[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/common-distros.es.html distros/free...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/common-distros.es.html distros/free... |
Date: |
Fri, 30 May 2014 15:28:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/05/30 15:28:44
Modified files:
distros : common-distros.es.html
free-system-distribution-guidelines.es.html
distros/po : common-distros.es-en.html common-distros.es.po
free-system-distribution-guidelines.es-en.html
free-system-distribution-guidelines.es.po
gnu : gnu-linux-faq.es.html thegnuproject.es.html
gnu/po : gnu-linux-faq.es-en.html gnu-linux-faq.es.po
thegnuproject.es-en.html thegnuproject.es.po
graphics : graphics.es.html
graphics/po : graphics.es-en.html graphics.es.po
help : help.es.html
help/po : help.es-en.html help.es.po
licenses : license-list.es.html licenses.es.html
licenses/po : license-list.es-en.html license-list.es.po
licenses.es-en.html licenses.es.po
music : free-software-song.es.html
music/po : free-software-song.es-en.html
free-software-song.es.po
people : people.es.html
people/po : people.es-en.html people.es.po
philosophy : free-sw.es.html
philosophy/po : free-sw.es-en.html free-sw.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.es.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.es.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.es.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/free-software-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.es.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.159&r2=1.160
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96
Patches:
Index: distros/common-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.es.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- distros/common-distros.es.html 12 Apr 2014 13:52:46 -0000 1.63
+++ distros/common-distros.es.html 30 May 2014 15:28:22 -0000 1.64
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
-
<title>Por qué no avalamos otros sistemas - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Distribuciones libres GNU/Linux"
href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
@@ -146,7 +144,7 @@
controladores empaquetados con el kernel, además de programas privativos en
los repositorios y códecs que no son libres.</p>
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
<p>openSUSE ofrece a sus usuarios el acceso a un repositorio de software que no
es libre. Esto es un ejemplo de que <a
@@ -188,7 +186,7 @@
restricciones. También estará diseñado para integrarlo a la tienda de Steam
y promoverla, tienda que promociona una gran cantidad de software
privativo.</p>
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
<p>Además de los dos problemas habituales, varios programas que no son libres
están disponibles para su descarga desde el sitio FTP oficial de SUSE.</p>
@@ -342,7 +340,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 14 Apr 2014 12:30:33
-0000 1.54
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 30 May 2014 15:28:22
-0000 1.55
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
-
<title>Pautas para distribuciones de sistema libres - Proyecto GNU - Free
Software
Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Distribuciones GNU/Linux libres"
@@ -261,6 +259,13 @@
gnu.org o a gnu.org/philosophy para que el usuario pueda obtener mayor
información sobre el tema.</p>
+<h3 id="words-to-avoid">Por favor evite repetir la propaganda y la
confusión</h3>
+
+<p>Consulte nuestra lista de <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">palabras
+y expresiones confusas que vale la pena evitar</a> porque son parciales,
+erróneas o engañosas, y trate de no usarlas en declaraciones o discusiones
+públicas.</p>
+
<h3 id="final-notes">Notas</h3>
<p>Mantenemos una lista con las <a
@@ -359,7 +364,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/14 12:30:33 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/common-distros.es-en.html 12 Apr 2014 13:52:49 -0000
1.35
+++ distros/po/common-distros.es-en.html 30 May 2014 15:28:23 -0000
1.36
@@ -132,7 +132,7 @@
it includes nonfree programs in its repositories. It even includes
proprietary codecs.</p>
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
<p>openSUSE offers its users access to a repository of nonfree
software. This is an instance of
@@ -171,7 +171,7 @@
the Steam store, which promotes a large amount of proprietary
software.</p>
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
<p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
@@ -301,7 +301,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:49 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- distros/po/common-distros.es.po 30 May 2014 14:59:36 -0000 1.90
+++ distros/po/common-distros.es.po 30 May 2014 15:28:23 -0000 1.91
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -647,12 +647,6 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong>"
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -663,6 +657,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Hernán Giovagnoli, 2009.</strong>"
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html 14 Apr 2014
12:30:33 -0000 1.29
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html 30 May 2014
15:28:23 -0000 1.30
@@ -238,6 +238,13 @@
gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
issue.</p>
+<h3 id="words-to-avoid">Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion</h3>
+
+<p>Please see our list
+of <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words to avoid</a>, which
+are either biased, misguided or misleading, and try to avoid them in
+your public statements and discussions with the public.</p>
+
<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
@@ -316,7 +323,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/14 12:30:33 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 30 May 2014
14:59:36 -0000 1.57
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 30 May 2014
15:28:23 -0000 1.58
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-29 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -670,14 +670,6 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
-"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
-"Leonardo Gastón De Luca."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -688,6 +680,14 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
+"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
+"Leonardo Gastón De Luca."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- gnu/gnu-linux-faq.es.html 17 Apr 2014 11:32:52 -0000 1.75
+++ gnu/gnu-linux-faq.es.html 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.76
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-
<title>Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux - Proyecto GNU - Free Software
Foundation </title>
@@ -832,8 +830,8 @@
href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
<dd><p>Si se les permite cambiar «GNU» por «Foobar Linux», a usted se le
permite
-cambiarlo nuevamente y llamar a la distribución «Foobar GNU/Linux». No puede
-ser peor corregir el error que haberlo cometido.</p></dd>
+cambiar nuevamente y llamarla «Foobar GNU/Linux». Esto es lo que deberÃa
+hacer, de lo contrario usted estarÃa difundiendo el error y la injusticia.
</p></dd>
<dt id="companies">¿No serÃa más efectivo pedir a las compañÃas como
Mandrake, Red Hat e IBM
que llamen a sus distribuciones «GNU/Linux» en vez de pedir a los
@@ -1502,7 +1500,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- gnu/thegnuproject.es.html 29 Apr 2014 16:28:31 -0000 1.63
+++ gnu/thegnuproject.es.html 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.64
@@ -823,9 +823,10 @@
libertad.</p>
<p>
(Aclaración de 2008: esta cuestión también se aplica al BIOS. Existe un BIOS
-libre llamado <i>coreboot</i>, el problema es conseguir las especificaciones
-de las máquinas para que <i>coreboot</i> pueda reconocerlas sin tener que
-recurrir a paquetes binarios («<cite>blobs</cite>») que no son libres).</p>
+libre llamado <a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>, una
+distribución de coreboot; el problema es conseguir las especificaciones de
+las máquinas para que LibreBoot pueda reconocerlas sin tener que recurrir a
+paquetes binarios que no son libres).</p>
<h3>Bibliotecas que no son libres</h3>
<p>
@@ -1141,7 +1142,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/29 16:28:31 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html 17 Apr 2014 11:32:52 -0000 1.33
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es-en.html 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.34
@@ -829,8 +829,8 @@
<dd><p>If it's allowed for them to change “GNU” to
“Foobar Linux”, it's allowed for you to change it back and
-call the distro “Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong
-to correct the mistake than it was to make the mistake.</p></dd>
+call it “Foobar GNU/Linux”. This is what you ought to do,
+because otherwise you'd be propagating their error and unfairness.</p></dd>
<dt id="companies">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
@@ -1470,7 +1470,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 30 May 2014 14:59:38 -0000 1.74
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.75
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -3393,12 +3393,6 @@
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -3409,6 +3403,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/thegnuproject.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/thegnuproject.es-en.html 29 Apr 2014 16:28:32 -0000 1.35
+++ gnu/po/thegnuproject.es-en.html 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.36
@@ -774,8 +774,8 @@
Yes, if the determination to have freedom is widespread.</p>
<p>
(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free
-BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that
-coreboot can support them without nonfree “blobs”.)</p>
+BIOS, <a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a> (a distribution of
coreboot); the problem is getting specs for machines so that
+LibreBoot can support them without nonfree “blobs”.)</p>
<h3>Nonfree libraries</h3>
<p>
@@ -1056,7 +1056,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/29 16:28:32 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/thegnuproject.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- gnu/po/thegnuproject.es.po 30 May 2014 14:59:38 -0000 1.64
+++ gnu/po/thegnuproject.es.po 30 May 2014 15:28:24 -0000 1.65
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2507,12 +2507,6 @@
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
"Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción y revisiones: colaborativas, 1998-2013.</strong>"
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -2523,6 +2517,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción y revisiones: colaborativas, 1998-2013.</strong>"
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: graphics/graphics.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.es.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- graphics/graphics.es.html 12 Apr 2014 13:53:40 -0000 1.33
+++ graphics/graphics.es.html 30 May 2014 15:28:25 -0000 1.34
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
-
<title>GalerÃa de arte de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation
</title>
<!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
@@ -26,8 +24,9 @@
artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
acerca del software libre, escriba a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. He aquà algunas
-<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Por favor no
+nos envÃe archivos de más de 2 Megabytes, lo que puede hacer es subirlo
+algún lugar y enviarnos el enlace. He aquà algunas <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions">ideas
sobre cómo podemos utilizar los gráficos</a>.</p>
@@ -282,7 +281,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:53:40 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/graphics.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/graphics.es-en.html 12 Apr 2014 13:53:54 -0000 1.13
+++ graphics/po/graphics.es-en.html 30 May 2014 15:28:26 -0000 1.14
@@ -19,8 +19,9 @@
<p>We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here
-are some <a
+contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and
+send us a link. Here are some <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions">
ideas on how we can use artwork</a>.</p>
@@ -235,7 +236,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:54 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/graphics.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/po/graphics.es.po 30 May 2014 14:59:39 -0000 1.28
+++ graphics/po/graphics.es.po 30 May 2014 15:28:26 -0000 1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -712,11 +712,6 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -727,6 +722,11 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: help/help.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.es.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- help/help.es.html 6 May 2014 08:58:23 -0000 1.46
+++ help/help.es.html 30 May 2014 15:28:26 -0000 1.47
@@ -295,7 +295,9 @@
artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
acerca del software libre, escriba a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Por favor no
+nos envÃe archivos de más de 2 Megabytes, lo que puede hacer es subirlo a
+algún lugar y enviarnos el enlace.
