicDomain\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PublicDomain\";> Public Domain</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PublicDomain\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PublicDomain\";>Dominio 
Público</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\">Dominio Público</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the 
material is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, 
though, if a work is in the public domain, it might as well have an 
all-permissive non-copyleft free software license.  Public domain material is 
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "El dominio público no se refiere a tener una licencia; más bien, 
significa que el material no se encuentra bajo copyright y no es necesaria 
ninguna licencia. Prácticamente hablando, si una obra es de dominio público, 
puede a su vez tener una licencia de software libre totalmente permisiva sin 
copyleft. El material en dominio público es compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"El dominio público no se refiere a tener una licencia; más bien, significa "
+"que el material no se encuentra bajo copyright y no es necesaria ninguna "
+"licencia. Prácticamente hablando, si una obra es de dominio público, puede 
a "
+"su vez tener una licencia de software libre totalmente permisiva sin "
+"copyleft. El material en dominio público es compatible con la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we encourage you 
to use formal tools to do so.  We ask people who make small contributions to 
GNU to sign a disclaimer form; that's one solution.  If you're working on a 
project that doesn't have formal contribution policies like that, <a 
href=\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use.  It formally 
dedicates your work to the public domain, and provides a fallback license for 
cases where that is not legally possible."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le animamos a usar 
herramientas formales para hacerlo. A quienes realizan pequeñas contribuciones 
a GNU les pedimos firmar un formulario de renuncia, esa es una solución. Si 
está trabajando en un proyecto que no tiene políticas formales de 
colaboración, <a href=\"#CC0\">CC0</a> es una buena herramienta que cualquiera 
puede usar. Dedica formalmente su obra al dominio público, y proporciona una 
licencia alternativa cuando no sea legalmente posible."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we encourage you to "
+"use formal tools to do so.  We ask people who make small contributions to "
+"GNU to sign a disclaimer form; that's one solution.  If you're working on a "
+"project that doesn't have formal contribution policies like that, <a href="
+"\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use.  It formally dedicates "
+"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
+"where that is not legally possible."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le animamos a usar "
+"herramientas formales para hacerlo. A quienes realizan pequeñas "
+"contribuciones a GNU les pedimos firmar un formulario de renuncia, esa es "
+"una solución. Si está trabajando en un proyecto que no tiene políticas "
+"formales de colaboración, <a href=\"#CC0\">CC0</a> es una buena herramienta "
+"que cualquiera puede usar. Dedica formalmente su obra al dominio público, y "
+"proporciona una licencia alternativa cuando no sea legalmente posible."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Python\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\";> License of 
Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Python\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\";>Licencia de 
Python 2.0.1, 2.1.1, y versiones posteriores</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\">Licencia de Python 2.0.1, 2.1.1, y versiones posteriores</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. 
Nótese, sin embargo, que las versiones intermedias de Phyton (1.6b1 hasta 2.0 
y 2.1) se encuentran bajo una licencia diferente (<a href=\"#PythonOld\">ver 
siguiente punto</a>)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. "
+"Nótese, sin embargo, que las versiones intermedias de Phyton (1.6b1 hasta "
+"2.0 y 2.1) se encuentran bajo una licencia diferente (<a href=\"#PythonOld"
+"\">ver siguiente punto</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Python1.6a2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\";> License of 
Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Python1.6a2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\";>Licencia de 
Python 1.6a2 y versiones anteriores</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\">Licencia de Python 1.6a2 y versiones anteriores</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses 
(see above and below)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. 
Nótese, sin embargo, que las versiones nuevas de Phyton se encuentran bajo 
otras licencias (ver puntos previo y siguientes)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Nótese, 
"
+"sin embargo, que las versiones nuevas de Phyton se encuentran bajo otras "
+"licencias (ver puntos previo y siguientes)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> 
License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> 
Licencia de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> Licencia "
+"de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an 
explicit dual-licensing clause."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL mediante 
una cláusula explícita de licencia dual."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL mediante una "
+"cláusula explícita de licencia dual."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SGIFreeB\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\";> SGI Free Software 
License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SGIFreeB\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\";> <cite>SGI Free 
Software License B</cite>, versión 2.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> <cite>SGI Free Software License B</cite>, versión 2.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</"
+"span>"
 
 # Notes:
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -708,143 +1599,382 @@
 # No estoy seguro de la traducción de "license notices" a "notificación 
sobre licencias"
 # (Edit)
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. 
 It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, 
with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr "La <cite>SGI Free Software License B</cite> versión 2.0 es una 
licencia de software libre. Es esencialmente idéntica a la <a 
href=\"#X11License\">licencia X11</a>, con una alternativa opcional para 
proveer las notas sobre la licencia."
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"La <cite>SGI Free Software License B</cite> versión 2.0 es una licencia de "
+"software libre. Es esencialmente idéntica a la <a href=\"#X11License"
+"\">licencia X11</a>, con una alternativa opcional para proveer las notas "
+"sobre la licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free 
software licenses, despite their name.  However, they all included clauses that 
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI 
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr "Las versiones anteriores de la <cite>SGI Free Software License 
B</cite> no eran licencias de software libre, a pesar de su nombre. Sin 
embargo, todas incluían cláusulas que permiten cambiar a versiones más 
recientes de la misma, si así se desea. Por lo tanto, si un programa se 
publicó bajo cualquier versión de la <cite>SGI Free Software License 
B</cite>, se puede utilizar bajo los términos de esta versión libre."
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de la <cite>SGI Free Software License B</cite> no "
+"eran licencias de software libre, a pesar de su nombre. Sin embargo, todas "
+"incluían cláusulas que permiten cambiar a versiones más recientes de la "
+"misma, si así se desea. Por lo tanto, si un programa se publicó bajo "
+"cualquier versión de la <cite>SGI Free Software License B</cite>, se puede "
+"utilizar bajo los términos de esta versión libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\";> Standard ML of 
New Jersey Copyright License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\";> <cite>Standard 
ML of New Jersey Copyright License</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> <cite>Standard ML of New Jersey Copyright License</cite></"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ"
+"\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Unicode\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> Unicode, Inc. License 
Agreement for Data Files and Software</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unicode\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> <cite>Unicode, Inc. 
License Agreement for Data Files and Software</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
+"<cite>Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</cite></a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode 
Character Database&mdash;various data files that developers can use to help 
implement the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive 
license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la <cite>Unicode 
Character Database</cite>: diversos archivos de datos que los desarrolladores 
pueden utilizar para implementar el estándar Unicode en sus propios programas. 
Es una licencia laxa, permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL."
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive license, "
+"compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la <cite>Unicode "
+"Character Database</cite>: diversos archivos de datos que los "
+"desarrolladores pueden utilizar para implementar el estándar Unicode en sus "
+"propios programas. Es una licencia laxa, permisiva, compatible con todas las "
+"versiones de la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own 
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include 
a full copy of its text.  Some of the files contain alternative license terms 
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of 
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute 
your software.  Of course, you'll also need to follow the conditions in this 
License Agreement for distributing the files, but those are very 
straightforward."
-msgstr "Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en 
su propio software, no debería ser un problema, pero le aconsejamos que 
también incluya una copia completa del texto. Algunos archivos contienen 
cláusulas que no son libres, o ninguna información sobre la licencia, por lo 
que incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que 
otras personas deseen distribuir su software.  Por supuesto, también tendrá 
que seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, las 
cuales son bastante simples."
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su "
+"propio software, no debería ser un problema, pero le aconsejamos que 
también "
+"incluya una copia completa del texto. Algunos archivos contienen cláusulas "
+"que no son libres, o ninguna información sobre la licencia, por lo que "
+"incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras 
"
+"personas deseen distribuir su software.  Por supuesto, también tendrá que "
+"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, las "
+"cuales son bastante simples."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by 
this License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by 
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same 
page but covers different files.  A short explanation at the top of this 
License Agreement details which files it covers."
-msgstr "Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén 
cubiertos por este acuerdo.  Otros archivos publicados por Unicode Inc. están 
bajo los <cite>Unicode Terms Of Use</cite> (términos de uso de Unicode), una 
licencia diferente y privativa que aparece en la misma página pero cubre 
distintos archivos. Una breve explicación al principio del acuerdo detalla 
cuáles son los archivos que cubre."
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén cubiertos por "
+"este acuerdo.  Otros archivos publicados por Unicode Inc. están bajo los "
+"<cite>Unicode Terms Of Use</cite> (términos de uso de Unicode), una licencia 
"
+"diferente y privativa que aparece en la misma página pero cubre distintos "
+"archivos. Una breve explicación al principio del acuerdo detalla cuáles son 
"
+"los archivos que cubre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please do not use this License Agreement for your own software.  If you 
want to use a lax permissive license for your project, please use the <a 
href=\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 
license for a substantial program.  These are far more common, and widely 
recognized in the free software community."
-msgstr "Por favor no utilice este acuerdo de licencias para su propio 
software. Si desea usar una licencia laxa, permisiva para su proyecto, por 
favor utilice la licencia <a href=\"#Expat\">Expat</a> para programas pequeños 
y la Apache 2.0 para programas de una cierta envergadura. Estas dos son mucho 
más comunes y ampliamente reconocidas en la comunidad  del software libre."
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
+"to use a lax permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 license "
+"for a substantial program.  These are far more common, and widely recognized "
+"in the free software community."
+msgstr ""
+"Por favor no utilice este acuerdo de licencias para su propio software. Si "
+"desea usar una licencia laxa, permisiva para su proyecto, por favor utilice "
+"la licencia <a href=\"#Expat\">Expat</a> para programas pequeños y la Apache 
"
+"2.0 para programas de una cierta envergadura. Estas dos son mucho más "
+"comunes y ampliamente reconocidas en la comunidad  del software libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Unlicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\";> The Unlicense</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unlicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\";> <cite>The 
Unlicense</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> <cite>The Unlicense</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Unlicense is a public domain dedication.  A work released under the 
Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted by 
law, and also comes with an additional lax license that helps cover any cases 
where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the lax 
license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
-msgstr "La «<cite>Unlicense</cite>» es una contribución al dominio 
público. Un trabajo publicado bajo la «<cite>Unlicense</cite>» se entrega al 
dominio público con la extensión máxima permitida por la ley. También viene 
con una licencia laxa adicional que ayuda a cubrir los casos donde la entrega 
es inadecuada. Tanto las obras en el dominio público como la licencia laxa 
proporcionada por «<cite>Unlicense</cite>» son compatibles con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The Unlicense is a public domain dedication.  A work released under the "
+"Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law, and also comes with an additional lax license that helps cover any "
+"cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the "
+"lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La «<cite>Unlicense</cite>» es una contribución al dominio público. Un "
+"trabajo publicado bajo la «<cite>Unlicense</cite>» se entrega al dominio "
+"público con la extensión máxima permitida por la ley. También viene con 
una "
+"licencia laxa adicional que ayuda a cubrir los casos donde la entrega es "
+"inadecuada. Tanto las obras en el dominio público como la licencia laxa "
+"proporcionada por «<cite>Unlicense</cite>» son compatibles con la GPL de 
GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we recommend you 
use <a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication 
with a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que 
use la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 también proporciona la entrega al dominio 
público, con una licencia alternativa, y es más concisa y madura que la 
«<cite>Unlicense</cite>»."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
+"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que use la "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 también proporciona la entrega al dominio "
+"público, con una licencia alternativa, y es más concisa y madura que la "
+"«<cite>Unlicense</cite>»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> 
License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Vim\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>Licencia de Vim, versión 
6.1 o posterior</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>Licencia "
+"de Vim, versión 6.1 o posterior</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It 
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, con copyleft parcial, pero no 
realmente. Es compatible con la GPL por una cláusula explícita de 
conversión."
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, con copyleft parcial, pero no "
+"realmente. Es compatible con la GPL por una cláusula explícita de 
conversión."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"W3C\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> W3C Software 
Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"W3C\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> <cite>W3C 
Software Notice and License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"<cite>W3C Software Notice and License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> 
License of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> 
<cite>License of WebM</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> "
+"<cite>License of WebM</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Google's WebM implementation is covered by the <a 
href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD License</a>.  Google also provides a 
separate patent license (confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights 
Grant&rdquo;) for patents that Google owns or controls that are necessarily 
infringed by their implementation of WebM.  GPL-covered software can be 
distributed in compliance with this license's terms: it allows distributors to 
exercise all of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its 
conditions.  Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
-msgstr "La implementación del WebM de Google está cubierta por la <a 
href=\"#ModifiedBSD\">Licencia BSD Modificada</a>. Google también provee una 
licencia separada (llamada erróneamente «<cite>Additional IP Rights 
Grant</cite>») para patentes que controla o posee, y que inevitablemente son 
infringidas por su implementación del WebM.  El software cubierto por la GPL 
se puede distribuir en cumplimiento de los términos de esta licencia: permite 
a los distribuidores ejercer todos los derechos que garantiza la GPL, 
cumpliendo a la vez con todas sus condiciones.  Por lo tanto, todas las 
licencias del WebM son libres y compatibles con GPL."
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>.  Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights Grant&rdquo;) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM.  GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"La implementación del WebM de Google está cubierta por la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">Licencia BSD Modificada</a>. Google también provee una "
+"licencia separada (llamada erróneamente «<cite>Additional IP Rights Grant</"
+"cite>») para patentes que controla o posee, y que inevitablemente son "
+"infringidas por su implementación del WebM.  El software cubierto por la GPL 
"
+"se puede distribuir en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
+"permite a los distribuidores ejercer todos los derechos que garantiza la "
+"GPL, cumpliendo a la vez con todas sus condiciones.  Por lo tanto, todas las "
+"licencias del WebM son libres y compatibles con GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, 
Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, 
versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, Version 2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, versión 
2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible 
with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We do not recommend this license.  If you want a lax permissive license 
for a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.  
A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a 
lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it 
protects users from patent treachery."
-msgstr "No recomendamos esta licencia. Si usted quiere usar una licencia laxa, 
permisiva, para un programa pequeño, le recomendamos la <a 
href=\"#X11License\">licencia X11</a>. Los programas más significativos 
generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decido a usar una 
licencia laxa, permisiva, para un programa de este tipo, le aconsejamos que use 
la Apache 2.0 porque esta licencia protege a los usuarios contra la trampa de 
las patentes."
+msgid ""
+"We do not recommend this license.  If you want a lax permissive license for "
+"a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.  "
+"A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a "
+"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
+"protects users from patent treachery."
+msgstr ""
+"No recomendamos esta licencia. Si usted quiere usar una licencia laxa, "
+"permisiva, para un programa pequeño, le recomendamos la <a 
href=\"#X11License"
+"\">licencia X11</a>. Los programas más significativos generalmente tienen "
+"que tener copyleft, pero si usted está decido a usar una licencia laxa, "
+"permisiva, para un programa de este tipo, le aconsejamos que use la Apache "
+"2.0 porque esta licencia protege a los usuarios contra la trampa de las "
+"patentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Wx\"></a>Licencia <cite>WxWidgets</cite><span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Wx\"></a>Licencia <cite>WxWidgets</cite><span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It 
consists of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a> 
or any later version, plus an additional permission allowing binary 
distributions that use the library to be licensed under terms of the 
distributor's choice (including proprietary). Like the LGPL it is a weak 
copyleft license, so we recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> 
only in special circumstances</a>."
-msgstr "La licencia <cite>WxWidgets</cite> es una licencia de software libre 
compatible con la GPL. Está constituida por la <a 
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0 (GPL Reducida, versión 
2.0)</a> o cualquier otra versión posterior, más una autorización adicional 
que permite  poner las distribuciones binarias que usan la biblioteca bajo una 
licencia a elección del distribuidor (incluso privativa). Al igual que la 
LGPL, es una licencia con copyleft débil, por lo que recomendamos su uso <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">únicamente en circunstancias 
especiales</a>. "
+msgid ""
+"The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It consists "
+"of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a> or any "
+"later version, plus an additional permission allowing binary distributions "
+"that use the library to be licensed under terms of the distributor's choice "
+"(including proprietary). Like the LGPL it is a weak copyleft license, so we "
+"recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> only in special "
+"circumstances</a>."
+msgstr ""
+"La licencia <cite>WxWidgets</cite> es una licencia de software libre "
+"compatible con la GPL. Está constituida por la <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0 (GPL Reducida, versión 2.0)</a> o "
+"cualquier otra versión posterior, más una autorización adicional que "
+"permite  poner las distribuciones binarias que usan la biblioteca bajo una "
+"licencia a elección del distribuidor (incluso privativa). Al igual que la "
+"LGPL, es una licencia con copyleft débil, por lo que recomendamos su uso <a "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">únicamente en circunstancias "
+"especiales</a>. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"X11License\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 License</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"X11License\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> Licencia X11</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> "
+"Licencia X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible 
with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some of 
the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are 
distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban 
esta misma licencia, como así también algunas de las versiones actuales de 
XFree86. Las últimas versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a 
href=\"#XFree861.1License\">licencia XFree86 1.1</a>."
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some of "
+"the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban "
+"esta misma licencia, como así también algunas de las versiones actuales de "
+"XFree86. Las últimas versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a href="
+"\"#XFree861.1License\">licencia XFree86 1.1</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that 
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr "Esta licencia es a veces llamada <cite>MIT license</cite>, pero este 
término es confuso, ya que MIT ha utilizado varias licencias distintas para 
software."
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"Esta licencia es a veces llamada <cite>MIT license</cite>, pero este término 
"
+"es confuso, ya que MIT ha utilizado varias licencias distintas para software."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a fine license for a small program.  A larger program usually 
ought to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, 
we recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent 
treachery."
-msgstr "Esta licencia es aceptable para un programa pequeño. Los programas 
grandes generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decidido a 
usar una licencia laxa, permisiva para uno de estos programas, le aconsejamos 
que use la Apache 2.0 pues tal licencia protege a los usuarios contra la trampa 
de las patentes."
+msgid ""
+"This is a fine license for a small program.  A larger program usually ought "
+"to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, we "
+"recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"Esta licencia es aceptable para un programa pequeño. Los programas grandes "
+"generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decidido a usar "
+"una licencia laxa, permisiva para uno de estos programas, le aconsejamos que "
+"use la Apache 2.0 pues tal licencia protege a los usuarios contra la trampa "
+"de las patentes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"XFree861.1License\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:XFree86_1.1\";> XFree86 1.1 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"XFree861.1License\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:XFree86_1.1\";><cite>XFree86 1.1 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"><cite>XFree86 1.1 License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, 
compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la versión 3 de la GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la versión 3 de la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the 
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the 
distribution that contain acknowledgements."
-msgstr "Nótese que esta licencia es incompatible con la versión 2 de la GPL 
debido a sus requisitos, que se aplican a toda la documentación en una 
distribución que contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia es incompatible con la versión 2 de la GPL debido 
a "
+"sus requisitos, que se aplican a toda la documentación en una distribución "
+"que contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them 
use this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 
license</a>."
-msgstr "Existen diversas variantes de XFree86, y solo algunas de ellas 
utilizan esta licencia. Otras continúan utilizando la <a 
href=\"#X11License\">licencia X11</a>."
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Existen diversas variantes de XFree86, y solo algunas de ellas utilizan esta "
+"licencia. Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">licencia "
+"X11</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> 
License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> 
Licencia de ZLib</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> Licencia "
+"de ZLib</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -854,13 +1984,25 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  without decimal, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:ZopePLv2.1\";> Zope Public 
License, versions 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:ZopePLv2.1\";><cite>Zope 
Public License</cite>, versiones 2.0 y 2.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"><cite>Zope Public License</cite>, versiones 2.0 y "
+"2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is 
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -868,183 +2010,465 @@
 msgstr "Licencias de software libre incompatibles con la GPL"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses are <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> 
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias son de <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>, pero <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>no son 
compatibles</em></a> con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias son de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>, pero <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"
+"\"><em>no son compatibles</em></a> con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>."
+"</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPLv1.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> Affero General Public 
License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv1.0\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";>Licencia Pública General 
Affero, versión 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> "
+"Affero General Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AGPLv1\">Licencia Pública General Affero, versión 1</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft, 
and incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with 
one additional section that Affero added with FSF approval.  The new section, 
2(d), covers the distribution of application programs through web services or 
computer networks."
-msgstr "La Licencia Pública General Affero es una licencia de software libre 
con copyleft pero incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la versión 2 de 
la GPL de GNU, con una sección adicional agregada por Affero con el 
consentimiento de la FSF. La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de 
programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras."
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General Affero es una licencia de software libre con "
+"copyleft pero incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la versión 2 de la 
"
+"GPL de GNU, con una sección adicional agregada por Affero con el "
+"consentimiento de la FSF. La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de "
+"programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero 
General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr "Esta licencia ha sido reemplazada por la <a 
href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de la Licencia Pública General Affero de 
GNU</a>; por favor utilice esta última en su lugar."
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de "
+"la Licencia Pública General Affero de GNU</a>; por favor utilice esta 
última "
+"en su lugar."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AcademicFreeLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AFLv3\";> Academic Free License, 
all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AcademicFreeLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AFLv3\";><cite>Academic Free 
License</cite>, todas las versiones hasta la 3.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"><cite>Academic Free License</cite>, todas las versiones hasta la "
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and 
incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses 
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be 
avoided for the same reasons."
-msgstr "La <cite>Academic Free License</cite> es una licencia de software 
libre, sin copyleft e incompatible con la GPL de GNU. Las versiones recientes 
contienen ciertas cláusulas similares a las de la <a 
href=\"#OSLRant\"><cite>Open Software License</cite></a>, y deben evitarse por 
las mismas razones."
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"La <cite>Academic Free License</cite> es una licencia de software libre, sin "
+"copyleft e incompatible con la GPL de GNU. Las versiones recientes contienen "
+"ciertas cláusulas similares a las de la <a href=\"#OSLRant\"><cite>Open "
+"Software License</cite></a>, y deben evitarse por las mismas razones."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1.1\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.1\";> Apache License, 
Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache1.1\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.1\";> Licencia Apache, 
versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Licencia Apache, versión 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few 
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong 
prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre permisiva , sin copyleft. Tiene 
algunos requisitos que la vuelven incompatible con la GPL de GNU, como fuertes 
prohibiciones en el uso de nombres relacionados con Apache."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre permisiva , sin copyleft. Tiene "
+"algunos requisitos que la vuelven incompatible con la GPL de GNU, como "
+"fuertes prohibiciones en el uso de nombres relacionados con Apache."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> Apache License, 
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache1\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";>Licencia Apache, 
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.0\">Licencia Apache, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an 
advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical 
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility 
with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
que contiene una cláusula publicitaria. Esto crea <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la práctica</a>, como aquellos de 
la licencia BSD original, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, que "
+"contiene una cláusula publicitaria. Esto crea <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">problemas en la práctica</a>, como aquellos de la licencia BSD original, "
+"incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> Apple Public Source 
License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apsl2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";><cite>Apple Public 
Source License (APSL)</cite>, versión 2</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"APSLv2.0\"><cite>Apple Public Source License (APSL)</cite>, versión 2</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We 
recommend that you not use this license for new software that you write, but it 
is ok to use and improve the software released under this license.  <a 
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. 
Recomendamos no utilizarla para el software nuevo que se escriba, pero está 
bien usar y mejorar el software publicado bajo esta licencia. <a 
href=\"/philosophy/apsl.html\">Más información.</a>"
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. "
+"Recomendamos no utilizarla para el software nuevo que se escriba, pero está "
+"bien usar y mejorar el software publicado bajo esta licencia. <a href=\"/"
+"philosophy/apsl.html\">Más información.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"bittorrent\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BitTorrentOSL1.1\";> BitTorrent 
Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"bittorrent\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BitTorrentOSL1.1\";><cite>BitTorrent
 Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"><cite>BitTorrent Open Source License</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the 
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL 
por las mismas razones que la <a href=\"#josl\"><cite>Jabber Open Source 
License</cite></a>."
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL por las "
+"mismas razones que la <a href=\"#josl\"><cite>Jabber Open Source License</"
+"cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OriginalBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause\";> Original BSD 
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OriginalBSD\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause\";>Licencia BSD 
Original</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\">Licencia BSD Original</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is also sometimes called the &ldquo;4-clause BSD 
license&rdquo;."
-msgstr "A esta licencia también se la suele llamar  «licencia BSD de 4 
cláusulas»."
+msgid ""
+"This license is also sometimes called the &ldquo;4-clause BSD license&rdquo;."
+msgstr ""
+"A esta licencia también se la suele llamar  «licencia BSD de 4 
cláusulas»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a 
serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is 
not fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But it does cause 
<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including 
incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, 
con un serio fallo; la «nociva cláusula de publicidad de BSD». Dicho fallo 
no es fatal, o sea, no convierte en privativo el software que está bajo esta 
licencia, pero sí causa <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la 
práctica</a>, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a serious "
+"flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is not "
+"fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But it does cause "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, con un "
+"serio fallo; la «nociva cláusula de publicidad de BSD». Dicho fallo no es "
+"fatal, o sea, no convierte en privativo el software que está bajo esta "
+"licencia, pero sí causa <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la "
+"práctica</a>, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write. 
 If you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is 
much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, the 
X11 license or the Expat license.  Even better, for a substantial program, use 
the Apache 2.0 license since it takes action against patent treachery."
-msgstr "Le instamos a no utilizar la licencia BSD original para el software 
que escriba. Si desea utilizar una licencia de software libre laxa, permisiva,  
sin copyleft, es mucho mejor utilizar la  <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD 
modificada</a>, la licencia X11, o la Expat. Aún mejor, para programas de una 
cierta envergadura, es preferible usar la licencia Apache 2.0 pues implementa 
medidas contra las trampas de las patentes. "
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
+"you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is "
+"much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, "
+"the X11 license or the Expat license.  Even better, for a substantial "
+"program, use the Apache 2.0 license since it takes action against patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"Le instamos a no utilizar la licencia BSD original para el software que "
+"escriba. Si desea utilizar una licencia de software libre laxa, permisiva,  "
+"sin copyleft, es mucho mejor utilizar la  <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia "
+"BSD modificada</a>, la licencia X11, o la Expat. Aún mejor, para programas "
+"de una cierta envergadura, es preferible usar la licencia Apache 2.0 pues "
+"implementa medidas contra las trampas de las patentes. "
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there is no reason not to use programs that have been released 
under the original BSD license."
-msgstr "Sin embargo, no existe razón para no utilizar programas publicados 
bajo la licencia BSD original."
+msgid ""
+"However, there is no reason not to use programs that have been released "
+"under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no existe razón para no utilizar programas publicados bajo la "
+"licencia BSD original."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> 
Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CDDL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";><cite>Common 
Development and Distribution License (CDDL)</cite>, versión 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CDDLv1.0\"><cite>Common Development and Distribution License (CDDL)</cite>, "
+"versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL"
+"\">#CDDL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's 
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible 
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This means a module 
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked 
together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Tiene copyleft con un alcance 
similar al de la Licencia Pública de Mozilla, lo que la hace incompatible con 
la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un módulo 
cubierto por la GPL y otro cubierto por la CDDL no pueden ser legalmente 
enlazados entre sí. Es por ello que urgimos a no utilizar la CDDL."
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Tiene copyleft con un alcance "
+"similar al de la Licencia Pública de Mozilla, lo que la hace incompatible "
+"con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un "
+"módulo cubierto por la GPL y otro cubierto por la CDDL no pueden ser "
+"legalmente enlazados entre sí. Es por ello que urgimos a no utilizar la 
CDDL."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
-msgstr "También es lamentable que en la CDDL se use el término <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"También es lamentable que en la CDDL se use el término <a 
href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CPAL\" 
href=\"https://www.socialtext.net/open/cpal_license_in_wikitext\";> Common 
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CPAL\" 
href=\"https://www.socialtext.net/open/cpal_license_in_wikitext\";> <cite>Common 
Public Attribution License 1.0</cite> (CPAL)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
+"cpal_license_in_wikitext\"> <cite>Common Public Attribution License 1.0</"
+"cite> (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL"
+"\">#CPAL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  It is based on the <a 
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with 
the GPL for the same reasons: it has several requirements for modified versions 
that do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of 
the program if you allow others to use it."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre.  Se basa en la versión 1 de 
la <a href=\"#MPL\">Licencia Pública de Mozilla</a>  y es incompatible con la 
GPL por las mismas razones: posee varios requisitos para las versiones 
modificadas del software que no existen en la GPL. También exige que se 
pubique la fuente del programa si se va a permitir su uso."
+msgid ""
+"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre.  Se basa en la versión 1 de la <a "
+"href=\"#MPL\">Licencia Pública de Mozilla</a>  y es incompatible con la GPL "
+"por las mismas razones: posee varios requisitos para las versiones "
+"modificadas del software que no existen en la GPL. También exige que se "
+"pubique la fuente del programa si se va a permitir su uso."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CPLv1.0\";> Common Public License 
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CPLv1.0\";><cite>Common Public 
License</cite> versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"><cite>Common Public License</cite> versión 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and 
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente, su copyleft 
débil y la elección de cláusulas legales la hacen incompatible con la GPL de 
GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente, su copyleft débil y 
"
+"la elección de cláusulas legales la hacen incompatible con la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Condor\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Condor1.1\";> Condor Public 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Condor\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Condor1.1\";><cite>Condor 
Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\"><cite>Condor Public License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a 
href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use 
this license."
-msgstr "Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican 
bajo la <a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones 
antiguas de Condor usan esta licencia."
+msgid ""
+"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
+"license."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones antiguas de "
+"Condor usan esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Condor Public License is a free software license.  It has a couple 
of requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong 
restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors to 
&ldquo;represent and warrant&rdquo; that they will comply with United States 
export laws.  (If it made compliance an actual condition of the license, it 
would not be a free software license.)"
-msgstr "La <cite>Condor Public License</cite> es una licencia de software 
libre. Contiene un par de requisitos que la hacen incompatible con la GPL de 
GNU, incluyendo fuertes restricciones en el uso de nombres relacionados con 
Condor, y exige que quienes redistribuyen «representen y garanticen» que 
cumplirán con las leyes de exportación de los Estados Unidos de América (si 
este cumplimiento fuera una condición efectiva de la licencia, no sería una 
licencia de software libre)."
+msgid ""
+"The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
+"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+"restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors "
+"to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that they will comply with United "
+"States export laws.  (If it made compliance an actual condition of the "
+"license, it would not be a free software license.)"
+msgstr ""
+"La <cite>Condor Public License</cite> es una licencia de software libre. "
+"Contiene un par de requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, "
+"incluyendo fuertes restricciones en el uso de nombres relacionados con "
+"Condor, y exige que quienes redistribuyen «representen y garanticen» que "
+"cumplirán con las leyes de exportación de los Estados Unidos de América 
(si "
+"este cumplimiento fuera una condición efectiva de la licencia, no sería una 
"
+"licencia de software libre)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> 
Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";><cite>Eclipse Public 
License</cite>, versión  1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"EPLv1.0\"><cite>Eclipse Public License</cite>, versión  1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on 
the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes the 
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits 
specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr "La <cite>Eclipse Public License</cite> es similar a la <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>, y 
nuestros comentarios sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único 
cambio es que la EPL elimina el léxico general sobre represalias en los casos 
de juicios por infracción de patentes, específicamente contra los 
colaboradores del programa cubierto por la EPL."
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"La <cite>Eclipse Public License</cite> es similar a la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>, y "
+"nuestros comentarios sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único "
+"cambio es que la EPL elimina el léxico general sobre represalias en los "
+"casos de juicios por infracción de patentes, específicamente contra los "
+"colaboradores del programa cubierto por la EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";> 
European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EUPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";>Licencia Pública de la 
Unión Europea (EUPL) versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";> "
+"European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"EUPLv1.1\">Licencia Pública de la Unión Europea (EUPL) versión 1.1</a> 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  By itself, it has a copyleft 
comparable to the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives 
recipients ways to relicense the work under the terms of other selected 
licenses, and some of those&mdash;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public 
License</a> and the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public 
License</a> in particular&mdash;only provide a weaker copyleft.  Thus, 
developers can't rely on this license to provide a strong copyleft."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Por sí misma posee un 
copyleft comparable con el de la GPL e incompatible con el mismo. Permite la 
distribución la obra según los términos de otras licencias seleccionadas, 
algunas de las cuales tienen un copyleft débil, como por ejemplo la <a 
href=\"#EPL\"><cite>Eclipse Public License</cite></a> y la <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>. Por lo 
tanto, los desarrolladores no pueden contar con esta licencia si desean un 
copyleft fuerte."
+msgid ""
+"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those&mdash;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
+"only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Por sí misma posee un copyleft "
+"comparable con el de la GPL e incompatible con el mismo. Permite la "
+"distribución la obra según los términos de otras licencias seleccionadas, "
+"algunas de las cuales tienen un copyleft débil, como por ejemplo la <a href="
+"\"#EPL\"><cite>Eclipse Public License</cite></a> y la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>. Por lo "
+"tanto, los desarrolladores no pueden contar con esta licencia si desean un "
+"copyleft fuerte."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of 
the alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, 
allows relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the 
CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the GNU 
GPL."
-msgstr "La EUPL permite cambiar por la GPLv2, porque la GPLv2 está en la 
lista de licencias alternativas que los usuarios pueden elegir. También 
permite, indirectamente, cambiar la licencia por la GPL versión 3, porque 
existe una manera de cambiar por la CeCILL v2, y a su vez la CeCILL v2 permite 
cambiar por cualquier versión de la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, allows "
+"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
+"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
+"GNU GPL."
+msgstr ""
+"La EUPL permite cambiar por la GPLv2, porque la GPLv2 está en la lista de "
+"licencias alternativas que los usuarios pueden elegir. También permite, "
+"indirectamente, cambiar la licencia por la GPL versión 3, porque existe una "
+"manera de cambiar por la CeCILL v2, y a su vez la CeCILL v2 permite cambiar "
+"por cualquier versión de la GPL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of 
code which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module 
already available that way, and add it to the program.  Adding that code to the 
EUPL-covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then 
you need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or 
find a suitable module already available that way, and add it to the program.  
Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to relicense it 
to GPLv3+."
-msgstr "Para hacer este cambio de licencias de dos pasos, en primer lugar es 
necesario escribir un poco de código y licenciarlo bajo la CeCILL v2, o 
encontrar algún módulo que ya esté disponible en esa licencia y añadirlo al 
programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la EUPL se obtienen 
las bases para cambiar la licencia del programa a la CeCILL v2. Luego es 
necesario escribir una porción de código y licenciarlo bajo la GPLv3+, o 
encontrar un módulo adecuado que ya esté disponible bajo la GPLv3+ y 
añadirlo al programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la 
CeCILL se obtienen las bases para cambiar la licencia del programa a la GPLv3+."
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program.  Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+"Para hacer este cambio de licencias de dos pasos, en primer lugar es "
+"necesario escribir un poco de código y licenciarlo bajo la CeCILL v2, o "
+"encontrar algún módulo que ya esté disponible en esa licencia y añadirlo 
al "
+"programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la EUPL se obtienen 
"
+"las bases para cambiar la licencia del programa a la CeCILL v2. Luego es "
+"necesario escribir una porción de código y licenciarlo bajo la GPLv3+, o "
+"encontrar un módulo adecuado que ya esté disponible bajo la GPLv3+ y "
+"añadirlo al programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la "
+"CeCILL se obtienen las bases para cambiar la licencia del programa a la "
+"GPLv3+."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"gnuplot\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\";> Gnuplot license</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"gnuplot\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\";>Licencia Gnuplot</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\";> "
+"Gnuplot license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot"
+"\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot";
+"\">Licencia Gnuplot</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1053,67 +2477,174 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"IBMPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> IBM Public License, 
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"IBMPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";>Licencia Pública IBM, 
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> "
+"IBM Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"IBMPLv1.0\">Licencia Pública IBM, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law 
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente contiene 
cláusulas legales que la hacen incompatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente contiene cláusulas "
+"legales que la hacen incompatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"josl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> Jabber Open 
Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"josl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";><cite>Jabber Open 
Source License</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabber Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"JabberOSLv1.0\"><cite>Jabber Open Source License</cite>, versión 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It 
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all 
the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that class, 
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  Therefore, it 
is not compatible."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. 
Permite cambiar la licencia por otras de cierto tipo, aquellas que incluyen 
todos los requisitos de la licencia Jabber.  La GPL no está entre ese tipo de 
licencias, por lo que la licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo 
tanto no es compatible."
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite "
+"cambiar la licencia por otras de cierto tipo, aquellas que incluyen todos "
+"los requisitos de la licencia Jabber.  La GPL no está entre ese tipo de "
+"licencias, por lo que la licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por "
+"lo tanto no es compatible."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.3a\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a\";> LaTeX Project Public 
License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.3a\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a\";><cite>LaTeX Project 
Public License 1.3a</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"><cite>LaTeX Project Public License 1.3a</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free 
software license, with less stringent requirements on distribution than 
LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL because 
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified 
version."
-msgstr "No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una 
licencia de software libre, con requisitos de distribución menos restrictivos 
que la LPPL&nbsp;1.2 (ver la siguiente). Es incompatible con la GPL porque 
algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer referencia a) 
una versión no modificada."
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia 
"
+"de software libre, con requisitos de distribución menos restrictivos que la "
+"LPPL&nbsp;1.2 (ver la siguiente). Es incompatible con la GPL porque algunas "
+"versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer referencia a) una "
+"versión no modificada."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> LaTeX Project Public 
License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.2\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";><cite>LaTeX Project 
Public License 1.2</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LPPLv1.2\"><cite>LaTeX Project Public License 1.2</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for 
LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with 
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements 
that are not in the GPL."
-msgstr "Esta licencia es una declaración incompleta de los términos de 
distribución de LaTeX. Como licencia, es de software libre, pero incompatible 
con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> por poseer varios requisitos que 
esta última no posee."
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es una declaración incompleta de los términos de 
distribución "
+"de LaTeX. Como licencia, es de software libre, pero incompatible con la <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> por poseer varios requisitos que esta "
+"última no posee."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to 
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on 
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must 
have a new name."
-msgstr "Esta licencia posee complejas y molestas restricciones en cuanto a la 
manera de publicar una versión modificada, incluyendo un requisito que cae 
solo por poco en el lado bueno de la línea que establece lo que es aceptable: 
que cualquier archivo modificado debe tener un nuevo nombre."
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Esta licencia posee complejas y molestas restricciones en cuanto a la manera "
+"de publicar una versión modificada, incluyendo un requisito que cae solo por 
"
+"poco en el lado bueno de la línea que establece lo que es aceptable: que "
+"cualquier archivo modificado debe tener un nuevo nombre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a 
facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when 
file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely 
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious 
obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
-msgstr "La razón por la cual este requisito es aceptable para LaTeX, es que 
TeX posee una función que permite mapear nombres de archivos para especificar 
«utiliza el archivo ABC cuando se solicita el archivo XYZ. Con esta 
herramienta, el requisito es simplemente molesto; sin ella, el requisito sería 
un serio obstáculo, y tendríamos que concluir que dicho requisito hace que el 
programa no sea libre."
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
+"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
+msgstr ""
+"La razón por la cual este requisito es aceptable para LaTeX, es que TeX "
+"posee una función que permite mapear nombres de archivos para especificar "
+"«utiliza el archivo ABC cuando se solicita el archivo XYZ. Con esta "
+"herramienta, el requisito es simplemente molesto; sin ella, el requisito "
+"sería un serio obstáculo, y tendríamos que concluir que dicho requisito 
hace "
+"que el programa no sea libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This condition may cause trouble with some major modifications.  For 
example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that 
lacked a similar remapping facility, but still required users to request this 
file by name, you would need to implement a remapping facility too to keep this 
software free.  That would be a nuisance, but the fact that a license would 
make code nonfree if transplanted into a very different context does not make 
it nonfree in the original context."
-msgstr "Esta condición puede causar problemas con algunas modificaciones 
relevantes. Por ejemplo, si se quisiera migrar una obra cubierta por la LPPL a 
otro sistema que carezca de una herramienta similar para el mapeado , pero que 
aún así obligase a los usuarios a solicitar archivos por su nombre, podría 
ser necesario implementar tal herramienta para que el programa sea libre. Esto 
sería una molestia, pero el hecho de que una licencia pueda hacer que el 
código no sea libre si se migra a un contexto muy diferente, no hace que no 
sea libre en el contexto original."
+msgid ""
+"This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
+"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
+"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
+"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
+"keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a "
+"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
+"context does not make it nonfree in the original context."
+msgstr ""
+"Esta condición puede causar problemas con algunas modificaciones relevantes. 
"
+"Por ejemplo, si se quisiera migrar una obra cubierta por la LPPL a otro "
+"sistema que carezca de una herramienta similar para el mapeado , pero que "
+"aún así obligase a los usuarios a solicitar archivos por su nombre, podría 
"
+"ser necesario implementar tal herramienta para que el programa sea libre. "
+"Esto sería una molestia, pero el hecho de que una licencia pueda hacer que "
+"el código no sea libre si se migra a un contexto muy diferente, no hace que "
+"no sea libre en el contexto original."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have 
additional restrictions, which could render them nonfree.  For this reason, it 
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free 
software."
-msgstr "La LPPL dice que algunos archivos, en ciertas versiones de LaTeX, 
pueden tener restricciones adicionales que podrían convertirlos en privativos. 
 Por esta razón, es muy probable que para obtener una versión de LaTeX que 
sea software libre sea necesario efectuar una cuidadosa revisión."
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them nonfree.  For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"La LPPL dice que algunos archivos, en ciertas versiones de LaTeX, pueden "
+"tener restricciones adicionales que podrían convertirlos en privativos.  Por 
"
+"esta razón, es muy probable que para obtener una versión de LaTeX que sea "
+"software libre sea necesario efectuar una cuidadosa revisión."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a 
machine where a few other people could log in and access them in itself 
constitutes distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but 
it is not good for people to start making the claim."
-msgstr "La LPPL hace la controvertida afirmación de que el simple hecho de 
tener archivos en una máquina a la que unas pocas personas pueden conectarse 
para acceder a los mismos, constituye distribución. Creemos que los tribunales 
no sostendrán esta afirmación, pero no es bueno que el público comience a 
hacerla."
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"La LPPL hace la controvertida afirmación de que el simple hecho de tener "
+"archivos en una máquina a la que unas pocas personas pueden conectarse para "
+"acceder a los mismos, constituye distribución. Creemos que los tribunales no 
"
+"sostendrán esta afirmación, pero no es bueno que el público comience a "
+"hacerla."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1123,195 +2654,471 @@
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr "Nota: estos comentarios son para la versión 1.2 (3 de septiembre de 
1999) de la LPPL."
+msgstr ""
+"Nota: estos comentarios son para la versión 1.2 (3 de septiembre de 1999) de 
"
+"la LPPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"lucent102\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02\";> Lucent Public 
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"lucent102\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02\";><cite>Lucent 
Public License</cite>, versión 1.02 (<cite>Plan 9 license</cite>)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"><cite>Lucent Public License</cite>, versión 1.02 (<cite>Plan 
"
+"9 license</cite>)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU 
GPL because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this 
license for new software that you write, but it is ok to use and improve 
Plan&nbsp;9 under this license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL 
de GNU por sus cláusulas legales. Recomendamos que no utilice esta licencia 
para el software nuevo que se escribe, aunque sí está bien utilizar y hacer 
mejoras al Plan&nbsp;9 bajo esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL de GNU "
+"por sus cláusulas legales. Recomendamos que no utilice esta licencia para el 
"
+"software nuevo que se escribe, aunque sí está bien utilizar y hacer mejoras 
"
+"al Plan&nbsp;9 bajo esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> 
Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ms-pl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";><cite>Microsoft Public 
License (Ms-PL)</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> "
+"Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL";
+"\"><cite>Microsoft Public License (Ms-PL)</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, 
but incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this 
reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre; posee un copyleft débil, es 
incompatible con la GPL de GNU. Es por esta razón que le instamos a no 
utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre; posee un copyleft débil, es "
+"incompatible con la GPL de GNU. Es por esta razón que le instamos a no "
+"utilizar esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> 
Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ms-rl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";><cite>Microsoft Reciprocal 
License (Ms-RL)</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL";
+"\"><cite>Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  It's based on the <a 
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to 
make the copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the 
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre basada en la <a 
href=\"#ms-pl\"><cite>Microsoft Public License</cite></a>, posee una cláusula 
que hace su copyleft apenas un poco más fuerte. También es incompatible con 
la GPL de GNU. Le instamos a no utilizarla por dicha razón."
+msgid ""
+"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre basada en la <a href=\"#ms-pl"
+"\"><cite>Microsoft Public License</cite></a>, posee una cláusula que hace su 
"
+"copyleft apenas un poco más fuerte. También es incompatible con la GPL de "
+"GNU. Le instamos a no utilizarla por dicha razón."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> 
Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"MPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";>Licencia Pública de 
Mozilla (MPL), versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> "
+"Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv1.1\">Licencia Pública de Mozilla (MPL), versión 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike 
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions 
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot 
legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for this 
reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre que no posee un copyleft 
fuerte. A diferencia de la <a href=\"#X11License\">licencia X11</a>, posee 
algunas restricciones complejas que la hacen incompatible con la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En concreto, un módulo cubierto 
por la GPL y otro por la MPL no pueden ser legalmente enlazados. Por esta 
razón le instamos a no utilizar la MPL 1.1."
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for "
+"this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que no posee un copyleft fuerte. A "
+"diferencia de la <a href=\"#X11License\">licencia X11</a>, posee algunas "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GPL de GNU</a>. En concreto, un módulo cubierto por la GPL y otro 
"
+"por la MPL no pueden ser legalmente enlazados. Por esta razón le instamos a "
+"no utilizar la MPL 1.1."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or 
parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a 
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible 
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible 
license."
-msgstr "Sin embargo, la MPL 1.1 posee una previsión (sección 13) que permite 
a un programa (o a partes del mismo) ofrecer la elección de otra licencia 
simultánea. Si parte de un programa permite el uso de la GPL de GNU como 
alternativa, o cualquier otra licencia compatible con la GPL, dicha parte del 
programa está bajo una licencia compatible con la GPL."
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la MPL 1.1 posee una previsión (sección 13) que permite a un "
+"programa (o a partes del mismo) ofrecer la elección de otra licencia "
+"simultánea. Si parte de un programa permite el uso de la GPL de GNU como "
+"alternativa, o cualquier otra licencia compatible con la GPL, dicha parte "
+"del programa está bajo una licencia compatible con la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "MPL version 2.0 has a number of improvements, including 
GPL-compatibility by default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for 
details."
-msgstr "La versión 2.0 de la MPL contiene mejoras, incluyendo la 
compatibilidad predefinida con la GPL.  Para información más detallada, 
véase <a href=\"#MPL-2.0\">el artículo correspondiente</a>."
+msgid ""
+"MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
+"default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
+msgstr ""
+"La versión 2.0 de la MPL contiene mejoras, incluyendo la compatibilidad "
+"predefinida con la GPL.  Para información más detallada, véase <a href="
+"\"#MPL-2.0\">el artículo correspondiente</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> 
Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NOSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";><cite>Netizen Open 
Source License (NOSL)</cite>, versión 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"NOSLv1.0\"><cite>Netizen Open Source License (NOSL)</cite>, versión 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license that is essentially the same as the 
Mozilla Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex 
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module 
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked 
together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre que, en esencia, es la misma 
que la Licencia Pública de Mozilla versión 1.1. Tal como la MPL, la NOSL 
posee restricciones complejas que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto 
significa que un módulo cubierto por la GPL y otro por la NOSL no pueden ser 
legalmente enlazados. Por esta razón urgimos a no utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que, en esencia, es la misma que la "
+"Licencia Pública de Mozilla versión 1.1. Tal como la MPL, la NOSL posee "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto "
+"significa que un módulo cubierto por la GPL y otro por la NOSL no pueden ser 
"
+"legalmente enlazados. Por esta razón urgimos a no utilizar esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> Netscape Public 
License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";>Licencia Pública 
de Netscape (NPL)</a>, versiones 1.0 y 1.1 <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"NPLv1.1\">Licencia Pública de Netscape (NPL)</a>, versiones 1.0 y 1.1 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and 
incompatible with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License 
version 1.1 with an added clause that permits Netscape to use your added code 
<em>even in their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do 
not give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous 
way.  We urge you not to use the NPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, sin copyleft fuerte, 
incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la Licencia Pública de Mozilla 
versión 1.1 con una cláusula agregada que permite a Netscape utilizar el 
código que se añada, <em>incluso en las versiones privativas de dicho 
programa</em>. Por supuesto que no le otorgan a <em>usted</em> permisos para 
utilizar el código de <em>ellos</em> en forma análoga. Le urgimos a no 
utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way.  We urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin copyleft fuerte, incompatible "
+"con la GPL de GNU. Consiste en la Licencia Pública de Mozilla versión 1.1 "
+"con una cláusula agregada que permite a Netscape utilizar el código que se "
+"añada, <em>incluso en las versiones privativas de dicho programa</em>. Por "
+"supuesto que no le otorgan a <em>usted</em> permisos para utilizar el código 
"
+"de <em>ellos</em> en forma análoga. Le urgimos a no utilizar esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Nokia\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> Nokia Open Source 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Nokia\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";><cite>Nokia Open 
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a";
+"\"><cite>Nokia Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free 
software license incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Es similar a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una licencia 
de software libre incompatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es similar a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una licencia de "
+"software libre incompatible con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"oldOpenLDAP\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.3\";> Old OpenLDAP 
License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"oldOpenLDAP\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.3\";><cite>Old OpenLDAP 
License</cite>, versión 2.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"><cite>Old OpenLDAP License</cite>, versión 2.3</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few 
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU 
GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a 
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU 
GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre permisiva y sin copyleft, con 
un par de requisitos (en secciones 4 y 5) que la vuelven incompatible con la 
GPL de GNU. Nótese que la última versión de la <cite>OpenLDAP</cite> posee 
una <a href=\"#newOpenLDAP\">licencia diferente</a> que sí es compatible con 
la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre permisiva y sin copyleft, con un par "
+"de requisitos (en secciones 4 y 5) que la vuelven incompatible con la GPL de "
+"GNU. Nótese que la última versión de la <cite>OpenLDAP</cite> posee una <a 
"
+"href=\"#newOpenLDAP\">licencia diferente</a> que sí es compatible con la GPL 
"
+"de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you 
write.  However, there is no reason to avoid running programs that have been 
released under this license."
-msgstr "Le urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia 
<cite>OpenLDAP</cite> para el software que usted escriba. Sin embargo, no hay 
razón para no ejecutar programas que han sido publicados bajo esta licencia."