</p>
<p>
@@ -380,7 +382,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/05/06 08:58:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/help.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/po/help.es-en.html 6 May 2014 08:58:24 -0000 1.22
+++ help/po/help.es-en.html 30 May 2014 15:28:27 -0000 1.23
@@ -284,6 +284,8 @@
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
some good-quality art to help raise free software awareness, please
contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and
+send us a link.
</p>
<p>
@@ -348,7 +350,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/06 08:58:24 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/help.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/help.es.po 30 May 2014 14:59:39 -0000 1.36
+++ help/po/help.es.po 30 May 2014 15:28:27 -0000 1.37
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -670,13 +670,6 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso, Miguel "
-"Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -687,6 +680,13 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso, Miguel "
+"Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/license-list.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.es.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- licenses/license-list.es.html 12 Apr 2014 22:30:23 -0000 1.66
+++ licenses/license-list.es.html 30 May 2014 15:28:27 -0000 1.67
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
-
<title>Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software
Foundation </title>
<!--#include virtual="/licenses/po/license-list.translist" -->
@@ -1850,6 +1848,18 @@
significado no estamos seguros y que podrÃan ser problemáticos.</p></dd>
+<dt><a id="PPL"
+href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL"><cite>Peer-Production
+License</cite></a> <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#PPL">#PPL</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre porque
+pone lÃmites con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes no, y
+a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente diseñadas
+para representaciones artÃsticas, y no ponemos objeciones a su uso en ese
+ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben ser
+libres.</p></dd>
+
<dt><a id="PINE" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE">Licencia de
PINE</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#PINE">#PINE</a>)</span></dt>
@@ -2241,7 +2251,8 @@
para otros tipos de datos.</p></dd>
-<dt> <a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lal/en"><cite>Free Art
+<dt><a id="FreeArt"
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
License</cite></a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
href="#FreeArt">#FreeArt</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -2364,12 +2375,12 @@
CC-BY-ND)</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
href="#ccbynd">#ccbynd</a>)</span></dt>
-<dd><p>Esta es la licencia que usamos en el sitio web de la FSF. Proporciona
los
-mismos permisos que nuestra licencia de «<cite>verbatim copying</cite>»,
-pero es más detallada. La recomendamos especialmente para obras de opinión
-hechas en audio y/o vÃdeo. Como siempre le pedimos, por favor <a
-href="#which-cc">especifique cuál de las licencias de Creative Commons se
-está utilizando</a>.</p></dd>
+<dd><p>Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la
+FSF. Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal
+(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos
+especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vÃdeo. Como siempre
+le pedimos, por favor <a href="#which-cc">especifique cuál de las licencias
+de Creative Commons se está utilizando</a>.</p></dd>
</dl>
@@ -2438,7 +2449,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 22:30:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/licenses.es.html 12 Apr 2014 13:54:09 -0000 1.67
+++ licenses/licenses.es.html 30 May 2014 15:28:28 -0000 1.68
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
-
<title>Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
@@ -435,7 +433,7 @@
Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artÃsticas o de
entretenimiento deban ser libres o no, pero si quiere hacer alguna obra
libre, recomendamos la <a
-href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html"><cite>Free Art
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
License</cite></a>.</p>
<div class="translators-notes">
@@ -519,7 +517,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:54:09 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- licenses/po/license-list.es-en.html 12 Apr 2014 22:30:23 -0000 1.48
+++ licenses/po/license-list.es-en.html 30 May 2014 15:28:28 -0000 1.49
@@ -1889,6 +1889,15 @@
not sure of that might also be problematic.</p></dd>
+<dt><a id="PPL"
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL">Peer-Production License</a>
+ <span class="anchor-reference-id">(<a href="#PPL">#PPL</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>The Peer-Production License is not a free software license because
+it restricts who can use the program and how. It has several
+provisions designed specially for artistic performances, and we would
+not object to its use in the domain of art, but it should not be used
+for software or other works that ought to be free.</p></dd>
+
<dt><a id="PINE" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE">License of
PINE</a>
<span class="anchor-reference-id">(<a href="#PINE">#PINE</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -2287,7 +2296,7 @@
fine to use for other kinds of data.</p></dd>
-<dt><a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lal/en">
+<dt><a id="FreeArt" href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">
Free Art License</a>
<span class="anchor-reference-id">
(<a href="#FreeArt">#FreeArt</a>)</span></dt>
@@ -2406,12 +2415,12 @@
<span class="anchor-reference-id">
(<a href="#ccbynd">#ccbynd</a>)</span></dt>
-<dd><p>This is the license used throughout the FSF web site. This
-license provides much the same permissions as our verbatim copying
-license, but it's much more detailed. We particularly recommend
-it for audio and/or video works of opinion.
-Please <a href="#which-cc">be specific about which Creative
-Commons license is being used</a>.</p></dd>
+<dd><p>This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.
+This license provides much the same permissions as our verbatim
+copying license, but it's much more detailed. We particularly
+recommend it for audio and/or video works of opinion.
+Please <a href="#which-cc">be specific about which Creative Commons
+license is being used</a>.</p></dd>
</dl> <!-- end class="blue" -->
@@ -2458,7 +2467,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 22:30:23 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/po/license-list.es.po 30 May 2014 14:59:40 -0000 1.100
+++ licenses/po/license-list.es.po 30 May 2014 15:28:28 -0000 1.101
@@ -24,8 +24,11 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Lista de licencias con comentarios - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
@@ -87,18 +90,27 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre
compatibles con la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencias de software libre compatibles "
+"con la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software libre
incompatibles con la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencias de software libre "
+"incompatibles con la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Nonfree Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de software que no son
libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licencias de software que no son libres</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -108,12 +120,17 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencias libres para
documentación</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencias libres para documentación</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencias para
documentacioÌn que no son libres</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencias para documentacioÌn que "
+"no son libres</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -122,8 +139,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides
Software and Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licencias para obras de uso práctico
distintas del software y la documentación</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licencias para obras de uso práctico distintas "
+"del software y la documentación</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
@@ -132,8 +153,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint
(e.g., Opinion or Testimony)</a>"
-msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licencias para obras que expresan un
punto de vista (por ejemplo, una opinión o un testimonio)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licencias para obras que expresan un punto de "
+"vista (por ejemplo, una opinión o un testimonio)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -147,18 +172,31 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> license."
-msgstr "Si reúne los requisitos para ser calificada como una licencia de <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Si reúne los requisitos para ser calificada como una licencia de <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>
license."
-msgstr "Si es una licencia <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">con
copyleft</a>."
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"Si es una licencia <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">con copyleft</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU
GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with
both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr "Si es <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible
con la licencia GPL de GNU</a>. A menos que se especifique lo contrario, las
licencias denominadas «compatibles» lo son con ambas versiones de la GPL:
GPLv2 y GPLv3."
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Si es <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible con "
+"la licencia GPL de GNU</a>. A menos que se especifique lo contrario, las "
+"licencias denominadas «compatibles» lo son con ambas versiones de la GPL: "
+"GPLv2 y GPLv3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -167,17 +205,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions
about free software licenses whether or not they are listed here. The licenses
are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr "Si bien en esta página tratamos de enumerar las licencias de software
libre más comunes, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al
máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no en
la presente lista. Las licencias se encuentran aproximadamente en orden
alfabético dentro de cada sección [NdT: se refiere a la versión en inglés,
en la traducción no se mantiene el orden alfabético]."
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here. The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"Si bien en esta página tratamos de enumerar las licencias de software libre "
+"más comunes, no podemos incluirlas todas; trataremos de esforzarnos al "
+"máximo para responder las preguntas acerca de dichas licencias, estén o no "
+"en la presente lista. Las licencias se encuentran aproximadamente en orden "
+"alfabético dentro de cada sección [NdT: se refiere a la versión en
inglés, "
+"en la traducción no se mantiene el orden alfabético]."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses,
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation
page</a>."
-msgstr "Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por
favor dirÃjase a nuestra <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">página para
el incumplimiento de licencias</a>."
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Si cree haber encontrado un incumplimiento de nuestras licencias, por favor "
+"dirÃjase a nuestra <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">página para el "
+"incumplimiento de licencias</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide."
-msgstr "Si usted ha comenzado un nuevo proyecto y no está seguro sobre qué
licencia usar, la página <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«cómo elegir una licencia
para su proyecto»</a> detalla nuestras recomendaciones en una guÃa fácil de
seguir."