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Le urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia <cite>OpenLDAP</"
+"cite> para el software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no "
+"ejecutar programas que han sido publicados bajo esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> 
Open Software License, all versions through 3.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";><cite>Open Software 
License</cite>, todas las versiones hasta la 3.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OSLv3.0\"><cite>Open Software License</cite>, todas las versiones hasta la "
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Software License is a free software license.  It is 
incompatible with the GNU GPL in several ways."
-msgstr "La <cite>Open Software License</cite> es una licencia de software 
libre. Es incompatible con la GPL de GNU por varios motivos."
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"La <cite>Open Software License</cite> es una licencia de software libre. Es "
+"incompatible con la GPL de GNU por varios motivos."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have 
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the 
license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, 
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an 
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and 
would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open 
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary 
tools of free software development.  For this reason, and because it is 
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for 
any software."
-msgstr "<a id=\"OSLRant\">Las versiones recientes de la <cite>Open Software 
License</cite></a> poseen una cláusula que requiere que los distribuidores 
intenten obtener la aceptación explícita de la licencia. Esto implica que 
distribuir software OSL en sitios FTP comunes, enviar parches a las listas de 
correo electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de 
versiones común, constituye posiblemente un incumplimiento de la licencia e 
implicaría una posible terminación de la misma. Por eso, la <cite>Open 
Software License</cite> dificulta el desarrollo de software libre con las 
herramientas habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, 
recomendamos no utilizar ninguna versión de la OSL para ningún tipo de 
software."
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a id=\"OSLRant\">Las versiones recientes de la <cite>Open Software License</"
+"cite></a> poseen una cláusula que requiere que los distribuidores intenten "
+"obtener la aceptación explícita de la licencia. Esto implica que distribuir 
"
+"software OSL en sitios FTP comunes, enviar parches a las listas de correo "
+"electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de "
+"versiones común, constituye posiblemente un incumplimiento de la licencia e "
+"implicaría una posible terminación de la misma. Por eso, la <cite>Open "
+"Software License</cite> dificulta el desarrollo de software libre con las "
+"herramientas habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, "
+"recomendamos no utilizar ninguna versión de la OSL para ningún tipo de "
+"software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you 
write.  However, there is no reason to avoid running programs that have been 
released under this license."
-msgstr "Le urgimos a no utilizar la <cite>Open Software License</cite> para el 
software que escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas que 
se encuentren bajo esta licencia."
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Le urgimos a no utilizar la <cite>Open Software License</cite> para el "
+"software que escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas "
+"que se encuentren bajo esta licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OpenSSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> OpenSSL license</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OpenSSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";><cite>OpenSSL 
license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> "
+"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL";
+"\"><cite>OpenSSL license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them 
being the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in 
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It 
also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original BSD 
license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
-msgstr "La licencia de <cite>OpenSSL</cite> es una mezcla de dos licencias, 
una de ellas es la licencia de <cite>SSLeay</cite>. Se debe cumplir con ambas. 
La combinación da como resultado una licencia de software libre con copyleft, 
incompatible con la GPL de GNU. También posee una cláusula de publicidad, 
como en la <a href=\"#OriginalBSD\">licencia BSD original</a> y como en la <a 
href=\"#apache1\">licencia Apache&nbsp;1</a>."
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL.  It "
+"also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original "
+"BSD license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
+msgstr ""
+"La licencia de <cite>OpenSSL</cite> es una mezcla de dos licencias, una de "
+"ellas es la licencia de <cite>SSLeay</cite>. Se debe cumplir con ambas. La "
+"combinación da como resultado una licencia de software libre con copyleft, "
+"incompatible con la GPL de GNU. También posee una cláusula de publicidad, "
+"como en la <a href=\"#OriginalBSD\">licencia BSD original</a> y como en la "
+"<a href=\"#apache1\">licencia Apache&nbsp;1</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with 
OpenSSL."
-msgstr "Recomendamos utilizar <cite>GNUTLS</cite> en lugar de 
<cite>OpenSSL</cite> para el software que escriba. Sin embargo no hay razón 
para no utilizar <cite>OpenSSL</cite> y aplicaciones que funcionen con OpenSSL."
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar <cite>GNUTLS</cite> en lugar de <cite>OpenSSL</cite> "
+"para el software que escriba. Sin embargo no hay razón para no utilizar "
+"<cite>OpenSSL</cite> y aplicaciones que funcionen con OpenSSL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Phorum\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> Phorum License, 
Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Phorum\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";><cite>Phorum 
License</cite>, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Phorum License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Phorum2.0\"><cite>Phorum License</cite>, versión 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible 
with the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. La sección 5 es la que la hace 
incompatible."
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. La sección 5 es la que la hace incompatible."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PHP-3.01\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> PHP License, Version 
3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PHP-3.01\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";>Licencia PHP, versión 
3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"PHP License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PHPv3.01\">Licencia PHP, versión 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free 
software license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes 
strong restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived 
products."
-msgstr "Esta licencia se utiliza generalmente para PHP4. Es una licencia de 
software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque contiene 
fuertes restricciones sobre el uso de «PHP» en el nombre de los productos 
derivados."
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Esta licencia se utiliza generalmente para PHP4. Es una licencia de software "
+"libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque contiene "
+"fuertes restricciones sobre el uso de «PHP» en el nombre de los productos "
+"derivados."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP 
add-ons."
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
 msgstr "Recomendamos no utilizar esta licencia salvo para añadidos a PHP."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PythonOld\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Python1.6b1\";> License of Python 
1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PythonOld\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Python1.6b1\";>Licencia de Python 
1.6b1 a 2.0 y 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\">Licencia de Python 1.6b1 a 2.0 y 2.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws 
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. 
La incompatibilidad principal es que la licencia de Python está gobernada por 
las leyes del Estado de Virginia, en los Estados Unidos de América, y la GPL 
no lo permite."
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. La "
+"incompatibilidad principal es que la licencia de Python está gobernada por "
+"las leyes del Estado de Virginia, en los Estados Unidos de América, y la GPL 
"
+"no lo permite."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q 
Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"QPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";><cite>Q Public License 
(QPL)</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";><cite>Q "
+"Public License (QPL)</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with 
the GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified 
sources can only be distributed as patches."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre sin copyleft e incompatible con 
la GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las 
fuentes modificadas solo pueden distribuirse como parches."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre sin copyleft e incompatible con la "
+"GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las "
+"fuentes modificadas solo pueden distribuirse como parches."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, 
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, 
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released 
under the GNU GPL."
-msgstr "Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que se escriba y 
utilizar software cubierto por ella solo en caso de ser absolutamente 
necesario. Sin embargo, esta salvedad ya no se aplica a Qt, porque Qt se ha 
publicado bajo la GPL de GNU."
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que se escriba y utilizar "
+"software cubierto por ella solo en caso de ser absolutamente necesario. Sin "
+"embargo, esta salvedad ya no se aplica a Qt, porque Qt se ha publicado bajo "
+"la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a 
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter 
how."
-msgstr "Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un 
programa cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, de 
ninguna manera."
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa "
+"cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, de ninguna "
+"manera."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library 
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can 
easily do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by 
adding a notice like this to it:"
-msgstr "Sin embargo, si usted ha escrito un programa que utiliza una 
biblioteca cubierta por QPL (llamémosla XYZ) y desea publicarlo bajo la GPL de 
GNU, puede hacerlo fácilmente. El conflicto para <em>su programa</em> lo puede 
resolver agregando una nota como la siguiente:"
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, si usted ha escrito un programa que utiliza una biblioteca "
+"cubierta por QPL (llamémosla XYZ) y desea publicarlo bajo la GPL de GNU, "
+"puede hacerlo fácilmente. El conflicto para <em>su programa</em> lo puede "
+"resolver agregando una nota como la siguiente:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><pre>
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
@@ -1334,68 +3141,156 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the 
program.  Add it in the source files, after the notice that says the program is 
covered by the GNU GPL."
-msgstr "Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del 
programa. Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que 
el programa está cubierto por la GPL de GNU."
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
+"Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el "
+"programa está cubierto por la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> 
RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RPSL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";><cite>RealNetworks 
Public Source License (RPSL)</cite>, versión 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"RPSLv1.0\"><cite>RealNetworks Public Source License (RPSL)</cite>, versión "
+"1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a 
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the 
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, 
Washington."
-msgstr "La RPSL es una licencia de software libre, incompatible con la GPL por 
una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo 
esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en Seattle, 
Washington."
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"La RPSL es una licencia de software libre, incompatible con la GPL por una "
+"serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo esta "
+"misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en Seattle, "
+"Washington."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SISSL\" 
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";> Sun Industry 
Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SISSL\" 
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\";> <cite>Sun 
Industry Standards Source License 1.0</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> <cite>Sun Industry Standards Source License 1.0</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is 
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, sin un copyleft fuerte, 
incompatible con la GPL de GNU por detalles más que por cuestiones de 
política relevantes."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin un copyleft fuerte, incompatible "
+"con la GPL de GNU por detalles más que por cuestiones de política 
relevantes."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> 
Sun Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";><cite>Sun Public 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> Sun "
+"Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SPLv1.0\"><cite>Sun Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a 
free software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse 
this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source 
License</a>, which is not a free software license."
-msgstr "Es esencialmente igual a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: 
una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. Por favor no la 
confunda con la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source 
License</a>, que no es una licencia de software libre."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Es esencialmente igual a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una "
+"licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. Por favor no la "
+"confunda con la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, que no es una licencia de software libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> 
License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"xinetd\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";>Licencia de 
xinetd</a><span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#xinetd"
+"\">#xinetd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd";
+"\">Licencia de xinetd</a><span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of 
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre con copyleft, incompatible con 
la GPL. La incompatibilidad se debe a que impone restricciones adicionales a la 
redistribución de versiones modificadas que contradicen los requisitos de 
redistribución especificados en la GPL."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre con copyleft, incompatible con la "
+"GPL. La incompatibilidad se debe a que impone restricciones adicionales a la "
+"redistribución de versiones modificadas que contradicen los requisitos de "
+"redistribución especificados en la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Yahoo\" 
href=\"http://www.zimbra.com/license/yahoo_public_license_1.1.html\";> Yahoo! 
Public License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Yahoo\" 
href=\"http://www.zimbra.com/license/yahoo_public_license_1.1.html\";> Licencia 
Pública de Yahoo! 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Licencia Pública de Yahoo! 1.1</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one 
found in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in 
section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The 
license also unfortunately uses the term &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al 
de la Licencia Pública de Mozilla. También hace una elección legal 
particular en la sección 7. Ambas características la hacen incompatible con 
la GPL. A su vez, lamentablemente esta licencia utiliza el término <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
+"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al de la "
+"Licencia Pública de Mozilla. También hace una elección legal particular en 
"
+"la sección 7. Ambas características la hacen incompatible con la GPL. A su "
+"vez, lamentablemente esta licencia utiliza el término <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend 
License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Licencia 
Zend, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Licencia Zend, "
+"versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free 
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original 
BSD license."
-msgstr "Esta licencia se utiliza en una parte de PHP4. Es una licencia de 
software libre sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, y tiene <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> como aquellos de la BSD 
original."
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Esta licencia se utiliza en una parte de PHP4. Es una licencia de software "
+"libre sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, y tiene <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> como aquellos de la BSD "
+"original."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1403,32 +3298,70 @@
 msgstr "Recomendamos que no utilice esta licencia para nada de lo que escriba."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zimbra\" 
href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-1-3.html\";> Zimbra 
Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zimbra\" 
href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-1-3.html\";>Licencia 
Pública de Zimbra 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\">Licencia Pública de Zimbra 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public 
License 1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of 
Yahoo!.  Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, 
partial copyleft free software license."
-msgstr "Esta licencia es idéntica a la <a href=\"#Yahoo\">Licencia Pública 
de Yahoo! 1.1</a>, excepto que la licencia la proporciona VMWare en lugar de 
Yahoo!. Nuestras observaciones también se aplican en este caso. Es una 
licencia incompatible con la GPL, parcialmente con copyleft y de software 
libre."
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+"Esta licencia es idéntica a la <a href=\"#Yahoo\">Licencia Pública de 
Yahoo! "
+"1.1</a>, excepto que la licencia la proporciona VMWare en lugar de Yahoo!. "
+"Nuestras observaciones también se aplican en este caso. Es una licencia "
+"incompatible con la GPL, parcialmente con copyleft y de software libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope\" 
href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>
 Zope Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zope\" 
href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>
 Licencia Pública de Zope versión 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License version 1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Licencia Pública de Zope versión 1</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license 
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the 
original BSD license, including incompatibility with the <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, bastante permisiva, sin 
copyleft, que presenta <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas 
prácticos</a> al igual que la licencia BSD original, incluyendo 
incompatibilidad con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>."
+msgid ""
+"This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license with <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, bastante permisiva, sin "
+"copyleft, que presenta <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas 
prácticos</"
+"a> al igual que la licencia BSD original, incluyendo incompatibilidad con la "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  
However, there is no reason to avoid running programs that have been released 
under this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr "Le urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que 
escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas publicados 
bajo esta licencia, como versiones previas de Zope."
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Le urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que "
+"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas "
+"publicados bajo esta licencia, como versiones previas de Zope."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is 
GPL-compatible."
-msgstr "<a href=\"#Zope20\">La versión 2.0 de la Licencia Pública de 
Zope</a> es compatible con la GPL."
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">La versión 2.0 de la Licencia Pública de Zope</a> es "
+"compatible con la GPL."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div>
@@ -1441,100 +3374,253 @@
 msgstr "Licencias para software que no son libres"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A nonfree 
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU 
GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es 
libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de 
GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A nonfree license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es "
+"libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de 
GNU</"
+"a>.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to 
avoid nonfree software in general."
-msgstr "Por supuesto, le urgimos a evitar el uso de licencias de software que 
no son libres y el uso de software privativo en general."
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to "
+"avoid nonfree software in general."
+msgstr ""
+"Por supuesto, le urgimos a evitar el uso de licencias de software que no son "
+"libres y el uso de software privativo en general."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There is no way we could list all the known nonfree software licenses 
here; after all, every proprietary software company has its own.  We focus here 
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in 
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr "No hay manera posible de incluir aquí todas las licencias privativas 
conocidas. Después de todo, cada compañía productora de software privativo 
posee la suya.  Nos concentraremos en licencias que son frecuentemente 
confundidas como de software libre, pero que de hecho <strong>no lo 
son</strong>."
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known nonfree software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"No hay manera posible de incluir aquí todas las licencias privativas "
+"conocidas. Después de todo, cada compañía productora de software privativo 
"
+"posee la suya.  Nos concentraremos en licencias que son frecuentemente "
+"confundidas como de software libre, pero que de hecho <strong>no lo son</"
+"strong>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without 
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote, 
encourage or facilitate the use of nonfree software packages.  The last thing 
we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that might 
encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided naming 
the programs for which a license is used, unless we think that for specific 
reasons it won't backfire."
-msgstr "Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo 
sin contradecir nuestra política general: no proveemos enlaces a sitios que 
promueven, fomentan o facilitan el uso de software privativo. Lo último que 
deseamos hacer es darle a algún programa privativo publicidad gratuita que 
pueda alentar a más gente a utilizarlo.  Por la misma razón, hemos evitado 
nombrar aquellos programas para los cuales una de estas licencias es utilizada, 
a menos que consideremos que, por razones específicas, no es contraproducente."
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of nonfree software packages.  The last "
+"thing we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin "
+"contradecir nuestra política general: no proveemos enlaces a sitios que "
+"promueven, fomentan o facilitan el uso de software privativo. Lo último que "
+"deseamos hacer es darle a algún programa privativo publicidad gratuita que "
+"pueda alentar a más gente a utilizarlo.  Por la misma razón, hemos evitado "
+"nombrar aquellos programas para los cuales una de estas licencias es "
+"utilizada, a menos que consideremos que, por razones específicas, no es "
+"contraproducente."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NoLicense\">Sin licencia</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NoLicense\">Sin licencia</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If source code does not carry a license to give users the four 
essential freedoms, it is not free software."
-msgstr "Si el código fuente no está acompañado de una licencia que otorgue 
a los usuarios las cuatro libertades esenciales, no es software libre."
+msgid ""
+"If source code does not carry a license to give users the four essential "
+"freedoms, it is not free software."
+msgstr ""
+"Si el código fuente no está acompañado de una licencia que otorgue a los "
+"usuarios las cuatro libertades esenciales, no es software libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some developers think that code with no license is <a 
href=\"#PublicDomain\">in the public domain</a>.  That is not true under 
today's copyright law; rather, all copyrightable works are copyrighted by 
default.  This includes programs.  Absent a license to grant users freedom, 
they don't have any.  In some countries, users that download code with no 
license may infringe copyright merely by compiling it or running it."
-msgstr "Algunos programadores piensan que el código que no tiene licencia 
está  <a href=\"#PublicDomain\">en el dominio público</a>. Según la actual 
ley de copyright, no es así. Más bien, todas las obras que se pueden poner 
bajo copyright, incluyendo los programas informáticos, tienen copyright si no 
se especifica lo contrario. Los usuarios no tienen ninguna libertad si no 
existe una licencia que la otorgue. En algunos países, los usuarios que 
descargan código desprovisto de licencia pueden violar el copyright 
simplemente si compilan o ejecutan el código."
+msgid ""
+"Some developers think that code with no license is <a href=\"#PublicDomain"
+"\">in the public domain</a>.  That is not true under today's copyright law; "
+"rather, all copyrightable works are copyrighted by default.  This includes "
+"programs.  Absent a license to grant users freedom, they don't have any.  In "
+"some countries, users that download code with no license may infringe "
+"copyright merely by compiling it or running it."
+msgstr ""
+"Algunos programadores piensan que el código que no tiene licencia está  <a "
+"href=\"#PublicDomain\">en el dominio público</a>. Según la actual ley de "
+"copyright, no es así. Más bien, todas las obras que se pueden poner bajo "
+"copyright, incluyendo los programas informáticos, tienen copyright si no se "
+"especifica lo contrario. Los usuarios no tienen ninguna libertad si no "
+"existe una licencia que la otorgue. En algunos países, los usuarios que "
+"descargan código desprovisto de licencia pueden violar el copyright "
+"simplemente si compilan o ejecutan el código."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In order for a program to be free, its copyright holders must 
explicitly grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential 
freedoms</a>.  The document with which they do so is called a <em>free software 
license</em>.  This is what free software licenses are for."
-msgstr "Para que un programa sea libre, quienes poseen el copyright sobre el 
mismo deben otorgar a los usuarios las <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro libertades esenciales</a>. El 
documento que se utiliza para otorgar las libertades se denomina <em>licencia 
de software libre</em>. Es esta la función de las licencias de software libre."
+msgid ""
+"In order for a program to be free, its copyright holders must explicitly "
+"grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential "
+"freedoms</a>.  The document with which they do so is called a <em>free "
+"software license</em>.  This is what free software licenses are for."
+msgstr ""
+"Para que un programa sea libre, quienes poseen el copyright sobre el mismo "
+"deben otorgar a los usuarios las <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro "
+"libertades esenciales</a>. El documento que se utiliza para otorgar las "
+"libertades se denomina <em>licencia de software libre</em>. Es esta la "
+"función de las licencias de software libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Code written by employees of the US government is a special exception, 
since US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does 
not apply to works that the US pays a company to write.  It also does not apply 
to other countries, many of which do allow the state to have a copyright on 
government writings."
-msgstr "El código escrito por los empleados del Gobierno de los Estados 
Unidos de América constituye una excepción especial debido a que, según la 
ley de copyright de ese país, dicho código está en el dominio público. Sin 
embargo, esto no se aplica a las obras que una empresa escribe por encargo del 
Gobierno de los EE. UU. Tampoco se aplica a otros países, en muchos de los 
cuales está permitido que el Estado posea el copyright de las obras escritas 
por Gobierno.  "
+msgid ""
+"Code written by employees of the US government is a special exception, since "
+"US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does "
+"not apply to works that the US pays a company to write.  It also does not "
+"apply to other countries, many of which do allow the state to have a "
+"copyright on government writings."
+msgstr ""
+"El código escrito por los empleados del Gobierno de los Estados Unidos de "
+"América constituye una excepción especial debido a que, según la ley de "
+"copyright de ese país, dicho código está en el dominio público. Sin 
embargo, "
+"esto no se aplica a las obras que una empresa escribe por encargo del "
+"Gobierno de los EE. UU. Tampoco se aplica a otros países, en muchos de los "
+"cuales está permitido que el Estado posea el copyright de las obras escritas 
"
+"por Gobierno.  "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some countries allow authors to put code in the public domain, but that 
requires explicit action.  If you wish to do that, the method we recommend is 
to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by putting 
on a license that is more or less equivalent to public domain.  However, in 
most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> better to 
copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all users of the code."
-msgstr "En algunos países los autores están autorizados a poner el código 
en el dominio público, pero para eso es necesario seguir un procedimiento 
específico. Si desea poner su código en el dominio público, el método que 
recomendamos es usar la licencia <a href=\"#CC0\">CC0</a>, que también sirve 
en otros países como licencia más o menos equivalente al domino público. Sin 
embargo, en la mayoría de los casos <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">es mejor que el código tenga 
copyleft</a> para asegurarse de que las libertades lleguen a todos los usuarios 
del mismo."
+msgid ""
+"Some countries allow authors to put code in the public domain, but that "
+"requires explicit action.  If you wish to do that, the method we recommend "
+"is to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by "
+"putting on a license that is more or less equivalent to public domain.  "
+"However, in most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\"> better to copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all "
+"users of the code."
+msgstr ""
+"En algunos países los autores están autorizados a poner el código en el "
+"dominio público, pero para eso es necesario seguir un procedimiento "
+"específico. Si desea poner su código en el dominio público, el método que 
"
+"recomendamos es usar la licencia <a href=\"#CC0\">CC0</a>, que también sirve 
"
+"en otros países como licencia más o menos equivalente al domino público. 
Sin "
+"embargo, en la mayoría de los casos <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">es mejor que el código tenga copyleft</a> para "
+"asegurarse de que las libertades lleguen a todos los usuarios del mismo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Aladdin\"><cite>Aladdin Free Public License</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\"><cite>Aladdin Free Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does 
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging 
software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr "A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque 
no permite cobrar las distribuciones y prohíbe empaquetar software bajo ella 
con cualquier otro tipo de software por el cual se cobre un precio."
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no "
+"permite cobrar las distribuciones y prohíbe empaquetar software bajo ella "
+"con cualquier otro tipo de software por el cual se cobre un precio."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl1\" href= 
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> Apple Public Source License 
(APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apsl1\" href= 
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> <cite>Apple Public Source 
License (APSL)</cite>, versión 1.x</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"<cite>Apple Public Source License (APSL)</cite>, versión 1.x</a><span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses</a>.  
Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that has 
been released under them.  <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a 
free software license."
-msgstr "Las versiones 1.0, 1.1 y 1.2 no son <a 
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">licencias de software libre</a>. Por 
favor no utilice estas licencias ni software que esté bajo las mismas  La <a 
href=\"#apsl2\">versión 2.0 de la APSL</a> sí es de software libre."
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses</a>.  Please don't use these licenses, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under them.  <a href="
+"\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Las versiones 1.0, 1.1 y 1.2 no son <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
+"html\">licencias de software libre</a>. Por favor no utilice estas licencias "
+"ni software que esté bajo las mismas  La <a href=\"#apsl2\">versión 2.0 de "
+"la APSL</a> sí es de software libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ArtisticLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0\";>Artistic License 
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0\";>Licencia 
Artística 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Licencia Artística 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too 
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is 
not clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a 
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr "No podemos decir que esta sea una licencia de sofware libre porque es 
demasiado ambigua; algunos pasajes son demasiado ingeniosos para su propio 
beneficio, y su significado no queda claro. Le urgimos a evitar su uso, excepto 
como parte de la <a href=\"#PerlLicense\">disyuntiva licencia de Perl</a>."
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"No podemos decir que esta sea una licencia de sofware libre porque es "
+"demasiado ambigua; algunos pasajes son demasiado ingeniosos para su propio "
+"beneficio, y su significado no queda claro. Le urgimos a evitar su uso, "
+"excepto como parte de la <a href=\"#PerlLicense\">disyuntiva licencia de "
+"Perl</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ATTPublicLicense\">Licencia Pública de AT&amp;T</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">Licencia Pública de AT&amp;T</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The AT&amp;T Public License is a nonfree license.  It has several 
serious problems:"
-msgstr "La Licencia Pública de AT&amp;T no es una licencia libre. Presenta 
varios problemas serios:"
+msgid ""
+"The AT&amp;T Public License is a nonfree license.  It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"La Licencia Pública de AT&amp;T no es una licencia libre. Presenta varios "
+"problemas serios:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small, 
of the pertinent code."
-msgstr "La licencia sobre patentes queda anulada por cualquier modificación 
del código respectivo, sin importar cuan pequeña sea."
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"La licencia sobre patentes queda anulada por cualquier modificación del "
+"código respectivo, sin importar cuan pequeña sea."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or 
patches."
-msgstr "Se debe exigir un acuerdo por escrito cuando se distribuyen las 
fuentes o parches."
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr ""
+"Se debe exigir un acuerdo por escrito cuando se distribuyen las fuentes o "
+"parches."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
@@ -1543,23 +3629,35 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section 
8/3."
-msgstr "La licencia puede quedar terminada sin que exista culpa del usuario, 
bajo la sección 8/3."
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"La licencia puede quedar terminada sin que exista culpa del usuario, bajo la "
+"sección 8/3."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the 
license."
-msgstr "Pone como condición de la licencia el cumplimiento de las leyes de 
control de exportaciones."
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"Pone como condición de la licencia el cumplimiento de las leyes de control "
+"de exportaciones."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr "Algunas versiones de la licencia requieren que se presten servicios de 
soporte."
+msgstr ""
+"Algunas versiones de la licencia requieren que se presten servicios de "
+"soporte."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software 
for more than the expense of distribution."
-msgstr "Algunas versiones estipulan que no se puede vender una copia del 
software a un precio mayor que el coste de la distribución."
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Algunas versiones estipulan que no se puede vender una copia del software a "
+"un precio mayor que el coste de la distribución."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1568,54 +3666,124 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond 
the use of your code, even your code modified."
-msgstr "Otorga privilegios amplios a AT&amp;T, que van mucho más allá de la 
utilización del código que usted ha escrito, incluso su código modificado."
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Otorga privilegios amplios a AT&amp;T, que van mucho más allá de la "
+"utilización del código que usted ha escrito, incluso su código modificado."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their 
web site.  This is not an immediate practical problem, since the license says 
it gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links 
to sites about nonfree software.)  But such a claim should not be made or 
propagated."
-msgstr "Afirma que es necesario tener una licencia de AT&amp;T para poner un 
enlace al sitio web de esta compañía. Esto no es un problema práctico, ya 
que la licencia dice que otorga el permiso para realizar dicho enlace (de todas 
maneras, nadie debería poner enlaces a sitios sobre software que no es libre). 
Pero no se debería poner tal requisito, ni propagarlo."
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
+"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about nonfree software.)  But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"Afirma que es necesario tener una licencia de AT&amp;T para poner un enlace "
+"al sitio web de esta compañía. Esto no es un problema práctico, ya que la "
+"licencia dice que otorga el permiso para realizar dicho enlace (de todas "
+"maneras, nadie debería poner enlaces a sitios sobre software que no es "
+"libre). Pero no se debería poner tal requisito, ni propagarlo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"cpol\"><cite>Code Project Open License</cite>, versión 
1.02</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"cpol\"><cite>Code Project Open License</cite>, versión 1.02</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Code Project Open License is not a free software license.  Section 
5.6 restricts how you can use the work.  Section 5.4 prohibits commercial 
distribution of the software by itself&mdash;and depending on how you read 
section 3.4, you may not have permission to distribute the software by itself 
at all."
-msgstr "La licencia <cite>Code Project Open License</cite> no es de software 
libre. La sección 5.6 restringe el modo en que se puede usar la obra. La 
sección 5.4 impide la distribución comercial del software por sí mismo, y 
según cómo se interprete la sección 3.4, puede que tampoco tenga permiso 
para distribuir el software de ningún modo."
+msgid ""
+"The Code Project Open License is not a free software license.  Section 5.6 "
+"restricts how you can use the work.  Section 5.4 prohibits commercial "
+"distribution of the software by itself&mdash;and depending on how you read "
+"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
+"itself at all."
+msgstr ""
+"La licencia <cite>Code Project Open License</cite> no es de software libre. "
+"La sección 5.6 restringe el modo en que se puede usar la obra. La sección "
+"5.4 impide la distribución comercial del software por sí mismo, y según 
cómo "
+"se interprete la sección 3.4, puede que tampoco tenga permiso para "
+"distribuir el software de ningún modo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"eCos11\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECosPLv1.1\";>eCos Public License, 
version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"eCos11\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECosPLv1.1\";><cite>eCos Public 
License</cite>, versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\"><cite>eCos Public License</cite>, versión 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This was the old license of eCos.  It is not a free software license, 
because it requires sending every published modified version to a specific 
initial developer.  There are also some other words in this license whose 
meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr "Esta era la vieja licencia de eCos. No es una licencia de software 
libre porque requiere enviar todas las versiones modificadas que se publiquen a 
un desarrollador inicial especificado. También existe léxico en la licencia 
de cuyo significado no estamos seguros y que podría resultar problemático."
+msgid ""
+"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta era la vieja licencia de eCos. No es una licencia de software libre "
+"porque requiere enviar todas las versiones modificadas que se publiquen a un "
+"desarrollador inicial especificado. También existe léxico en la licencia de 
"
+"cuyo significado no estamos seguros y que podría resultar problemático."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with 
additional permission for linking with nonfree programs."
-msgstr "Al día de hoy <a href=\"#eCos20\">eCos está disponible</a> bajo la 
GPL de GNU con permisos adicionales para el enlazado con programas privativos."
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with nonfree programs."
+msgstr ""
+"Al día de hoy <a href=\"#eCos20\">eCos está disponible</a> bajo la GPL de "
+"GNU con permisos adicionales para el enlazado con programas privativos."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\";> CNRI 
Digital Object Repository License Agreement</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"DOR\" 
href=\"http://dorepository.org/download.html\";><cite>CNRI Digital Object 
Repository License Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\";> CNRI Digital "
+"Object Repository License Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\";><cite>CNRI "
+"Digital Object Repository License Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is non-free because of Article 3, which arguably includes 
a requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user 
runs&mdash;even proprietary programs."
-msgstr "Esta licencia no es libre debido al Artículo 3, que incluiría el 
requisito de no violar la licencia de <em>ningún</em> programa que el usuario 
ejecute, incluso programas privativos."
+msgid ""
+"This license is non-free because of Article 3, which arguably includes a "
+"requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user "
+"runs&mdash;even proprietary programs."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es libre debido al Artículo 3, que incluiría el requisito "
+"de no violar la licencia de <em>ningún</em> programa que el usuario ejecute, 
"
+"incluso programas privativos."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> 
GPL for Computer Programs of the Public Administration</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPL-PA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL para Programas de 
Computación de la Administración Pública</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"para Programas de Computación de la Administración Pública</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a 
P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) is 
nonfree for several reasons:"
-msgstr "La GPL-PA (cuyo nombre original en Portugués es 
«<cite>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o 
P&uacute;blica</cite>») no es libre por varias razones:"
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
+"is nonfree for several reasons:"
+msgstr ""
+"La GPL-PA (cuyo nombre original en Portugués es «<cite>Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica</"
+"cite>») no es libre por varias razones:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1634,256 +3802,604 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> 
Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> 
<cite>Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</cite></a> 
(HESSLA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"<cite>Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</cite></a> "
+"(HESSLA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it <a 
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software 
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the 
program can do</a>."
-msgstr "No es una licencia de software libre porque <a 
href=\"/licenses/hessla.html\">limita lo que la persona puede hacer con el 
software y también limita sustancialmente lo que se puede hacer con las 
versiones modificadas del programa</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"No es una licencia de software libre porque <a href=\"/licenses/hessla.html"
+"\">limita lo que la persona puede hacer con el software y también limita "
+"sustancialmente lo que se puede hacer con las versiones modificadas del "
+"programa</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Jahia\" 
href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.jahia.org/jahia/page145.html\";>
 Jahia Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Jahia\" 
href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.jahia.org/jahia/page145.html\";>
 <cite>Jahia Community Source License</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> <cite>Jahia Community Source License</cite></"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use 
of the source code is limited to research purposes."
-msgstr "La <cite>Jahia Community Source License</cite> no es de software 
libre. El uso del código fuente está limitado a fines de investigación."
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"La <cite>Jahia Community Source License</cite> no es de software libre. El "
+"uso del código fuente está limitado a fines de investigación."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The 
JSON License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"JSON\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";><cite>The JSON 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";><cite>The "
+"JSON License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON"
+"\">#JSON</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the license of the original implementation of the JSON data 
interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds a 
clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not Evil.&rdquo; 
This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0.  The 
restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, the 
license is nonfree."
-msgstr "Esta es la licencia de la implementación original del formato JSON de 
intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega una 
cláusula que exige lo siguiente: «El software deberá ser utilizado para el 
Bien y no para el Mal». Esta es una restricción al uso y por lo tanto entra 
en conflicto con la libertad 0. Puede que resulte imposible hacer cumplir esta 
restricción, pero no podemos hacer conjeturas. Como consecuencia, esta 
licencia no es libre."
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not Evil."
+"&rdquo; This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0.  "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia de la implementación original del formato JSON de "
+"intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega "
+"una cláusula que exige lo siguiente: «El software deberá ser utilizado 
para "
+"el Bien y no para el Mal». Esta es una restricción al uso y por lo tanto "
+"entra en conflicto con la libertad 0. Puede que resulte imposible hacer "
+"cumplir esta restricción, pero no podemos hacer conjeturas. Como "
+"consecuencia, esta licencia no es libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ksh93\">Antigua licencia de ksh93</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\">Antigua licencia de ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free 
software license.  One reason for this is that it required that all changes be 
sent to the developer."