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+"Si usted ha comenzado un nuevo proyecto y no está seguro sobre qué licencia
"
+"usar, la página <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«cómo "
+"elegir una licencia para su proyecto»</a> detalla nuestras recomendaciones "
+"en una guÃa fácil de seguir."
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -186,17 +248,55 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have questions about free software licenses, you can email us at
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Because our
resources are limited, we do not answer questions that are meant to assist
proprietary software development or distribution, and you'll likely get an
answer faster if you ask a specific question that isn't already covered here or
in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>. We <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> who
want to help answer licensing questions."
-msgstr "Si tiene dudas sobre licencias de software libre, puede enviarnos un
correo [preferentemente en inglés] a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Dado que nuestros
recursos son limitados, no respondemos sobre cuestiones que están dirigidas a
apoyar el desarrollo o la distribución de software privativo. Seguramente
recibirá una respuesta más rápida si hace una pregunta especÃfica, que no
esté en esta página ni en <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de
preguntas frecuentes</a>. También <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">damos la bienvenida a voluntarios con
conocimientos</a> que quieran ayudar a responder preguntas sobre licencias."
+msgid ""
+"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Because "
+"our resources are limited, we do not answer questions that are meant to "
+"assist proprietary software development or distribution, and you'll likely "
+"get an answer faster if you ask a specific question that isn't already "
+"covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>. We <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> "
+"who want to help answer licensing questions."
+msgstr ""
+"Si tiene dudas sobre licencias de software libre, puede enviarnos un correo "
+"[preferentemente en inglés] a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. Dado que nuestros recursos son limitados, no "
+"respondemos sobre cuestiones que están dirigidas a apoyar el desarrollo o la
"
+"distribución de software privativo. Seguramente recibirá una respuesta más
"
+"rápida si hace una pregunta especÃfica, que no esté en esta página ni en
<a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes</a>. "
+"También <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">damos la bienvenida a "
+"voluntarios con conocimientos</a> que quieran ayudar a responder preguntas "
+"sobre licencias."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us
at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses is a significant problem in
the free software community today, both for users and developers. We will do
our best to help you find an existing free software license that meets your
needs."
-msgstr "Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor
escrÃbanos a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. La
proliferación de diversas licencias de software libre es un problema
significativo en nuestra comunidad hoy en dÃa, tanto para los usuarios como
para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para ayudarle a encontrar
una licencia de software libre existente que cubra sus necesidades."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers. We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Si está considerando escribir una nueva licencia, por favor escrÃbanos a <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. La "
+"proliferación de diversas licencias de software libre es un problema "
+"significativo en nuestra comunidad hoy en dÃa, tanto para los usuarios como "
+"para los desarrolladores. Por ello haremos lo posible para ayudarle a "
+"encontrar una licencia de software libre existente que cubra sus necesidades."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are wondering what license a particular software package is
using, please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software
Directory</a>. The Free Software Directory catalogues over 6000 free software
packages and their licensing information."
-msgstr "Si desea saber qué tipo de licencia utiliza un determinado paquete,
consulte el <a href=\"http://directory.fsf.org\">Directorio de Software Libre
de la FSF</a>. Allà están catalogados más de 6.000 paquetes de software
libre con información sobre sus respectivas licencias."
+msgid ""
+"If you are wondering what license a particular software package is using, "
+"please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software "
+"Directory</a>. The Free Software Directory catalogues over 6000 free "
+"software packages and their licensing information."
+msgstr ""
+"Si desea saber qué tipo de licencia utiliza un determinado paquete, consulte
"
+"el <a href=\"http://directory.fsf.org\">Directorio de Software Libre de la "
+"FSF</a>. Allà están catalogados más de 6.000 paquetes de software libre
con "
+"información sobre sus respectivas licencias."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Software Licenses"
@@ -205,141 +305,357 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "<span id=\"FreeLicenses\"></span> GPL-Compatible Free Software Licenses"
-msgstr "<span id=\"FreeLicenses\"></span>Licencias de software libre
compatibles con la GPL"
+msgstr ""
+"<span id=\"FreeLicenses\"></span>Licencias de software libre compatibles con "
+"la GPL"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias se califican como de <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> y son compatibles con la
<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias se califican como de <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a> y son compatibles con la <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GPL de GNU</a>.</strong>"
#. both generic and version-specific anchors
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\">
GNU General Public License (GPL) version 3</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a
href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>) </span>"
-msgstr "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\"
href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GPL) versión
3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)
(<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>) </span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>) "
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">Licencia Pública General de GNU (GPL) versión 3</a> <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL"
+"\">#GNUGPLv3</a>) </span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and
a copyleft license. We recommend it for most software packages."
-msgstr "Esta es la última versión de la GPL de GNU: una licencia de software
libre con copyleft. Es la que recomendamos para la mayorÃa de los paquetes de
software."
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la GPL de GNU: una licencia de software libre "
+"con copyleft. Es la que recomendamos para la mayorÃa de los paquetes de "
+"software."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin
embargo, la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se
utilice bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este
sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre
las licencias de GNU, consulte nuestras <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin
embargo, "
+"la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se utilice bajo "
+"los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando este sea el "
+"caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la combinación "
+"deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre las "
+"licencias de GNU, consulte nuestras <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU
General Public License (GPL) version 2</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licencia
Pública General de GNU (GPL) versión 2</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licencia "
+"Pública General de GNU (GPL) versión 2</a> <span
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license,
and a copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest
version</a> for most software."
-msgstr "Esta es la versión previa de la GPL de GNU: una licencia de software
libre con copyleft. Recomendamos utilizar <a href=\"#GNUGPL\">la última
versión</a> para la mayorÃa del software."
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"Esta es la versión previa de la GPL de GNU: una licencia de software libre "
+"con copyleft. Recomendamos utilizar <a href=\"#GNUGPL\">la última versión</"
+"a> para la mayorÃa del software."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv2, por sà misma, no es compatible con la GPLv3.
Sin embargo, la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se
utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL.
Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre
las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv2, por sà misma, no es compatible con la GPLv3. Sin "
+"embargo, la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se "
+"utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. "
+"Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr "
+"la combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad "
+"entre las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU
Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a
href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\">
Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 3</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a
href=\"#LGPL\">#LGPLv3</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.
It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr "Esta es la última versión de la LGPL: una licencia de software
libre, pero sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos
privativos. Es compatible con la GPLv3. La recomendamos solo para <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>."
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules. "
+"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la última versión de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos privativos. "
+"Es compatible con la GPLv3. La recomendamos solo para <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin
embargo, la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se
utilice también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL.
Cuando este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la
combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad entre
las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que la GPLv3 no es compatible con la GPLv2 por sà misma. Sin
embargo, "
+"la mayorÃa del software publicado bajo la GPLv2 permite que se utilice "
+"también bajo los términos de las versiones posteriores de la GPL. Cuando "
+"este sea el caso, puede utilizar el código bajo la GPLv3 para lograr la "
+"combinación deseada. Para más información acerca de la compatibilidad
entre "
+"las licencias de GNU, consulte nuestra página de <a
href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">preguntas más frecuentes</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\"
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia Pública General
Reducida de GNU (LGPL) versión 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (LGPL) versión 2.1</a> <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.
It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Esta es la versión previa de la LGPL: una licencia de software libre,
pero sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos
privativos. Es compatible con la GPLv2 y la GPLv3. Generalmente recomendamos <a
href=\"#LGPL\">la última versión de la LGPL</a>, solo para <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>. Para saber
más sobre la compatibilidad de la LGPLv2.1 con otras licencias de GNU,
consulte nuestras <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas
más frecuentes</a>."
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules. "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la versión previa de la LGPL: una licencia de software libre, pero "
+"sin un sólido copyleft, ya que permite el enlazado con módulos privativos. "
+"Es compatible con la GPLv2 y la GPLv3. Generalmente recomendamos <a href="
+"\"#LGPL\">la última versión de la LGPL</a>, solo para <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">circunstancias especiales</a>. Para saber más sobre la "
+"compatibilidad de la LGPLv2.1 con otras licencias de GNU, consulte nuestras "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">preguntas más "
+"frecuentes</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">
GNU Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a
href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">Licencia Pública
General Affero de GNU (AGPL) versión 3</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a
href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">Licencia Pública General "
+"Affero de GNU (AGPL) versión 3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href=\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software, copyleft license. Its terms effectively
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to
allow users who interact with the licensed software over a network to receive
the source for that program. We recommend that developers consider using the
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre con copyleft. Sus términos son
en la práctica los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la
sección 13 que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo
esta licencia en una red, recibir la fuente de tal software. Recomendamos a los
desarrolladores que consideren el uso de la AGPL de GNU para todo el software
que se ejecute de forma habitual en una red."
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program. We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre con copyleft. Sus términos son en la "
+"práctica los mismos de la GPLv3, con un párrafo adicional en la sección 13
"
+"que permite a los usuarios que interactúan con el software bajo esta "
+"licencia en una red, recibir la fuente de tal software. Recomendamos a los "
+"desarrolladores que consideren el uso de la AGPL de GNU para todo el "
+"software que se ejecute de forma habitual en una red."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the
terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to combine separate
modules or source files released under both of those licenses in a single
project, which will provide many programmers with all the permission they need
to make the programs they want. See section 13 of both licenses for details."