-msgstr "ksh93 solía venir con una licencia original que no era de software 
libre. Una de las razones es que requería que todas las modificaciones se 
enviasen al desarrollador."
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 solía venir con una licencia original que no era de software libre. "
+"Una de las razones es que requería que todas las modificaciones se enviasen "
+"al desarrollador."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 is now released under the <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
-msgstr "ksh93 se encuentra ahora bajo la <a 
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>."
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93 se encuentra ahora bajo la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> 
License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> 
Licencia de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> License "
+"of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> Licencia "
+"de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The lha license must be considered nonfree because it is so vague that 
you cannot be sure what permissions you have."
-msgstr "La licencia lha debe ser considerada como no libre porque es tan 
ambigua que no se puede estar seguro qué permisos otorga."
+msgid ""
+"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"La licencia lha debe ser considerada como no libre porque es tan ambigua que "
+"no se puede estar seguro qué permisos otorga."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> 
Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Ms-SS\" href= 
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";><cite>Microsoft's Shared Source 
CLI, C#</cite>, y <cite>Jscript License</cite></a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS";
+"\"><cite>Microsoft's Shared Source CLI, C#</cite>, y <cite>Jscript License</"
+"cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)"
+"</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows 
commercial use under certain circumstances."
-msgstr "Esta licencia no permite la distribución comercial, solo concede 
permiso de uso para fines comerciales bajo ciertas circunstancias."
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Esta licencia no permite la distribución comercial, solo concede permiso de "
+"uso para fines comerciales bajo ciertas circunstancias."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared 
Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
-msgstr "Microsoft posee otras licencias que describe como «<cite>Shared 
Source</cite>», algunas de las cuales poseen diferentes restricciones."
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
+"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft posee otras licencias que describe como «<cite>Shared Source</"
+"cite>», algunas de las cuales poseen diferentes restricciones."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NASA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> NASA Open Source 
Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NASA\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";><cite>NASA Open 
Source Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-";
+"OSA_v1.3\"><cite>NASA Open Source Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software 
license because it includes a provision requiring changes to be your 
&ldquo;original creation&rdquo;.  Free software development depends on 
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr "La <cite>NASA Open Source Agreement</cite>, versión 1.3, no es una 
licencia de software libre porque incluye una previsión que requiere que los 
cambios hechos sean un «diseño original». El desarrollo de software libre se 
basa en combinar código de terceras partes y la licencia de NASA no lo 
permite."
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
+"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"La <cite>NASA Open Source Agreement</cite>, versión 1.3, no es una licencia "
+"de software libre porque incluye una previsión que requiere que los cambios "
+"hechos sean un «diseño original». El desarrollo de software libre se basa 
en "
+"combinar código de terceras partes y la licencia de NASA no lo permite."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United 
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free 
software license."
-msgstr "Urgimos a no se utilizar esta licencia. Además, si usted es ciudadano 
de los Estados Unidos de América, por favor escriba a la NASA solicitándole 
que utilice una verdadera licencia de software libre."
+msgid ""
+"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Urgimos a no se utilizar esta licencia. Además, si usted es ciudadano de los 
"
+"Estados Unidos de América, por favor escriba a la NASA solicitándole que "
+"utilice una verdadera licencia de software libre."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  old id, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0\";> Open Public 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0\";><cite>Open Public 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"><cite>Open Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it requires sending every 
published modified version to a specific initial developer.  There are also 
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might 
also be problematic."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre porque requiere enviar cada 
versión modificada que se publique a un desarrollador inicial específico. 
Existen, a su vez, términos en dicha licencia de cuyo significado no estamos 
seguros y que podrían ser problemáticos."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque requiere enviar cada "
+"versión modificada que se publique a un desarrollador inicial específico. "
+"Existen, a su vez, términos en dicha licencia de cuyo significado no estamos 
"
+"seguros y que podrían ser problemáticos."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Peer-Production License</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";><cite>Peer-Production 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Peer-"
+"Production License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL"
+"\">#PPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";><cite>Peer-"
+"Production License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Peer-Production License is not a free software license because it 
restricts who can use the program and how.  It has several provisions designed 
specially for artistic performances, and we would not object to its use in the 
domain of art, but it should not be used for software or other works that ought 
to be free."
-msgstr "La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre 
porque pone límites  con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes 
no, y a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente 
diseñadas para representaciones artísticas, y no ponemos objeciones a su uso 
en ese ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben 
ser libres."
+msgid ""
+"The Peer-Production License is not a free software license because it "
+"restricts who can use the program and how.  It has several provisions "
+"designed specially for artistic performances, and we would not object to its "
+"use in the domain of art, but it should not be used for software or other "
+"works that ought to be free."
+msgstr ""
+"La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre porque "
+"pone límites  con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes no, y 
"
+"a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente diseñadas "
+"para representaciones artísticas, y no ponemos objeciones a su uso en ese "
+"ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben ser "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PINE\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License of PINE</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PINE\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>Licencia de PINE</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>Licencia "
+"de PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly 
prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the media 
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
-msgstr "La licencia de PINE no es de software libre porque en la mayoría de 
los casos prohíbe la distribución de versiones modificadas. También 
restringe los medios que se pueden utilizar para <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias</a>."
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"La licencia de PINE no es de software libre porque en la mayoría de los "
+"casos prohíbe la distribución de versiones modificadas. También restringe "
+"los medios que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">vender copias</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a 
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr "Nótese que Alpine, sucesor de Pine, se encuentra bajo la <a 
href=\"#apache2\">Licencia Apache, versión 2.0</a>."
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que Alpine, sucesor de Pine, se encuentra bajo la <a href="
+"\"#apache2\">Licencia Apache, versión 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Plan9\">Antigua licencia de Plan 9</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">Antigua licencia de Plan 9</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such 
as the right to make and use private changes.  Of course you should not use 
this license, and we urge you to avoid any software that has been released 
under it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this 
license is also available</a>."
-msgstr "Esta licencia no es de software libre; carece de libertades esenciales 
como por ejemplo la libertad de realizar y utilizar versiones modificadas en 
forma privada. Por supuesto, se debe evitar el uso de esta licencia y de 
cualquier programa que se encuentre bajo la misma.  Véase <a 
href=\"/philosophy/plan-nine.html\">Un análisis detallado de esta 
licencia.</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es de software libre; carece de libertades esenciales como "
+"por ejemplo la libertad de realizar y utilizar versiones modificadas en "
+"forma privada. Por supuesto, se debe evitar el uso de esta licencia y de "
+"cualquier programa que se encuentre bajo la misma.  Véase <a href=\"/"
+"philosophy/plan-nine.html\">Un análisis detallado de esta licencia.</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In September 2002 it was observed that the published license for 
Plan&nbsp;9 had been modified, adding more restrictions to it, although its 
date still said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license 
change in 2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
-msgstr "En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para 
Plan&nbsp;9 había sido modificada, agregando aún más restricciones, aunque 
estaba todavía fechada 20/09/00. Sin embargo, un <a href=\"#lucent102\">cambio 
posterior en 2003 convirtió a Plan&nbsp;9 en software libre</a>."
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr ""
+"En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para Plan&nbsp;9 "
+"había sido modificada, agregando aún más restricciones, aunque estaba "
+"todavía fechada 20/09/00. Sin embargo, un <a href=\"#lucent102\">cambio "
+"posterior en 2003 convirtió a Plan&nbsp;9 en software libre</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ReciprocalPLv1.3\";> Reciprocal 
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RPL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ReciprocalPLv1.3\";><cite>Reciprocal
 Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"><cite>Reciprocal Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three 
problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  
2.&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of a 
modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version that 
an organization uses, even privately."
-msgstr "La Licencia Pública Recíproca es una licencia que no es libre debido 
a tres problemas:  1.&nbsp;Impone límites al precio que se puede cobrar por la 
copia inicial.  2.&nbsp;Requiere que se notifique al autor original cada vez 
que se publique una versión modificada. 3.&nbsp;Requiere la publicación de 
toda versión modificada utilizada por cualquier organización, incluso si se 
usa en forma privada."
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three "
+"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
+"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública Recíproca es una licencia que no es libre debido a tres 
"
+"problemas:  1.&nbsp;Impone límites al precio que se puede cobrar por la "
+"copia inicial.  2.&nbsp;Requiere que se notifique al autor original cada vez "
+"que se publique una versión modificada. 3.&nbsp;Requiere la publicación de "
+"toda versión modificada utilizada por cualquier organización, incluso si se 
"
+"usa en forma privada."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Scilab\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old\";>Scilab license</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Scilab\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old\";>Licencia Scilab</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Licencia Scilab</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license because it does not allow 
commercial distribution of a modified version.  Thankfully, starting from 
version 5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL 
version&nbsp;2."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre porque no permite la 
distribución comercial de versiones modificadas. Por suerte, a partir de la 
versión 5.0.0, Scilab es software libre, publicado bajo la CeCILL versión 2."
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version.  Thankfully, starting from version "
+"5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL "
+"version&nbsp;2."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque no permite la distribución "
+"comercial de versiones modificadas. Por suerte, a partir de la versión "
+"5.0.0, Scilab es software libre, publicado bajo la CeCILL versión 2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";> 
Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SML\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";><cite>Simple Machines 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";> Simple "
+"Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SML"
+"\">#SML</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM";
+"\"><cite>Simple Machines License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for 
several reasons:"
-msgstr "A pesar de su nombre, es una licencia para software, y no es libre por 
varias razones:"
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, es una licencia para software, y no es libre por "
+"varias razones:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You must get the licensor's permission before distributing the 
software."
-msgstr "Debe obtenerse el permiso del licenciatario antes de distribuir el 
software."
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+"Debe obtenerse el permiso del licenciatario antes de distribuir el software."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the 
software</a>."
-msgstr "No se permite <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias del 
software</a>."
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"No se permite <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias del "
+"software</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the 
software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr "Es posible que los permisos otorgados por la licencia caduquen en caso 
de haberse obtenido la copia de alguien que no cumplió con lo establecido por 
la licencia."
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"Es posible que los permisos otorgados por la licencia caduquen en caso de "
+"haberse obtenido la copia de alguien que no cumplió con lo establecido por "
+"la licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Squeak\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\";>Old Squeak 
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Squeak\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\";>Antigua Licencia 
Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old";
+"\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old";
+"\">Antigua Licencia Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The original Squeak license, as applied to software, is not a free 
software license because it requires all users in whatever country to obey US 
export control laws.  As applied to fonts, it also does not permit 
modification."
-msgstr "La licencia Squeak original, aplicada al software, no es una licencia 
de software libre porque requiere que todos los usuarios, cualquiera sea el 
país en el que se encuentren, obedezcan a las leyes de control de 
exportaciones de los Estados Unidos de América. Cuando se aplica a los tipos 
de letras, tampoco permite su modificación."
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"La licencia Squeak original, aplicada al software, no es una licencia de "
+"software libre porque requiere que todos los usuarios, cualquiera sea el "
+"país en el que se encuentren, obedezcan a las leyes de control de "
+"exportaciones de los Estados Unidos de América. Cuando se aplica a los tipos 
"
+"de letras, tampoco permite su modificación."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, 
which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr "Además, requiere que los usuarios indemnicen al desarrollador, lo 
cual es suficiente para que los usuarios lo piensen dos veces antes de utilzar 
esta licencia."
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"Además, requiere que los usuarios indemnicen al desarrollador, lo cual es "
+"suficiente para que los usuarios lo piensen dos veces antes de utilzar esta "
+"licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a 
href=\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under 
the <a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
-msgstr "Las versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a 
href=\"#Expat\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código 
puestas bajo la <a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>."
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
+"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
+"\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8\";>Sun Community Source 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SunCommunitySourceLicense\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
-msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8\";><cite>Sun Community 
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SunCommunitySourceLicense\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\"><cite>Sun Community Source License</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such 
as publication of modified versions.  Please don't use this license, and we 
urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. Carece de libertades 
esenciales, como la de publicar versiones modificadas.  Por favor no utilice 
esta licencia y evite cualquier software publicado bajo la misma."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Carece de libertades esenciales, "
+"como la de publicar versiones modificadas.  Por favor no utilice esta "
+"licencia y evite cualquier software publicado bajo la misma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation 
Release) License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> <cite>Sun Solaris Source Code 
(Foundation Release) License</cite>, versión 1.1</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> <cite>Sun Solaris Source Code (Foundation "
+"Release) License</cite>, versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license.  The license prohibits 
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la redistribución 
como así también el uso comercial del software, y puede ser revocada."
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la redistribución como "
+"así también el uso comercial del software, y puede ser revocada."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" 
href=\"http://www.openwatcom.org/index.php/Open_Watcom_Public_License\";> Sybase 
Open Watcom Public License version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> 
(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" 
href=\"http://www.openwatcom.org/index.php/Open_Watcom_Public_License\";> 
<cite>Sybase Open Watcom Public License</cite> versión 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/";
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase Open Watcom Public License "
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom"
+"\">#Watcom</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/";
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> <cite>Sybase Open Watcom Public "
+"License</cite> versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. It requires you to publish the 
source code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, 
and &ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
-msgstr "No es una licencia de software libre. Obliga a que se publique el 
código fuente siempre que se «despliegue» el software en cuestión, y en la 
definición de «desplegar» se incluyen muchas formas de uso privado."
+msgid ""
+"This is not a free software license. It requires you to publish the source "
+"code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
+"&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
+msgstr ""
+"No es una licencia de software libre. Obliga a que se publique el código "
+"fuente siempre que se «despliegue» el software en cuestión, y en la "
+"definición de «desplegar» se incluyen muchas formas de uso privado."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SystemC-3.0\" 
href=\"http://www.accellera.org/about/policies/SystemC_Open_Source_License.pdf\";>
 SystemC &ldquo;Open Source&rdquo; License, Version 3.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SystemC-3.0\" 
href=\"http://www.accellera.org/about/policies/SystemC_Open_Source_License.pdf\";>Licencia
  SystemC «Open Source», versión 3.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC &ldquo;Open Source&rdquo; "
+"License, Version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\">Licencia  SystemC «Open Source», versión 
"
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor 
enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on users' 
rights, so the license is nonfree.  It also has other practical problems: some 
of the requirements are vague, and it uses the term <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
-msgstr "Esta licencia requiere que todos aquellos que reciban el software 
ayuden activamente al licenciatario en la protección de sus marcas 
comerciales. No es razonable imponer tal condición a los derechos de los 
usuarios, por lo que la licencia no es libre. También posee otros problemas 
prácticos: algunos de sus requisitos son ambiguos y utiliza el término <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is nonfree.  It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia requiere que todos aquellos que reciban el software ayuden "
+"activamente al licenciatario en la protección de sus marcas comerciales. No "
+"es razonable imponer tal condición a los derechos de los usuarios, por lo "
+"que la licencia no es libre. También posee otros problemas prácticos: "
+"algunos de sus requisitos son ambiguos y utiliza el término <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as 
&ldquo;open source&rdquo;.  However, our judgment of it is not based on that."
-msgstr "A pesar del nombre, no está claro si esta licencia puede ser 
calificada como «<cite>open source</cite>». De todos modos, nuestra 
evaluación no se basa en eso."
+msgid ""
+"Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as "
+"&ldquo;open source&rdquo;.  However, our judgment of it is not based on that."
+msgstr ""
+"A pesar del nombre, no está claro si esta licencia puede ser calificada como 
"
+"«<cite>open source</cite>». De todos modos, nuestra evaluación no se basa 
en "
+"eso."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"UtahPublicLicense\" 
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\";> University of Utah 
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"UtahPublicLicense\" 
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\";> Licencia Pública de 
la Universidad de Utah</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> Licencia Pública de la Universidad de Utah</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The University of Utah Public License is a nonfree license because it 
does not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict 
commercially running the software and even commercially giving consultation 
about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US 
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is 
outrageous."
-msgstr "La Licencia Pública de la Universidad de Utah no es una licencia 
libre porque no permite la redistribución con fines comerciales. También 
busca impedir la utilización del software con fines comerciales, e incluso 
brindar asesoramiento sobre el programa con fines de lucro. Probablemente 
resulte imposible hacer cumplir tales restricciones bajo las leyes de copyright 
de los Estados Unidos de América, pero puede que sea posible en otros países; 
el mero hecho de imponerlas es vergonzoso."
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a nonfree license because it does "
+"not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública de la Universidad de Utah no es una licencia libre "
+"porque no permite la redistribución con fines comerciales. También busca "
+"impedir la utilización del software con fines comerciales, e incluso brindar 
"
+"asesoramiento sobre el programa con fines de lucro. Probablemente resulte "
+"imposible hacer cumplir tales restricciones bajo las leyes de copyright de "
+"los Estados Unidos de América, pero puede que sea posible en otros países; "
+"el mero hecho de imponerlas es vergonzoso."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a 
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous 
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to 
the public."
-msgstr "El uso de esta licencia por parte de la Universidad de Utah es un 
ejemplo de <a 
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>la 
peligrosa tendencia en las universidades de restringir el conocimiento</a> en 
lugar de contribuir a su esparcimiento público."