-msgstr "Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es
técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no se puede tomar
código publicado bajo la AGPL de GNU, copiarlo o modificarlo a gusto bajo los
términos de la GPLv3, o viceversa. Sin embargo, sà le está permitido
combinar módulos separados o archivos fuente publicados bajo ambas licencias y
obtener asà un único proyecto, lo cual le otorgará a muchos programadores
los permisos necesarios para hacer los programas que deseen. Véase la sección
13 de ambas licencias para más detalles."
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want. See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"Nótese que la AGPL de GNU no es compatible con GPLv2. Tampoco es "
+"técnicamente compatible con la GPLv3 en sentido estricto: no se puede tomar "
+"código publicado bajo la AGPL de GNU, copiarlo o modificarlo a gusto bajo "
+"los términos de la GPLv3, o viceversa. Sin embargo, sà le está permitido "
+"combinar módulos separados o archivos fuente publicados bajo ambas licencias
"
+"y obtener asà un único proyecto, lo cual le otorgará a muchos
programadores "
+"los permisos necesarios para hacer los programas que deseen. Véase la "
+"sección 13 de ambas licencias para más detalles."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUAllPermissive\"
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\"> GNU
All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GNUAllPermissive\"
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\">Licencia
Completamente Permisiva de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\">Licencia Completamente Permisiva de GNU</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive"
+"\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive free software license, compatible with the
GNU GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small
supporting files. All developers can feel free to use it in similar
situations."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible
con la GPL de GNU, que recomendamos usar en los pequeños archivos de soporte
de los paquetes de GNU, como README, etc. Todos los desarrolladores, si lo
desean, pueden usarla en situaciones similares."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible con la "
+"GPL de GNU, que recomendamos usar en los pequeños archivos de soporte de los
"
+"paquetes de GNU, como README, etc. Todos los desarrolladores, si lo desean, "
+"pueden usarla en situaciones similares."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Older versions of this license did not have the second sentence with
the express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
-msgstr "Las versiones más antiguas de esta licencia no tenÃan la segunda
oración en la que se expresa la ausencia de garantÃa. El mismo análisis se
aplica a ambas versiones."
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"Las versiones más antiguas de esta licencia no tenÃan la segunda oración
en "
+"la que se expresa la ausencia de garantÃa. El mismo análisis se aplica a "
+"ambas versiones."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\"> Apache License,
Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\"> Licencia Apache,
versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\"> "
+"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\"> "
+"Licencia Apache, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU
GPL."
-msgstr "Esta es una licencias de software libre compatible con la versión 3
de la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencias de software libre compatible con la versión 3 de la "
+"GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2,
because it has some requirements that are not in that GPL version. These
include certain patent termination and indemnification provisions. The patent
termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache 2.0
license for substantial programs over other lax permissive licenses."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es compatible con la versión 2 de la GPL
de GNU porque tiene algunos requisitos que no están en esa versión de la GPL,
por ejemplo ciertas disposiciones sobre las indemnizaciones y la terminación
por patentes. La disposición sobre las patentes es buena, por eso para
programas de una cierta envergadura recomendamos usar la licencia Apache 2.0 en
lugar de otras licencias laxas, permisivas."
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in that GPL version. These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions. The patent "
+"termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache "
+"2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es compatible con la versión 2 de la GPL de GNU
"
+"porque tiene algunos requisitos que no están en esa versión de la GPL, por "
+"ejemplo ciertas disposiciones sobre las indemnizaciones y la terminación por
"
+"patentes. La disposición sobre las patentes es buena, por eso para programas
"
+"de una cierta envergadura recomendamos usar la licencia Apache 2.0 en lugar "
+"de otras licencias laxas, permisivas."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ArtisticLicense2.0\"> Artistic
License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ArtisticLicense2.0\">Licencia
ArtÃstica 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ArtisticLicense2.0\">Licencia ArtÃstica 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL gracias
a la opción de reposición de la licencia en la sección 4(c)(ii)."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL gracias a la "
+"opción de reposición de la licencia en la sección 4(c)(ii)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=
\"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-license/\">
Clarified Artistic License</a>"
-msgstr "<a href=
\"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-license/\"><cite>Clarified
Artistic License</cite></a>"
+msgid ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-"
+"license/\"> Clarified Artistic License</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-"
+"license/\"><cite>Clarified Artistic License</cite></a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL. It
is the minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL.
Contiene los cambios mÃnimos necesarios para corregir las imprecisiones de la
<a href=\"#ArtisticLicense\">Licencia ArtÃstica 1.0</a>."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL. It is the "
+"minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL. Contiene los "
+"cambios mÃnimos necesarios para corregir las imprecisiones de la <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Licencia ArtÃstica 1.0</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. misspelled id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database
License</a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License) <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat\"> <cite>Berkeley
Database License</cite></a> (también conocida como la «<cite>Sleepycat
Software Product License</cite>») <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf."
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
+"Sleepycat Software Product License) <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf."
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> <cite>Berkeley Database License</cite></a> "
+"(también conocida como la «<cite>Sleepycat Software Product
License</cite>») "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -348,178 +664,437 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"boost\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> Boost Software
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"boost\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> <cite>Boost Software
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> "
+"<cite>Boost Software License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#boost\">#boost</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\"> Modified BSD
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\"> Licencia BSD
Modificada</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BSD_3Clause\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BSD_3Clause\"> Licencia BSD Modificada</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the
advertising clause. It is a lax, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es la licencia BSD original, modificada por la eliminación de la
cláusula de publicidad. Es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin
copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause. It is a lax, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia BSD original, modificada por la eliminación de la "
+"cláusula de publicidad. Es una licencia de software libre laxa, permisiva, "
+"sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr "A esta licencia se la llama algunas veces «licencia BSD de 3
cláusulas»."
+msgstr ""
+"A esta licencia se la llama algunas veces «licencia BSD de 3 cláusulas»."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go,
though the Apache 2.0 license is preferable. However, it is risky to recommend
use of “the BSD license”, even for special cases such as small
programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed <a
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this risk,
you can suggest the X11 license instead. The X11 license and the modified
revised BSD license are more or less equivalent."
-msgstr "Como licencia laxa, permisiva, la versión modificada de la BSD no es
tan mala, aunque es preferible la Apache 2.0. Sin embargo, es peligroso
recomendar el uso de la «licencia BSD», aún en casos especiales como por
ejemplo para programas pequeños, porque fácilmente se podrÃa producir una
confusión que llevarÃa al uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\">BSD
<em>original</em></a>. Para evitar ese riesgo, se puede sugerir el uso de la
licencia X11. Ambas licencias, X11 y BSD modificada, son más o menos
equivalentes."
+msgid ""
+"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
+"the Apache 2.0 license is preferable. However, it is risky to recommend use "
+"of “the BSD license”, even for special cases such as small "
+"programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed "
+"<a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this "
+"risk, you can suggest the X11 license instead. The X11 license and the "
+"modified revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Como licencia laxa, permisiva, la versión modificada de la BSD no es tan "
+"mala, aunque es preferible la Apache 2.0. Sin embargo, es peligroso "
+"recomendar el uso de la «licencia BSD», aún en casos especiales como por "
+"ejemplo para programas pequeños, porque fácilmente se podrÃa producir una "
+"confusión que llevarÃa al uso de la licencia <a href=\"#OriginalBSD\">BSD "
+"<em>original</em></a>. Para evitar ese riesgo, se puede sugerir el uso de la "
+"licencia X11. Ambas licencias, X11 y BSD modificada, son más o menos "
+"equivalentes."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs,
since it prevents patent treachery."
-msgstr "De todas maneras, para programas de una cierta magnitud es mejor la
licencia Apache 2.0 porque previene la trampa de las patentes."
+msgid ""
+"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
+"prevents patent treachery."
+msgstr ""
+"De todas maneras, para programas de una cierta magnitud es mejor la licencia "
+"Apache 2.0 porque previene la trampa de las patentes."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\">
CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\">
CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\"> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\"> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "CC0 is a public domain dedication from Creative Commons. A work
released under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent
permitted by law. If that is not possible for any reason, CC0 also provides a
lax, permissive license as a fallback. Both public domain works and the lax
license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
-msgstr "La licencia CC0 es una contribución al dominio público por parte de
Creative Commons. Una obra publicada bajo la CC0 se entrega al dominio público
en la extensión máxima permitida por la ley. Si por cualquier razón esto no
fuera posible, alternativamente la CC0 también sirve como licencia laxa,
permisiva. Tanto las obras en dominio público como la licencia laxa
proporcionada por CC0 son compatibles con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"CC0 is a public domain dedication from Creative Commons. A work released "
+"under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law. If that is not possible for any reason, CC0 also provides a lax, "
+"permissive license as a fallback. Both public domain works and the lax "
+"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La licencia CC0 es una contribución al dominio público por parte de
Creative "
+"Commons. Una obra publicada bajo la CC0 se entrega al dominio público en la "
+"extensión máxima permitida por la ley. Si por cualquier razón esto no
fuera "
+"posible, alternativamente la CC0 también sirve como licencia laxa, "
+"permisiva. Tanto las obras en dominio público como la licencia laxa "
+"proporcionada por CC0 son compatibles con la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we recommend you
use CC0."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que
use CC0."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"CC0."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que use
CC0."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">
CeCILL version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">
CeCILL versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
+"versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the
GNU GPL."
-msgstr "La CeCILL es una licencia de software libre, explÃcitamente
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"La CeCILL es una licencia de software libre, explÃcitamente compatible con "
+"la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be
avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“intellectual
property”</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">
“protection”</a>; this decision was unfortunate, because reading
the license tends to spread the presuppositions of those terms. However, this
does not cause any particular problem for the programs released under the
CeCILL."
-msgstr "El texto de la CeCILL usa un par de términos tendenciosos que
deberÃan evitarse: <a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad
intelectual»</a> y <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">«protección»</a>); esta
decisión fue inapropiada porque al leerse, la licencia tiende a difundir las
presuposiciones que dichos términos sugieren. Sin embargo, esto no causa
ningún problema en particular a los programas publicados bajo la CeCILL."
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“intellectual "
+"property”</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"> “protection”</a>; this decision was unfortunate, because "
+"reading the license tends to spread the presuppositions of those terms. "
+"However, this does not cause any particular problem for the programs "
+"released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"El texto de la CeCILL usa un par de términos tendenciosos que deberÃan "
+"evitarse: <a href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a>
"
+"y <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">«protección»</a>); "
+"esta decisión fue inapropiada porque al leerse, la licencia tiende a "
+"difundir las presuposiciones que dichos términos sugieren. Sin embargo, esto
"
+"no causa ningún problema en particular a los programas publicados bajo la "
+"CeCILL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a
patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if you
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then
it isn't a problem for you."
-msgstr "La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores del programa
ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien ataque
el programa con una patente. El desarrollador puede ver esto como un problema
para él; sin embargo, si el desarrollador está seguro de que desea cooperar
con los usuarios de dicha manera, entonces no lo verá como un problema ."
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"La sección 9.4 de la CeCILL otorga a los desarrolladores del programa "
+"ciertas formas de cooperación con los usuarios, en caso que que alguien "
+"ataque el programa con una patente. El desarrollador puede ver esto como un "
+"problema para él; sin embargo, si el desarrollador está seguro de que desea
"
+"cooperar con los usuarios de dicha manera, entonces no lo verá como un "
+"problema ."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\"> The Clear BSD
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\"> <cite>The Clear BSD
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\"> "
+"The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\"> "
+"<cite>The Clear BSD License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because of
this, we encourage you to be careful about using software under this license;
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent
infringement. If the developer is refusing users patent licenses to set up a
trap for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible tanto con la GPLv2
como con la GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD
modificada</a>, a la que se le ha agregado una cláusula que dice expresamente
que no se concede al usuario ninguna licencia sobre patentes. Es por esto que
recomendamos ser cuidadosos cuando se utiliza software que está bajo esta
licencia; primero se debe considerar si el licenciatario podrÃa demandar al
usuario por infringir una patente. Si el desarrollador se niega a conceder
licencias sobre patentes para ponerle una trampa al usuario, serÃa mejor
evitar utilizar el programa."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement. If the developer is refusing users patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible tanto con la GPLv2 como "
+"con la GPLv3. Está basada en la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD "
+"modificada</a>, a la que se le ha agregado una cláusula que dice "
+"expresamente que no se concede al usuario ninguna licencia sobre patentes. "
+"Es por esto que recomendamos ser cuidadosos cuando se utiliza software que "
+"está bajo esta licencia; primero se debe considerar si el licenciatario "
+"podrÃa demandar al usuario por infringir una patente. Si el desarrollador se
"
+"niega a conceder licencias sobre patentes para ponerle una trampa al "
+"usuario, serÃa mejor evitar utilizar el programa."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CryptixGL\"> Cryptix General
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CryptixGL\"> <cite>Cryptix General
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"CryptixGL\"> <cite>Cryptix General License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU. Es muy similar a la licencia X11."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Es muy similar a la licencia X11."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ecfonts\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts\">License of the ec
fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ecfonts\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts\">Licencia de los
tipos de letras ec para LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts"
+"\">Licencia de los tipos de letras ec para LaTeX</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license covers the European Computer Modern Fonts and Text
Companion Fonts, commonly used with LaTeX. Depending on how it is used, it may
be free or not. If the package says that some fonts in the package may not be
modified, then the package is nonfree. Otherwise the package is free. The
original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
-msgstr "Esta licencia cubre los tipos de letras <cite>European Computer Modern
Fonts</cite> y <cite>Text Companion Fonts</cite>, usados habitualmente con
LaTex. Dependiendo de cómo se use, puede ser libre o no. Si el paquete indica
que algunos tipos no pueden modificarse, entonces el paquete no es libre. En
caso contrario, el paquete es libre. Los tipos de letras originales no tienen
restricciones a su modificación, por lo tanto son libres."
+msgid ""
+"This license covers the European Computer Modern Fonts and Text Companion "
+"Fonts, commonly used with LaTeX. Depending on how it is used, it may be "
+"free or not. If the package says that some fonts in the package may not be "
+"modified, then the package is nonfree. Otherwise the package is free. The "
+"original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
+msgstr ""
+"Esta licencia cubre los tipos de letras <cite>European Computer Modern "
+"Fonts</cite> y <cite>Text Companion Fonts</cite>, usados habitualmente con "
+"LaTex. Dependiendo de cómo se use, puede ser libre o no. Si el paquete "
+"indica que algunos tipos no pueden modificarse, entonces el paquete no es "
+"libre. En caso contrario, el paquete es libre. Los tipos de letras "
+"originales no tienen restricciones a su modificación, por lo tanto son "
+"libres."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License
1.2</a>, this license requires modified versions of the work to use a name
that's different from the name of any prior version. This is acceptable for
work meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename
mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly
burdensome in other contexts."
-msgstr "De forma muy similar a la <a href=\"#LPPL-1.2\"><cite>LaTeX Project
Public License 1.2</cite></a>, esta licencia obliga a que las versiones
modificadas de la obra usen un nombre diferente de la versión anterior. Es
aceptable para obras que se usen en LaTeX, ya que permite crear mapas de
nombres de archivos para sus programas, pero es muy molesto y agobiante en
otros contextos."
+msgid ""
+"Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 1.2</a>, "
+"this license requires modified versions of the work to use a name that's "
+"different from the name of any prior version. This is acceptable for work "
+"meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename "
+"mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
+"burdensome in other contexts."
+msgstr ""
+"De forma muy similar a la <a href=\"#LPPL-1.2\"><cite>LaTeX Project Public "
+"License 1.2</cite></a>, esta licencia obliga a que las versiones modificadas "
+"de la obra usen un nombre diferente de la versión anterior. Es aceptable "
+"para obras que se usen en LaTeX, ya que permite crear mapas de nombres de "
+"archivos para sus programas, pero es muy molesto y agobiante en otros "
+"contextos."
# type: Content of: <dl><dt>
#. without decimal, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECos2.0\"> eCos license version
2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
-msgstr " <a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECos2.0\"> Licencia eCos, versión
2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
+"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+" <a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/"
+"wiki/License:ECos2.0\"> Licencia eCos, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.
It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not
under the GPL. This license has the same <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr "La licencia eCos versión 2.0 es compatible con la GPL. Consiste en la
misma GPL más una excepción que permite el enlazado con software que no se
encuentra bajo la GPL. Tiene las mismas <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">desventajas</a> que la LGPL."
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"La licencia eCos versión 2.0 es compatible con la GPL. Consiste en la misma "
+"GPL más una excepción que permite el enlazado con software que no se "
+"encuentra bajo la GPL. Tiene las mismas <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">desventajas</a> que la LGPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\">
Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ECL2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\"> <cite>Educational
Community License 2.0</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\"> "
+"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\"> "
+"<cite>Educational Community License 2.0</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the
patent license has changed so that when an organization's employee works on a
project, the organization does not have to license all of its patents to
recipients. This patent license and the indemnification clause in
section 9 make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Se
basa en la licencia <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a>. El alcance de la
licencia de patentes se modificó en modo tal que, en el caso de que un
empleado de una organización trabaje en un proyecto, la organización no tenga
que poner bajo esta licencia todas sus patentes. Este licenciamiento de
patentes y la cláusula de indemnización en la sección 9 hacen a la licencia
en cuestión incompatible con la GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients. This patent license and the indemnification clause in "
+"section 9 make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Se basa en "
+"la licencia <a href=\"#apache2\">Apache 2.0</a>. El alcance de la licencia "
+"de patentes se modificó en modo tal que, en el caso de que un empleado de "
+"una organización trabaje en un proyecto, la organización no tenga que poner
"
+"bajo esta licencia todas sus patentes. Este licenciamiento de patentes y la "
+"cláusula de indemnización en la sección 9 hacen a la licencia en cuestión
"
+"incompatible con la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\">
Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\">
<cite>Eiffel Forum License</cite>, versión 2</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\"> "
+"Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\"> "
+"<cite>Eiffel Forum License</cite>, versión 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a
href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Previous releases</a> of
the Eiffel license are not compatible with the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU.