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"El uso de esta licencia por parte de la Universidad de Utah es un ejemplo de "
+"<a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\";>la "
+"peligrosa tendencia en las universidades de restringir el conocimiento</a> "
+"en lugar de contribuir a su esparcimiento público."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you 
are writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With 
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over 
money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr "Si una universidad intenta imponer una licencia como esta al software 
que usted está escribiendo, no pierda las esperanzas.  <a 
href=\"/philosophy/university.html\">Con firmeza, perseverancia y adecuada 
planificación, es posible derrotar a los administradores avaros de las 
universidades.</a>"
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Si una universidad intenta imponer una licencia como esta al software que "
+"usted está escribiendo, no pierda las esperanzas.  <a href=\"/philosophy/"
+"university.html\">Con firmeza, perseverancia y adecuada planificación, es "
+"posible derrotar a los administradores avaros de las universidades.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1891,23 +4407,43 @@
 msgstr "Cuanto más temprano plantee la cuestión, mejor."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"YaST\"> Licencia YaST</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"YaST\"> Licencia YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license.  The license prohibits 
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be 
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by 
companies and by organizations."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la distribución 
con fines de lucro e imposibilita la inclusión de programas en muchas 
colecciones de software libre hechas en CD-ROM, como las que venden algunas 
compañías y organizaciones."
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Prohíbe la distribución con 
fines "
+"de lucro e imposibilita la inclusión de programas en muchas colecciones de "
+"software libre hechas en CD-ROM, como las que venden algunas compañías y "
+"organizaciones."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be 
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr "También existe otro problema en la sección 2a, pero como parece que 
allí falta una palabra, es difícil saber qué es lo que realmente se quiso 
decir."
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"También existe otro problema en la sección 2a, pero como parece que allí "
+"falta una palabra, es difícil saber qué es lo que realmente se quiso decir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; 
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr "(El software de YaST no utiliza más esta licencia privativa. 
Felizmente ahora es software libre, publicado bajo la GPL de GNU)."
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
+"it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(El software de YaST no utiliza más esta licencia privativa. Felizmente "
+"ahora es software libre, publicado bajo la GPL de GNU)."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -1919,103 +4455,240 @@
 msgstr "Licencias libres para documentación"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeDocumentationLicenses\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeDocumentationLicenses\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias se califican como licencias para <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentación libre</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias se califican como licencias para <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">documentación libre</a>.</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free 
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free Documentation "
+"License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL"
+"\">#FDL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.  
We plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds 
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its 
applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
-msgstr "Esta es una licencia hecha para documentación libre con copyleft. 
Planeamos adoptarla para todos los manuales de GNU.  También es adecuada para 
otros tipos de obras útiles, tales como libros de texto, diccionarios, etc. Su 
aplicación no se limita a textos («libros»)."
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation.  We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals.  It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
+"applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia hecha para documentación libre con copyleft. Planeamos "
+"adoptarla para todos los manuales de GNU.  También es adecuada para otros "
+"tipos de obras útiles, tales como libros de texto, diccionarios, etc. Su "
+"aplicación no se limita a textos («libros»)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSDDL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\";> FreeBSD 
Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSDDL\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\";><cite>FreeBSD 
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"><cite>FreeBSD Documentation License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is 
compatible with the GNU FDL."
-msgstr "Esta es una licencia de documentación libre y permisiva, sin 
copyleft,  incompatible con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de documentación libre y permisiva, sin copyleft,  "
+"incompatible con la FDL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ACDL\" 
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License\";> 
Apple's Common Documentation License, Version 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ACDL\" 
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License\";> 
<cite>Apple's Common Documentation License</cite>, versión 1.0</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> <cite>Apple's Common Documentation License</"
+"cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free documentation license that is incompatible with the GNU 
FDL.  It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other 
terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has 
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr "Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL 
de GNU. Es incompatible porque la sección&nbsp;(2c) dice «No agregue otros 
términos ni condiciones a esta licencia», y la FDL de GNU posee cláusulas 
adicionales que no están contempladas en la <cite>Common Documentation 
License</cite>."
+msgid ""
+"This is a free documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
+"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
+"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU. 
"
+"Es incompatible porque la sección&nbsp;(2c) dice «No agregue otros 
términos "
+"ni condiciones a esta licencia», y la FDL de GNU posee cláusulas 
adicionales "
+"que no están contempladas en la <cite>Common Documentation License</cite>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  old id, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" 
href=\"http://opencontent.org/openpub/\";> Open Publication License, Version 
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" 
href=\"http://opencontent.org/openpub/\";><cite>Open Publication License</cite>, 
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"><cite>Open Publication License</cite>, versión 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
+"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation 
license.  It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> 
the copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; 
listed in Section VI of the license.  But if either of the options is invoked, 
the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with the GNU FDL."
-msgstr "Esta licencia <strong>puede</strong> ser utilizada como de 
documentación libre. Es una licencia libre con copyleft para documentación , 
<strong>siempre y cuando</strong> el titular del copyright no ejerza ninguna de 
las «OPCIONES DE LA LICENCIA» que se mencionan en la sección VI. Pero si se 
invoca cualquiera de esas opciones, la licencia se vuelve privativa.  En 
cualquier caso, es incompatible con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
+"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta licencia <strong>puede</strong> ser utilizada como de documentación "
+"libre. Es una licencia libre con copyleft para documentación , "
+"<strong>siempre y cuando</strong> el titular del copyright no ejerza ninguna "
+"de las «OPCIONES DE LA LICENCIA» que se mencionan en la sección VI. Pero 
si "
+"se invoca cualquiera de esas opciones, la licencia se vuelve privativa.  En "
+"cualquier caso, es incompatible con la FDL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license: 
if you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't 
enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that 
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the 
options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your 
advice."
-msgstr "Esto crea una trampa en la práctica al usar o recomendar esta 
licencia: si se recomienda «use la versión 1.0 de la <cite>Open Publication 
License</cite>  pero no utilice las opciones», sería fácil olvidar la 
segunda parte de la recomendación y alguien podría utilizar las opciones 
convirtiendo así un manual en privativo, creyendo que está siguiendo la 
recomendación."
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Esto crea una trampa en la práctica al usar o recomendar esta licencia: si "
+"se recomienda «use la versión 1.0 de la <cite>Open Publication License</"
+"cite>  pero no utilice las opciones», sería fácil olvidar la segunda parte 
"
+"de la recomendación y alguien podría utilizar las opciones convirtiendo 
así "
+"un manual en privativo, creyendo que está siguiendo la recomendación."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make 
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or 
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result 
would be that his or her manual is nonfree."
-msgstr "De igual modo, si se utiliza esta licencia sin ninguna de las opciones 
para hacer un manual libre, alguien podría hacer lo mismo y luego cambiar idea 
con respecto a las opciones creyendo que estas son un detalle sin importancia; 
como resultado, ese manual no sería libre."
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is nonfree."
+msgstr ""
+"De igual modo, si se utiliza esta licencia sin ninguna de las opciones para "
+"hacer un manual libre, alguien podría hacer lo mismo y luego cambiar idea "
+"con respecto a las opciones creyendo que estas son un detalle sin "
+"importancia; como resultado, ese manual no sería libre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free 
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU 
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
-msgstr "Por lo tanto, aunque los manuales publicados bajo esta licencia sin 
ninguna de las opciones se califican como documentación libre, es mejor 
utilizar la <cite>GNU Free Documentation License</cite> y evitar conducir a 
otros por el camino equivocado."
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, aunque los manuales publicados bajo esta licencia sin ninguna "
+"de las opciones se califican como documentación libre, es mejor utilizar la "
+"<cite>GNU Free Documentation License</cite> y evitar conducir a otros por el "
+"camino equivocado."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a 
href=\"#OCL\">Open Content License</a>.  These two licenses are frequently 
confused, as the Open Content License is often referred to as the 
&ldquo;OPL&rdquo;.  For clarity, it is better not to use the abbreviation 
&ldquo;OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full 
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es la misma que la <a 
href=\"#OCL\"><cite>Open Content License</cite></a>. Ambas se confunden con 
frecuencia, ya que la <cite>Open Content License</cite> se suele llamar 
«OPL».  Por el bien de la claridad, es mejor no utilizar la abreviación 
«OPL» para ningunas de las dos. Vale la pena decir el nombre completo de 
ambas, para asegurarse de que se comprenda bien lo que se está diciendo."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
+"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misma que la <a href=\"#OCL\"><cite>Open "
+"Content License</cite></a>. Ambas se confunden con frecuencia, ya que la "
+"<cite>Open Content License</cite> se suele llamar «OPL».  Por el bien de la 
"
+"claridad, es mejor no utilizar la abreviación «OPL» para ningunas de las "
+"dos. Vale la pena decir el nombre completo de ambas, para asegurarse de que "
+"se comprenda bien lo que se está diciendo."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Nonfree Documentation Licenses"
 msgstr "Licencias para documentación que no son libres"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  
</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  
</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free 
documentation licenses:</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como de 
documentación libre:</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como de "
+"documentación libre:</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #.  brief id, leave for compatibility
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" 
href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content License, Version 
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" 
href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";><cite>Open Content License</cite>, 
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"shtml\"><cite>Open Content License</cite>, versión 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions 
on charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
-msgstr "Esta licencia no reúne los requisitos para ser calificada como libre 
porque posee restricciones con respecto al cobro de dinero por las copias. 
Recomendamos no utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Esta licencia no reúne los requisitos para ser calificada como libre porque "
+"posee restricciones con respecto al cobro de dinero por las copias. "
+"Recomendamos no utilizar esta licencia."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a 
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating 
&ldquo;Open Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion 
between them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation 
&ldquo;OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full 
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es la misma que la <a 
href=\"#OCL\"><cite>Open Publication License</cite></a>. La costumbre de 
abreviar «<cite>Open Content License</cite>» como «OPL» lleva a 
confundirlas. Para ser más claros, es mejor no utilizar la abreviación 
«OPL» para ninguna de las dos. Vale la pena mencionar el nombre completo de 
ambas, para asegurarse de que se entienda de qué se está hablando."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
+"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
+"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
+"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misma que la <a href=\"#OCL\"><cite>Open "
+"Publication License</cite></a>. La costumbre de abreviar «<cite>Open Content 
"
+"License</cite>» como «OPL» lleva a confundirlas. Para ser más claros, es "
+"mejor no utilizar la abreviación «OPL» para ninguna de las dos. Vale la 
pena "
+"mencionar el nombre completo de ambas, para asegurarse de que se entienda de "
+"qué se está hablando."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Licenses for Other Works"
@@ -2024,89 +4697,233 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Licenses for Works of Practical Use besides Software and Documentation"
-msgstr "Licencias para obras de uso práctico distintas del software y la 
documentación"
+msgstr ""
+"Licencias para obras de uso práctico distintas del software y la "
+"documentación"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública 
General de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública General de "
+"GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
+"\">#GPLOther</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not 
software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source 
code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see 
below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; is, 
using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr "La GPL de GNU <strong>puede</strong> utilizarse para datos generales 
que no sean software propiamente dicho, siempre que se determine cuál es el 
significado del término «código fuente» en ese caso particular. Resulta ser 
que la DSL (ver más adelante) también requiere que se determine el 
significado de «código fuente», y utiliza aproximadamente la misma 
definición que se usa en la GPL."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
+"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> utilizarse para datos generales que no "
+"sean software propiamente dicho, siempre que se determine cuál es el "
+"significado del término «código fuente» en ese caso particular. Resulta 
ser "
+"que la DSL (ver más adelante) también requiere que se determine el "
+"significado de «código fuente», y utiliza aproximadamente la misma "
+"definición que se usa en la GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free 
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free Documentation "
+"License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all 
topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other teaching 
materials for using equipment or software.)  We also recommend the GNU FDL for 
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for 
practical use."
-msgstr "La FDL de GNU se recomienda para libros de texto y material educativo 
sobre cualquier tema. «Documentación» simplemente significa libros de texto 
y otros materiales para enseñar el uso de equipos o de software. También 
recomendamos la FDL de GNU para diccionarios, enciclopedias, y cualquier otra 
obra que provea información de uso práctico."
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"La FDL de GNU se recomienda para libros de texto y material educativo sobre "
+"cualquier tema. «Documentación» simplemente significa libros de texto y "
+"otros materiales para enseñar el uso de equipos o de software. También "
+"recomendamos la FDL de GNU para diccionarios, enciclopedias, y cualquier "
+"otra obra que provea información de uso práctico."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccby\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";> Creative Commons 
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccby\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\";> Licencia 
Creative Commons Reconocimiento 2.0</a> (también conocida como CC&nbsp;BY)  
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Licencia Creative Commons Reconocimiento 2.0</a> (también conocida como "
+"CC&nbsp;BY)  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and 
entertainment works, and educational works.  Please don't use it for software 
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU 
FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre sin copyleft que es adecuada para obras de 
entretenimiento y educación.  Por favor no la utilice para software ni para 
documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU como con la FDL 
de GNU."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre sin copyleft que es adecuada para obras de "
+"entretenimiento y educación.  Por favor no la utilice para software ni para "
+"documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU como con la "
+"FDL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span> Creative Commons publishes many 
licenses which are very different.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a 
Creative Commons license&rdquo; is to leave the principal questions about the 
work's licensing unanswered.  When you see such a statement in a work, please 
ask the author to change the work to state clearly and visibly <em>which</em>of 
the Creative Commons license it uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a 
Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask 
&ldquo;Which Creative Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span> Creative Commons publica muchas 
licencias que son muy diferentes.  Por lo tanto,  decir que una obra utiliza 
«una licencia de Creative Commons» es dejar sin respuesta las preguntas 
principales acerca del licenciamiento de la obra. Cuando vea una declaración 
de ese tipo en cualquier obra, por favor pídale al autor que especifique de 
forma clara y visible <em>cuál</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y 
si alguien propone utilizar «una licencia de Creative Commons» para una obra 
en particular, es vital preguntar  «¿cuál de las licencias de Creative 
Commons?» antes de proseguir."
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
+"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to change the "
+"work to state clearly and visibly <em>which</em>of the Creative Commons "
+"license it uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons "
+"license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
+"Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publica muchas licencias que son muy diferentes.  Por "
+"lo tanto,  decir que una obra utiliza «una licencia de Creative Commons» es 
"
+"dejar sin respuesta las preguntas principales acerca del licenciamiento de "
+"la obra. Cuando vea una declaración de ese tipo en cualquier obra, por favor 
"
+"pídale al autor que especifique de forma clara y visible <em>cuál</em> es 
la "
+"licencia Creative Commons que usa. Y si alguien propone utilizar «una "
+"licencia de Creative Commons» para una obra en particular, es vital "
+"preguntar  «¿cuál de las licencias de Creative Commons?» antes de 
proseguir."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbysa\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\";> Creative 
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY-SA)  <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccbysa\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\";> Licencia 
Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.0</a> (también conocida como 
CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.0</a> "
+"(también conocida como CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and 
entertainment works, and educational works.  Please don't use it for software 
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU 
FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, que es buena para  obras 
artísticas, de entretenimiento o educativas. Por favor no la utilice para 
software ni para documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU 
como con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, que es buena para  obras "
+"artísticas, de entretenimiento o educativas. Por favor no la utilice para "
+"software ni para documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de "
+"GNU como con la FDL de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons 
license is being used</a>."
-msgstr "Por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de 
Creative Commons se está utilizando</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de "
+"Creative Commons se está utilizando</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License 
(DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> <cite>Design Science 
License</cite> (DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> <cite>Design Science License</"
+"cite> (DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for general data.  Please 
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the 
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of 
data."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, creada para datos en general. 
 Por favor no la utilice para software ni para documentación, ya que es 
incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Sin embargo, es adecuada 
para otros tipos de datos."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, creada para datos en general.  Por "
+"favor no la utilice para software ni para documentación, ya que es "
+"incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Sin embargo, es adecuada "
+"para otros tipos de datos."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeArt\" 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> Free Art License</a> 
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeArt\" 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"><cite>Free Art 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> "
+"Free Art License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-"
+"v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works. It 
permits commercial distribution, as any free license must.  It is a copyleft 
license because any larger work that includes part of the work you received 
must be released, as a whole, either under the same license or under a similar 
license that meets stated criteria.  Please don't use it for software or 
documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft ideada para obras artísticas. 
 Permite la distribución comercial, lo que es obligatorio para toda licencia 
libre.  Se la califica como licencia con copyleft porque cualquier obra mayor 
que incluya parte de la obra que usted ha recibido debe ser publicada, en su 
totalidad, ya sea bajo la misma licencia o bajo una licencia similar que cumpla 
con los criterios estipulados.  Por favor no la utilice para software ni para 
documentación, ya que no es compatible ni con la GPL de GNU ni con la FDL de 
GNU."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, as any free license must.  It is a copyleft license "
+"because any larger work that includes part of the work you received must be "
+"released, as a whole, either under the same license or under a similar "
+"license that meets stated criteria.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft ideada para obras artísticas.  "
+"Permite la distribución comercial, lo que es obligatorio para toda licencia "
+"libre.  Se la califica como licencia con copyleft porque cualquier obra "
+"mayor que incluya parte de la obra que usted ha recibido debe ser publicada, "
+"en su totalidad, ya sea bajo la misma licencia o bajo una licencia similar "
+"que cumpla con los criterios estipulados.  Por favor no la utilice para "
+"software ni para documentación, ya que no es compatible ni con la GPL de GNU 
"
+"ni con la FDL de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";> 
Open Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ODbl\" 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";><cite>Open Database 
license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";> Open "
+"Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl"
+"\">#ODbl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl";
+"\"><cite>Open Database license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for data.  It is incompatible 
with the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it 
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient 
requirements about signing contracts which try to create an effect like 
copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; 
however, there is no reason to avoid using data released this way."