<a href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Las versiones
anteriores</a> de la licencia Eiffel no son compatibles con la GPL."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Previous releases</a> of "
+"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. <a "
+"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Las versiones "
+"anteriores</a> de la licencia Eiffel no son compatibles con la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid\"> EU DataGrid Software
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid\"> <cite>EU DataGrid
Software License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid"
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid"
+"\"> <cite>EU DataGrid Software License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\">
Expat License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Expat\">#Expat</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\">
Licencia de Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Expat\">#Expat</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\"> Expat "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\"> "
+"Licencia de Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
+"\">#Expat</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the
<em>MIT License</em>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU. Algunas veces se la llama ambiguamente «<em>MIT
License</em>»."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Algunas veces se la llama ambiguamente "
+"«<em>MIT License</em>»."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license
since it blocks patent treachery."
-msgstr "Para programas de una cierta magnitud es mejor usar la licencia Apache
2.0 porque evita la trampa de las patentes."
+msgid ""
+"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
+"blocks patent treachery."
+msgstr ""
+"Para programas de una cierta magnitud es mejor usar la licencia Apache 2.0 "
+"porque evita la trampa de las patentes."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\"> FreeBSD
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\">Licencia
FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD"
+"\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD"
+"\">Licencia FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and
another clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD
license”.) It is a lax, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es la licencia BSD original en la que se ha eliminado la
cláusula de la publicidad, y otra. A veces se la denomina «<cite>2-clause BSD
license</cite>» (licencia BSD de dos cláusulas). Es una licencia de software
libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD "
+"license”.) It is a lax, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia BSD original en la que se ha eliminado la cláusula de "
+"la publicidad, y otra. A veces se la denomina «<cite>2-clause BSD license</"
+"cite>» (licencia BSD de dos cláusulas). Es una licencia de software libre "
+"laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD
license</a> apply to this license too."
-msgstr "Nuestros comentarios acerca de la licencia <a
href=\"#ModifiedBSD\">BSD Modificada</a> se aplican también a esta licencia."
+msgid ""
+"Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD license</a> "
+"apply to this license too."
+msgstr ""
+"Nuestros comentarios acerca de la licencia <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD "
+"Modificada</a> se aplican también a esta licencia."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"freetype\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\"> Freetype Project
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"freetype\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\"> <cite>Freetype Project
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\"> "
+"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\"> "
+"<cite>Freetype Project License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Posee
algunas caracterÃsticas que la hacen incompatible con GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPLv3. Posee "
+"algunas caracterÃsticas que la hacen incompatible con GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"iMatix\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\"> License of the iMatix
Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
-msgstr " <a id=\"iMatix\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\">Licencia de la
<cite>iMatix Standard Function Library</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\"> "
+"License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgstr ""
+" <a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL"
+"\">Licencia de la <cite>iMatix Standard Function Library</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -528,179 +1103,495 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\">
License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\">
Licencia de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\"> "
+"License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\"> "
+"Licencia de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and GPL-compatible. The author has
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source
has been "made available publicly" in their words."
-msgstr "Una licencia de software libre compatible con GPL. El autor nos ha
explicado que las opciones de la GPL para proveer el código fuente significa
que dicho código «ha sido puesto en manos del público», según sus
palabras."
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been "made available publicly" in their words."
+msgstr ""
+"Una licencia de software libre compatible con GPL. El autor nos ha explicado "
+"que las opciones de la GPL para proveer el código fuente significa que dicho
"
+"código «ha sido puesto en manos del público», según sus palabras."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ijg\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\"> Independent JPEG
Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ijg\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\"> <cite>Independent
JPEG Group License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\"> "
+"Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\"> "
+"<cite>Independent JPEG Group License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The
authors have assured us that developers who document changes as required by the
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU.
Los autores nos aseguraron que los desarrolladores que documenten los cambios
de la forma requerida por la GPL también estarán cumpliendo con los
requisitos de esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Los "
+"autores nos aseguraron que los desarrolladores que documenten los cambios de "
+"la forma requerida por la GPL también estarán cumpliendo con los requisitos
"
+"de esta licencia."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"informal\">Licencia informal</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"informal\">Licencia informal</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "An “informal license” means a statement such as “do
whatever you like with this” or “you can redistribute this code and
change it.”"
-msgstr "Una «licencia informal» es una declaración de tipo «Haga lo que
quiera con esto» o «Usted puede redistribuir y modificar este código»."
+msgid ""
+"An “informal license” means a statement such as “do "
+"whatever you like with this” or “you can redistribute this code "
+"and change it.”"
+msgstr ""
+"Una «licencia informal» es una declaración de tipo «Haga lo que quiera
con "
+"esto» o «Usted puede redistribuir y modificar este código»."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In the United States, these licenses are supposed to be interpreted
based on what the author seems to intend. So they probably mean what they
appear to mean. That would make them non-copyleft free software licenses and
compatible with the GNU GPL. However, an unlucky choice of wording could give
it a different meaning."
-msgstr "En los Estados Unidos, se supone que la interpretación de estas
licencias se hace en base a la aparente intención del autor. Por tanto, es
probable que el significado de estas licencias sea el que aparentan, lo cual
harÃa que fueran licencias libres sin copyleft y compatibles con la GPL de
GNU. Sin embargo, una redacción desacertada podrÃa darles un significado
diferente."
+msgid ""
+"In the United States, these licenses are supposed to be interpreted based on "
+"what the author seems to intend. So they probably mean what they appear to "
+"mean. That would make them non-copyleft free software licenses and "
+"compatible with the GNU GPL. However, an unlucky choice of wording could "
+"give it a different meaning."
+msgstr ""
+"En los Estados Unidos, se supone que la interpretación de estas licencias se
"
+"hace en base a la aparente intención del autor. Por tanto, es probable que "
+"el significado de estas licencias sea el que aparentan, lo cual harÃa que "
+"fueran licencias libres sin copyleft y compatibles con la GPL de GNU. Sin "
+"embargo, una redacción desacertada podrÃa darles un significado diferente."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, many other countries have a more rigid approach to copyright
licenses. There is no telling what courts in those countries might decide an
informal statement means. Courts might even decide that it is not a license at
all."
-msgstr "Sin embargo, muchos otros paÃses adoptan un enfoque más rÃgido
respecto a las licencias de copyright. No podemos predecir cómo podrÃan
interpretar una declaración informal los tribunales de tales paÃses, podrÃan
incluso decidir que no se trata de una licencia."
+msgid ""
+"However, many other countries have a more rigid approach to copyright "
+"licenses. There is no telling what courts in those countries might decide "
+"an informal statement means. Courts might even decide that it is not a "
+"license at all."
+msgstr ""
+"Sin embargo, muchos otros paÃses adoptan un enfoque más rÃgido respecto a "
+"las licencias de copyright. No podemos predecir cómo podrÃan interpretar
una "
+"declaración informal los tribunales de tales paÃses, podrÃan incluso
decidir "
+"que no se trata de una licencia."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for
your users. Please choose and apply an established free software license. We
offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</a>
that we suggest you follow."
-msgstr "Si desea que su código sea libre, no cree innecesariamente una fuente
de problemas para los usuarios. Elija y aplique una licencia de software libre
consolidada. Le sugerimos que siga nuestras <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">recomendaciones</a>."
+msgid ""
+"If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for your "
+"users. Please choose and apply an established free software license. We "
+"offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</"
+"a> that we suggest you follow."
+msgstr ""
+"Si desea que su código sea libre, no cree innecesariamente una fuente de "
+"problemas para los usuarios. Elija y aplique una licencia de software libre "
+"consolidada. Le sugerimos que siga nuestras <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">recomendaciones</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"intel\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\"> Intel Open Source
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"intel\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\"> <cite>Intel Open
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\"> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\"> "
+"<cite>Intel Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\">
Licencia ISC</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> Licencia "
+"ISC</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a
lax, permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta licencia es también conocida como «<cite>OpenBSD
Licence</cite>». Es una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible
con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a lax, "
+"permissive free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es también conocida como «<cite>OpenBSD Licence</cite>». Es "
+"una licencia de software libre laxa, permisiva, compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides
recipients with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this
software…" This is roughly the same language from the license of
Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from
distributing modified versions of the software."
-msgstr "Lamentablemente, en esta licencia se ha hecho una mala elección del
léxico: proporciona a sus destinatarios «permiso para usar, copiar, modificar
y/o distribuir este software…». Esta es la misma terminologÃa de la
licencia de Pine, acerca de la cual la Universidad de Washington sostuvo más
tarde que prohibe al público distribuir versiones modificadas del software."
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software…" This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, en esta licencia se ha hecho una mala elección del léxico:
"
+"proporciona a sus destinatarios «permiso para usar, copiar, modificar y/o "
+"distribuir este software…». Esta es la misma terminologÃa de la "
+"licencia de Pine, acerca de la cual la Universidad de Washington sostuvo más
"
+"tarde que prohibe al público distribuir versiones modificadas del software."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's
interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no
reason to avoid software released under this license. However, to help make
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage
developers to choose a different license for their own works. The <a
href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a>
are similarly permissive and brief."
-msgstr "ISC nos explicó que no comparte la opinión de la Universidad de
Washington, y nosotros tenemos todas las razones para creerles. Es por ello
que no vemos impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta
licencia. Sin embargo, para evitar que esta terminologÃa cause problemas en el
futuro, animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para sus
trabajos. Por ejemplo, la licencias <a href=\"#Expat\">Expat</a> y <a
href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> son similarmente permisivas y breves."
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license. However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
+"are similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+"ISC nos explicó que no comparte la opinión de la Universidad de Washington,
"
+"y nosotros tenemos todas las razones para creerles. Es por ello que no "
+"vemos impedimento alguno para evitar el software distribuido bajo esta "
+"licencia. Sin embargo, para evitar que esta terminologÃa cause problemas en "
+"el futuro, animamos a los desarrolladores a que elijan otra licencia para "
+"sus trabajos. Por ejemplo, la licencias <a href=\"#Expat\">Expat</a> y <a "
+"href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> son similarmente permisivas y breves."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MPL-2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv2.0\">Mozilla Public License
(MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"MPL-2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv2.0\">Licencia Pública de
Mozilla (MPL), versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"MPLv2.0\">Mozilla Public License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"MPLv2.0\">Licencia Pública de Mozilla (MPL), versión 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. Section 3.3 provides indirect
compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL
version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those
licenses. When you receive work under MPL 2.0, you may make a “Larger
Work” that combines that work with work under those GNU licenses. When
you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered work
under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must make
sure that the files that were originally under the MPL are still available
under the MPL's terms as well. In other words, when you make a combination
this way, the files that were originally under the MPL will be dual licensed
under the MPL and the GNU license(s). The end result is that the Larger Work,
as a whole, will be covered under the GNU license(s). People who receive that
combination from you will have the option to use any files that were originally
covered by the MPL under that license's terms, or distribute the Larger Work in
whole or in part under the GNU licenses' terms with no further restrictions."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. La sección 3.3 proporciona
una compatibilidad indirecta entre esta licencia y la versión 2.0 de la GPL de
GNU, la versión 2.1 de la LGPL de GNU, la versión 3.0 de la AGPL de GNU y
todas las versiones posteriores de estas licencias. Cuando reciba una obra bajo
la MPL 2.0, puede hacer una «obra más grande» que combine la obra bajo la
MPL con otras que están bajo licencias de GNU. Al hacerlo, la sección 3.3 le
autoriza a distribuir la obra cubierta por la MPL bajo los términos de dichas
licencias de GNU, con una condición: debe asegurarse que los archivos, que
originalmente estaban disponibles bajo la MPL, sigan estando disponibles bajo
los términos de la MPL. En otras palabras, cuando haga una combinación de
este tipo, los archivos que estaban originalmente bajo la MPL pueden
licenciarse de forma dual bajo la MPL y una/s licencia/s de GNU. El resultado
final es una obra mayor, que como total, estará cubierta por la/s licencia/s
de GNU. Los que reciban la combinación tendrán la opción de usar los
archivos originalmente cubiertos por la MPL, bajo los términos de la MPL o
distribuir la obra, en el todo, bajo las condiciones de una de las licencias de
GNU sin más restricciones."
+msgid ""
+"This is a free software license. Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses. When you receive work under MPL 2.0, you may make a “Larger "
+"Work” that combines that work with work under those GNU licenses. "
+"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
+"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
+"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
+"available under the MPL's terms as well. In other words, when you make a "
+"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
+"dual licensed under the MPL and the GNU license(s). The end result is that "
+"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s). "
+"People who receive that combination from you will have the option to use any "
+"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
+"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
+"with no further restrictions."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. La sección 3.3 proporciona una "
+"compatibilidad indirecta entre esta licencia y la versión 2.0 de la GPL de "
+"GNU, la versión 2.1 de la LGPL de GNU, la versión 3.0 de la AGPL de GNU y "
+"todas las versiones posteriores de estas licencias. Cuando reciba una obra "
+"bajo la MPL 2.0, puede hacer una «obra más grande» que combine la obra
bajo "
+"la MPL con otras que están bajo licencias de GNU. Al hacerlo, la sección
3.3 "
+"le autoriza a distribuir la obra cubierta por la MPL bajo los términos de "
+"dichas licencias de GNU, con una condición: debe asegurarse que los "
+"archivos, que originalmente estaban disponibles bajo la MPL, sigan estando "
+"disponibles bajo los términos de la MPL. En otras palabras, cuando haga una "
+"combinación de este tipo, los archivos que estaban originalmente bajo la MPL
"
+"pueden licenciarse de forma dual bajo la MPL y una/s licencia/s de GNU. El "
+"resultado final es una obra mayor, que como total, estará cubierta por la/s "
+"licencia/s de GNU. Los que reciban la combinación tendrán la opción de
usar "
+"los archivos originalmente cubiertos por la MPL, bajo los términos de la MPL
"
+"o distribuir la obra, en el todo, bajo las condiciones de una de las "
+"licencias de GNU sin más restricciones."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's important to understand that the condition to distribute files
under the MPL's terms only applies to the party that first creates and
distributes the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it
would be a further restriction and incompatible with the GPL and AGPL. That
said, when you make contributions to an existing project, we usually <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you
keep your changes under the same license</a>, even when you're not required to
do so. If you receive a work under a GNU license where some files are also
under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's a
strong reason to justify it."
-msgstr "Es importante entender que la condición de distribuir archivos bajo
los términos de la MPL solo se aplica a quien, en primer lugar, crea y
distribuye la obra ampliada. Si se aplicase a quienes la reciben, serÃa una
restricción adicional, incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, cuando
colabore con un proyecto que ya existe, normalmente <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que
mantenga todos sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se le
solicite. Si recibe una obra bajo una licencia de GNU, donde algunos archivos
estén bajo la MPL, solo deberÃa eliminar la MPL de esos archivos cuando
exista una poderosa razón que lo justifique."
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL. That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so. If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"Es importante entender que la condición de distribuir archivos bajo los "
+"términos de la MPL solo se aplica a quien, en primer lugar, crea y "
+"distribuye la obra ampliada. Si se aplicase a quienes la reciben, serÃa una "
+"restricción adicional, incompatible con la GPL y AGPL. Dicho esto, cuando "
+"colabore con un proyecto que ya existe, normalmente <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html#contributing\">recomendamos que mantenga todos "
+"sus cambios bajo la misma licencia</a>, incluso cuando no se le solicite. Si "
+"recibe una obra bajo una licencia de GNU, donde algunos archivos estén bajo "
+"la MPL, solo deberÃa eliminar la MPL de esos archivos cuando exista una "
+"poderosa razón que lo justifique."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Check the license notices on the MPL-covered software before you make a
Larger Work this way. Parties who release original work under MPL 2.0 may
choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the license
notices that says that the work is “Incompatible With Secondary
Licenses.” Any software that includes this notice is <strong>not</strong>
compatible with the GPL or AGPL."
-msgstr "Verifique las notas sobre la licencia en el software cubierto bajo la
MPL antes de realizar una obra más amplia sobre él. Quien publica bajo la MPL
2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una indicación en
las notas sobre la licencia que diga que esta obra es «Incompatible With
Secondary Licenses.» [incompatible con licencias secundarias]. Cualquier obra
que incluya esta indicación <strong>no</strong> es compatible con la GPL ni la
AGPL."
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way. Parties who release original work under MPL 2.0 may "
+"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
+"license notices that says that the work is “Incompatible With "
+"Secondary Licenses.” Any software that includes this notice is "
+"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+"Verifique las notas sobre la licencia en el software cubierto bajo la MPL "
+"antes de realizar una obra más amplia sobre él. Quien publica bajo la MPL "
+"2.0 puede elegir eliminar esta compatibilidad, añadiendo una indicación en "
+"las notas sobre la licencia que diga que esta obra es «Incompatible With "
+"Secondary Licenses.» [incompatible con licencias secundarias]. Cualquier "
+"obra que incluya esta indicación <strong>no</strong> es compatible con la "
+"GPL ni la AGPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version
2.0, but any software that isn't already available under one of the listed GNU
licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary
Licenses. This means that software that's only available under previous
versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
-msgstr "El software bajo versiones previas de la MPL puede actualizarse a la
versión 2.0, pero en el software que no esté disponible bajo una de las
licencias de GNU, <strong>debe</strong> indicarse que es incompatible con
licencias secundarias. Esto implica que el software que solo está disponible
bajo la versión previa de la MPL sigue siendo incompatible con la GPL y la
AGPL."
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses. This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+"El software bajo versiones previas de la MPL puede actualizarse a la versión
"
+"2.0, pero en el software que no esté disponible bajo una de las licencias de
"
+"GNU, <strong>debe</strong> indicarse que es incompatible con licencias "
+"secundarias. Esto implica que el software que solo está disponible bajo la "
+"versión previa de la MPL sigue siendo incompatible con la GPL y la AGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\"> NCSA/University of
Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\">
<cite>NCSA/University of Illinois Open Source License</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\"> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\"> "
+"<cite>NCSA/University of Illinois Open Source License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a>
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a lax,
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta licencia está basada en los términos de las licencias <a
href=\"#Expat\">Expat</a> y <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificada</a>. Es una
licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL
de GNU."
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a lax, permissive "
+"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia está basada en los términos de las licencias <a href=\"#Expat"
+"\">Expat</a> y <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modificada</a>. Es una licencia "
+"de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, compatible con la GPL de "
+"GNU."
#. lc `s', leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>
License of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>
Licencia de Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> License "
+"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> Licencia "
+"de Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a
strong copyleft."
-msgstr "Es la separación de la <a href=\"#NPL\">Licencia Pública de
Netscape</a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Por esta
razón es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU, pero
con un copyleft débil."