-msgstr "Esta es una licencia libre y con copyleft, para datos. Es incompatible 
con la GPL de GNU. Por favor no la utilice para software ni para 
documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. 
Contiene requisitos inconvenientes sobre la firma de contratos que buscan 
obtener un efecto similar al copyleft para datos que no se pueden poner bajo 
copyright, por lo tanto no recomendamos su uso. Sin embargo, no existe ninguna 
razón para no usar datos que hayan sido publicados de esta manera."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for data.  It is incompatible with "
+"the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it is "
+"incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient "
+"requirements about signing contracts which try to create an effect like "
+"copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
+"however, there is no reason to avoid using data released this way."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre y con copyleft, para datos. Es incompatible con "
+"la GPL de GNU. Por favor no la utilice para software ni para documentación, "
+"ya que es incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Contiene "
+"requisitos inconvenientes sobre la firma de contratos que buscan obtener un "
+"efecto similar al copyleft para datos que no se pueden poner bajo copyright, "
+"por lo tanto no recomendamos su uso. Sin embargo, no existe ninguna razón "
+"para no usar datos que hayan sido publicados de esta manera."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -2114,99 +4931,208 @@
 msgstr "Licencias para tipos de letras"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer 
file, not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a 
design is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is 
complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr "Las siguientes licencias se aplican a la codificación de un diseño 
en un archivo de computadora, y no al diseño artístico en sí. Hasta donde 
sabemos, la implementación de un diseño se puede someter al copyright. El 
estatus legal del diseño artístico es complejo y varía según la 
jurisdicción."
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"Las siguientes licencias se aplican a la codificación de un diseño en un "
+"archivo de computadora, y no al diseño artístico en sí. Hasta donde 
sabemos, "
+"la implementación de un diseño se puede someter al copyright. El estatus "
+"legal del diseño artístico es complejo y varía según la jurisdicción."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public 
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública 
General de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública General de "
+"GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
+"\">#GPLFonts</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that 
it does not permit embedding the font in a document unless that document is 
also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also 
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory 
essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr "La GPL de GNU <strong>puede</strong> usarse para los tipos de letras. 
Sin embargo, nótese que no permite incluir los tipos de letras en un documento 
a menos que dicho documento se encuentre también bajo la GPL. Si quiere 
permitir lo anterior, utilice la <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">excepción para tipos de 
letras</a>. Veáse también: <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>ensayo explicativo 
sobre la excepción para tipos de letras de la GPL</a>."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> usarse para los tipos de letras. Sin "
+"embargo, nótese que no permite incluir los tipos de letras en un documento a 
"
+"menos que dicho documento se encuentre también bajo la GPL. Si quiere "
+"permitir lo anterior, utilice la <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#FontException\">excepción para tipos de letras</a>. Veáse también: <a 
"
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>ensayo "
+"explicativo sobre la excepción para tipos de letras de la GPL</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Arphic\" 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\";> Arphic 
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Arphic\" 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\";> 
Licencia Pública de Arphic</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Licencia Pública de Arphic</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. 
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not 
cause a problem."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, incompatible con la GPL.  Se 
usa normalmente para los tipos de letras, y para ese uso la incompatibilidad no 
causa dificultades."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, incompatible con la GPL.  Se usa "
+"normalmente para los tipos de letras, y para ese uso la incompatibilidad no "
+"causa dificultades."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font 
License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> <cite>SIL 
Open Font License 1.1</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
+"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> <cite>SIL Open "
+"Font License 1.1</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 # SIL???
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is 
a free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts 
be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a simple 
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  Neither we 
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
-msgstr "La <cite>Open Font License</cite> (incluida su versión original, la 
1.0) es una licencia libre con copyleft para tipos de letras.  Su único 
requisito poco común es que los tipos de letras sean distribuidos con algún 
programa de computación en vez de solos. Debido a que un simple programa copmo 
«Hola, Mundo!» satisface ese requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso 
para otra cosa que no sea para tipos de letras."
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
+"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone.  Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless.  "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+"La <cite>Open Font License</cite> (incluida su versión original, la 1.0) es "
+"una licencia libre con copyleft para tipos de letras.  Su único requisito "
+"poco común es que los tipos de letras sean distribuidos con algún programa "
+"de computación en vez de solos. Debido a que un simple programa copmo 
«Hola, "
+"Mundo!» satisface ese requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso para "
+"otra cosa que no sea para tipos de letras."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., Opinion or Testimony)"
-msgstr "Licencias para obras que expresan un punto de vista (por ejemplo, una 
opinión o un testimonio)"
+msgstr ""
+"Licencias para obras que expresan un punto de vista (por ejemplo, una "
+"opinión o un testimonio)"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so 
on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical use 
like software and documentation.  Because of this, we expect them to provide 
recipients with a different set of permissions: just the permission to copy and 
distribute the work verbatim.  <a 
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard 
Stallman discusses what rights the public should have for works of 
opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
-msgstr "Los trabajos que expresan la opinión de alguien, tales como memorias, 
editoriales y demás, sirven a propósitos fundamentalmente diferentes a los 
propósitos de los trabajos de uso práctico, como puede ser el software o la 
documentación.  Por ello, se supone que los destinatarios de tales obras 
reciban un conjunto de permisos diferente: solo el permiso de copiar y 
distribuir la obra tal como fue creada.  <a 
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard 
Stallman discusses what rights the public should have for works of 
opinion\">Richard Stallman habla frecuentemente sobre este tema</a> en sus 
disertaciones."
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
+"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"Los trabajos que expresan la opinión de alguien, tales como memorias, "
+"editoriales y demás, sirven a propósitos fundamentalmente diferentes a los "
+"propósitos de los trabajos de uso práctico, como puede ser el software o la 
"
+"documentación.  Por ello, se supone que los destinatarios de tales obras "
+"reciban un conjunto de permisos diferente: solo el permiso de copiar y "
+"distribuir la obra tal como fue creada.  <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
+"globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what rights "
+"the public should have for works of opinion\">Richard Stallman habla "
+"frecuentemente sobre este tema</a> en sus disertaciones."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we 
recommend:"
-msgstr "Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio, 
no podemos enumerarlas todas.  Si está buscando una para usted, aquí están 
las dos que le podemos recomendar:"
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio, no "
+"podemos enumerarlas todas.  Si está buscando una para usted, aquí están 
las "
+"dos que le podemos recomendar:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> 
GNU Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GNUVerbatim\" 
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> <cite>GNU Verbatim Copying 
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
+"<cite>GNU Verbatim Copying License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This was the license used throughout the GNU web site for many years.  
It is very simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr "Esta es la licencia que utilizamos en el sitio web de GNU durante 
muchos años.  Es muy simple y especialmente adecuada para obras escritas."
+msgid ""
+"This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
+"very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia que utilizamos en el sitio web de GNU durante muchos "
+"años.  Es muy simple y especialmente adecuada para obras escritas."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbynd\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\";> Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC&nbsp;BY-ND)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccbynd\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\";>Licencia 
Creative Commons Reconocimiento-SinObrasDerivadas 3.0 (también conocida como 
CC-BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
+"legalcode\">Licencia Creative Commons Reconocimiento-SinObrasDerivadas 3.0 "
+"(también conocida como CC-BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is the license used throughout the {+GNU and+} FSF web site{+s+}.
-# | This license provides much the same permissions as our verbatim copying
-# | license, but it's much more detailed.  We particularly recommend it for
-# | audio and/or video works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be
-# | specific about which Creative Commons license is being used</a>.
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "This is the license used throughout the FSF web site.  This license "
-#| "provides much the same permissions as our verbatim copying license, but "
-#| "it's much more detailed.  We particularly recommend it for audio and/or "
-#| "video works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about "
-#| "which Creative Commons license is being used</a>."
-msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  This 
license provides much the same permissions as our verbatim copying license, but 
it's much more detailed.  We particularly recommend it for audio and/or video 
works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which 
Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr "Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la FSF. 
Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal 
(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos 
especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vídeo. Como siempre 
le pedimos, por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias 
de Creative Commons se está utilizando</a>."
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  This license "
+"provides much the same permissions as our verbatim copying license, but it's "
+"much more detailed.  We particularly recommend it for audio and/or video "
+"works of opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which "
+"Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la FSF. "
+"Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal "
+"(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos "
+"especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vídeo. Como siempre 
"
+"le pedimos, por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las "
+"licencias de Creative Commons se está utilizando</a>."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about 
licenses</a></strong>"
-msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Más acerca de las 
licencias</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Más acerca de las 
licencias</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -2216,8 +5142,18 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -2232,26 +5168,44 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer 
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de 
cometer errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las 
traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guía 
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el 
envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\";>licencia 
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong> 
Revisiones: Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong> Revisiones: "
+"Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-

Index: licenses/po/licenses.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/licenses.es-en.html     12 Apr 2014 13:54:27 -0000      1.30
+++ licenses/po/licenses.es-en.html     30 May 2014 15:28:28 -0000      1.31
@@ -404,7 +404,7 @@
 <p>
 We don't take the position that artistic or entertainment works must
 be free, but if you want to make one free, we recommend
-the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
 License</a>.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -464,7 +464,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:54:27 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/po/licenses.es.po  30 May 2014 14:59:40 -0000      1.51
+++ licenses/po/licenses.es.po  30 May 2014 15:28:28 -0000      1.52
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:27+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -965,12 +965,6 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -981,6 +975,12 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: music/free-software-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/free-software-song.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- music/free-software-song.es.html    12 Apr 2014 13:54:54 -0000      1.8
+++ music/free-software-song.es.html    30 May 2014 15:28:29 -0000      1.9
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/free-software-song.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/free-software-song.en.html" -->
-
 <title>La canción del software libre - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
@@ -137,8 +135,9 @@
 
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg";>Ogg
 vorbis</a> (2.3MB) y <a
 
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac";>FLAC</a>
-(10.1 MB) bajo la <a href="http://artlibre.org/licence/lal/en";><cite>Free
-Art License</cite>, versión 1.3</a>.</li>
+(10.1 MB) bajo la <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
+License</cite>, versión 1.3</a>.</li>
   <li>El programa <strong>ecantorix</strong> (una interfaz de síntesis vocal 
para
 <i>espeak</i>), publicado bajo la GPL versión 3 o posterior, presenta <a
 href="http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg";>la
@@ -227,7 +226,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 13:54:54 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/po/free-software-song.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- music/po/free-software-song.es-en.html      12 Apr 2014 13:54:55 -0000      
1.4
+++ music/po/free-software-song.es-en.html      30 May 2014 15:28:29 -0000      
1.5
@@ -108,7 +108,18 @@
     Available
     in <a href="http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv";>
       Ogg Video</a> format (4.5 MB).</li>
-      <li>The band <a 
href="http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song";>Sebkha-Chott</a> 
released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song to celebrate 
the death of <a href="http://www.laquadrature.net/en/ACTA";>ACTA</a>. It's 
available in <a 
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg";>Ogg
 vorbis</a> (2.3MB), or in <a 
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac";>FLAC</a>
 (10.1MB), under the <a href="http://artlibre.org/licence/lal/en";>Free Art 
License, version 1.3</a>.</li>
+      <li>The band <a
+href="http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song";>Sebkha-Chott</a>
+released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song to
+celebrate the death of <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/ACTA";>ACTA</a>. It's available in
+<a
+href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg";>Ogg
+vorbis</a> (2.3MB), or in <a
+href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac";>FLAC</a>
+(10.1MB), under the <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License, version 1.3</a>.</li>
   <li>The <strong>ecantorix</strong> program, 
       a singing synthesis frontend for espeak, released under the GPLv3+, 
features the
       <a 
href="http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg";>Free 
Software Song as an example output</a>.</li>
@@ -173,7 +184,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:54:55 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: music/po/free-software-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- music/po/free-software-song.es.po   30 May 2014 14:59:41 -0000      1.7
+++ music/po/free-software-song.es.po   30 May 2014 15:28:29 -0000      1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:57+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -435,11 +435,6 @@
 "Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014 "
 "Richard Stallman"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -450,6 +445,11 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: people/people.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.es.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- people/people.es.html       17 Apr 2014 11:32:52 -0000      1.45
+++ people/people.es.html       30 May 2014 15:28:29 -0000      1.46
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/people/people.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/people/people.en.html" -->
-
 <title>Quién es GNUién - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
@@ -1380,7 +1378,7 @@
 </p>
 
 <h4><a href="http://micah.cowan.name/";>Micah Cowan</a> &lt;<a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
 <p>
 Es el encargado de mantener <a href="/software/wget/">Wget de GNU</a> y <a
 href="/software/teseq/">Teseq de GNU</a> y contribuye con <a
@@ -2048,7 +2046,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- people/po/people.es-en.html 17 Apr 2014 11:32:52 -0000      1.27
+++ people/po/people.es-en.html 30 May 2014 15:28:43 -0000      1.28
@@ -1416,7 +1416,7 @@
 </p>
 
 <h4><a href="http://micah.cowan.name/";>Micah Cowan</a> &lt;<a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
 <p>
 maintains <a href="/software/wget/">GNU Wget</a> and <a
 href="/software/teseq/">GNU Teseq</a>, and contributes to <a
@@ -2098,7 +2098,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.159
retrieving revision 1.160
diff -u -b -r1.159 -r1.160
--- people/po/people.es.po      30 May 2014 14:59:42 -0000      1.159
+++ people/po/people.es.po      30 May 2014 15:28:43 -0000      1.160
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:58+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -4616,12 +4616,6 @@
 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -4632,6 +4626,12 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/free-sw.es.html  12 Apr 2014 13:56:20 -0000      1.74
+++ philosophy/free-sw.es.html  30 May 2014 15:28:43 -0000      1.75
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
-
 <title>¿Qué es el software libre? - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Libre,
@@ -57,7 +55,8 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>La libertad de ejecutar el programa para cualquier propósito (libertad 
0).</li>
+  <li>La libertad de ejecutar el programa como se desea, con cualquier 
propósito
+(libertad 0).</li>
   <li>La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que 
haga
 lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una
 condición necesaria para ello.
@@ -110,6 +109,12 @@
 </p>
 
 <p>
+La libertad de ejecutar el programa como se desea significa que al usuario
+no se le prohíbe o no se le impide hacerlo. No tiene nada que ver con el
+tipo de funcionalidades que el programa posee ni con el hecho de que el
+programa sea o no sea útil para lo que se quiere hacer.</p>
+
+<p>
 La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
 ejecutables del programa, así como el código fuente, tanto para las
 versiones modificadas como para las que no lo estén. (Distribuir programas
@@ -388,7 +393,16 @@
 <ul>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Version
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>Versión
+1.135</a>: Mencionar en cada caso que la libertad 0 es la libertad de
+ejecutar el programa como se desea.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>Versión
+1.134</a>: La libertad 0 no se refiere a las funcionalidades del programa.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Versión
 1.131</a>: Una licencia libre no puede exigir la conformidad con una
 licencia de otro programa que no es libre . </li>
 
@@ -599,7 +613,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/04/12 13:56:20 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/free-sw.es-en.html    12 Apr 2014 13:58:48 -0000      1.35
+++ philosophy/po/free-sw.es-en.html    30 May 2014 15:28:43 -0000      1.36
@@ -51,7 +51,8 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+  <li>The freedom to run the program as you wish,
+      for any purpose (freedom 0).</li>
   <li>The freedom to study how the program works, and change it so it
       does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
       code is a precondition for this.
@@ -102,6 +103,12 @@
 </p>
 
 <p>
+The freedom to run the program as you wish means that you are not
+forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what
+functionality the program has, or whether it is useful for what you
+want to do.</p>
+
+<p>
 The freedom to redistribute copies must include binary or executable
 forms of the program, as well as source code, for both modified and
 unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
@@ -374,6 +381,13 @@
 
 <ul>
 
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>Version
+1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
+as you wish.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>Version
+1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.</li>
+
 <li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Version
 1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree license
 of another program.</li>
@@ -541,7 +555,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:58:48 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- philosophy/po/free-sw.es.po 30 May 2014 14:59:42 -0000      1.95
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 30 May 2014 15:28:43 -0000      1.96
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-30 11:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-30 16:14+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1142,14 +1142,6 @@
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Luis Miguel Arteaga Mejía, 2001.</strong> Revisiones: "
-"Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia)."
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -1160,6 +1152,14 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Luis Miguel Arteaga Mejía, 2001.</strong> Revisiones: "
+"Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia)."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]