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"Es la separación de la <a href=\"#NPL\">Licencia Pública de Netscape</a> y "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Por esta razón es una "
+"licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU, pero con un "
+"copyleft débil."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License,
Version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\"> <cite>OpenLDAP
License</cite>, versión 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OpenLDAPv2.7\"> <cite>OpenLDAP License</cite>, versión 2.7</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Es una licencia de software libre sin copyleft, permisiva, compatible
con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es una licencia de software libre sin copyleft, permisiva, compatible con la "
+"GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PerlLicense\">Licencia de Perl 5 y anteriores</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">Licencia de Perl 5 y anteriores</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is the disjunction of the <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in other words, you can choose
either of those two licenses. It qualifies as a free software license, but it
may not be a real copyleft. It is compatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the
alternatives."
-msgstr "Esta licencia consiste en la separación de la <a
href=\"#ArtisticLicense\">Licencia ArtÃstica 1.0</a> y la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>; en otras palabras, puede elegir
entre cualquiera de las anteriores. Se califica como una licencia de software
libre pero puede no ser un verdadero copyleft. Es compatible con la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a> porque esta última constituye una
de las alternativas."
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in "
+"other words, you can choose either of those two licenses. It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft. It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Esta licencia consiste en la separación de la <a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Licencia ArtÃstica 1.0</a> y la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de "
+"GNU</a>; en otras palabras, puede elegir entre cualquiera de las anteriores. "
+"Se califica como una licencia de software libre pero puede no ser un "
+"verdadero copyleft. Es compatible con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"de GNU</a> porque esta última constituye una de las alternativas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU
GPL."
-msgstr "Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en
Perl 4 o Perl 5, para promover la coherencia y la uniformidad en cuanto a lo
que se programa en este lenguaje. Fuera de él, urgimos a que esta licencia no
sea utilizada, ya que es preferible la GPL de GNU."
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar esta licencia para cualquier paquete hecho en Perl 4 o "
+"Perl 5, para promover la coherencia y la uniformidad en cuanto a lo que se "
+"programa en este lenguaje. Fuera de él, urgimos a que esta licencia no sea "
+"utilizada, ya que es preferible la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PublicDomain\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PublicDomain\"> Public Domain</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PublicDomain\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PublicDomain\">Dominio
Público</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"PublicDomain\">Dominio Público</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the
material is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking,
though, if a work is in the public domain, it might as well have an
all-permissive non-copyleft free software license. Public domain material is
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "El dominio público no se refiere a tener una licencia; más bien,
significa que el material no se encuentra bajo copyright y no es necesaria
ninguna licencia. Prácticamente hablando, si una obra es de dominio público,
puede a su vez tener una licencia de software libre totalmente permisiva sin
copyleft. El material en dominio público es compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"El dominio público no se refiere a tener una licencia; más bien, significa "
+"que el material no se encuentra bajo copyright y no es necesaria ninguna "
+"licencia. Prácticamente hablando, si una obra es de dominio público, puede
a "
+"su vez tener una licencia de software libre totalmente permisiva sin "
+"copyleft. El material en dominio público es compatible con la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we encourage you
to use formal tools to do so. We ask people who make small contributions to
GNU to sign a disclaimer form; that's one solution. If you're working on a
project that doesn't have formal contribution policies like that, <a
href=\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use. It formally
dedicates your work to the public domain, and provides a fallback license for
cases where that is not legally possible."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le animamos a usar
herramientas formales para hacerlo. A quienes realizan pequeñas contribuciones
a GNU les pedimos firmar un formulario de renuncia, esa es una solución. Si
está trabajando en un proyecto que no tiene polÃticas formales de
colaboración, <a href=\"#CC0\">CC0</a> es una buena herramienta que cualquiera
puede usar. Dedica formalmente su obra al dominio público, y proporciona una
licencia alternativa cuando no sea legalmente posible."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we encourage you to "
+"use formal tools to do so. We ask people who make small contributions to "
+"GNU to sign a disclaimer form; that's one solution. If you're working on a "
+"project that doesn't have formal contribution policies like that, <a href="
+"\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use. It formally dedicates "
+"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
+"where that is not legally possible."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le animamos a usar "
+"herramientas formales para hacerlo. A quienes realizan pequeñas "
+"contribuciones a GNU les pedimos firmar un formulario de renuncia, esa es "
+"una solución. Si está trabajando en un proyecto que no tiene polÃticas "
+"formales de colaboración, <a href=\"#CC0\">CC0</a> es una buena herramienta "
+"que cualquiera puede usar. Dedica formalmente su obra al dominio público, y "
+"proporciona una licencia alternativa cuando no sea legalmente posible."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Python\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\"> License of
Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Python\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\">Licencia de
Python 2.0.1, 2.1.1, y versiones posteriores</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python2.0.1\">Licencia de Python 2.0.1, 2.1.1, y versiones posteriores</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU.
Nótese, sin embargo, que las versiones intermedias de Phyton (1.6b1 hasta 2.0
y 2.1) se encuentran bajo una licencia diferente (<a href=\"#PythonOld\">ver
siguiente punto</a>)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL de GNU. "
+"Nótese, sin embargo, que las versiones intermedias de Phyton (1.6b1 hasta "
+"2.0 y 2.1) se encuentran bajo una licencia diferente (<a href=\"#PythonOld"
+"\">ver siguiente punto</a>)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Python1.6a2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\"> License of
Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Python1.6a2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\">Licencia de
Python 1.6a2 y versiones anteriores</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python1.6a2\">Licencia de Python 1.6a2 y versiones anteriores</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses
(see above and below)."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU.
Nótese, sin embargo, que las versiones nuevas de Phyton se encuentran bajo
otras licencias (ver puntos previo y siguientes)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre compatible con la GPL de GNU. Nótese,
"
+"sin embargo, que las versiones nuevas de Phyton se encuentran bajo otras "
+"licencias (ver puntos previo y siguientes)."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\">
License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\">
Licencia de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"> License "
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"> Licencia "
+"de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an
explicit dual-licensing clause."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL mediante
una cláusula explÃcita de licencia dual."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, compatible con la GPL mediante una "
+"cláusula explÃcita de licencia dual."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SGIFreeB\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\"> SGI Free Software
License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SGIFreeB\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\"> <cite>SGI Free
Software License B</cite>, versión 2.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"SGIFreeBv2\"> <cite>SGI Free Software License B</cite>, versión 2.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</"
+"span>"
# Notes:
# type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -708,143 +1599,382 @@
# No estoy seguro de la traducción de "license notices" a "notificación
sobre licencias"
# (Edit)
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.
It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>,
with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr "La <cite>SGI Free Software License B</cite> versión 2.0 es una
licencia de software libre. Es esencialmente idéntica a la <a
href=\"#X11License\">licencia X11</a>, con una alternativa opcional para
proveer las notas sobre la licencia."
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"La <cite>SGI Free Software License B</cite> versión 2.0 es una licencia de "
+"software libre. Es esencialmente idéntica a la <a href=\"#X11License"
+"\">licencia X11</a>, con una alternativa opcional para proveer las notas "
+"sobre la licencia."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free
software licenses, despite their name. However, they all included clauses that
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr "Las versiones anteriores de la <cite>SGI Free Software License
B</cite> no eran licencias de software libre, a pesar de su nombre. Sin
embargo, todas incluÃan cláusulas que permiten cambiar a versiones más
recientes de la misma, si asà se desea. Por lo tanto, si un programa se
publicó bajo cualquier versión de la <cite>SGI Free Software License
B</cite>, se puede utilizar bajo los términos de esta versión libre."
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name. However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so. As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de la <cite>SGI Free Software License B</cite> no "
+"eran licencias de software libre, a pesar de su nombre. Sin embargo, todas "
+"incluÃan cláusulas que permiten cambiar a versiones más recientes de la "
+"misma, si asà se desea. Por lo tanto, si un programa se publicó bajo "
+"cualquier versión de la <cite>SGI Free Software License B</cite>, se puede "
+"utilizar bajo los términos de esta versión libre."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\"> Standard ML of
New Jersey Copyright License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\"> <cite>Standard
ML of New Jersey Copyright License</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"StandardMLofNJ\"> <cite>Standard ML of New Jersey Copyright License</cite></"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ"
+"\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> <cite>Unicode, Inc.
License Agreement for Data Files and Software</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> "
+"<cite>Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</cite></a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode
Character Database—various data files that developers can use to help
implement the Unicode standard in their own programs. It is a lax permissive
license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la <cite>Unicode
Character Database</cite>: diversos archivos de datos que los desarrolladores
pueden utilizar para implementar el estándar Unicode en sus propios programas.
Es una licencia laxa, permisiva, compatible con todas las versiones de la GPL."
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database—various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs. It is a lax permissive license, "
+"compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia que Unicode Inc. ha aplicado a la <cite>Unicode "
+"Character Database</cite>: diversos archivos de datos que los "
+"desarrolladores pueden utilizar para implementar el estándar Unicode en sus "
+"propios programas. Es una licencia laxa, permisiva, compatible con todas las "
+"versiones de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include
a full copy of its text. Some of the files contain alternative license terms
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute
your software. Of course, you'll also need to follow the conditions in this
License Agreement for distributing the files, but those are very
straightforward."
-msgstr "Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en
su propio software, no deberÃa ser un problema, pero le aconsejamos que
también incluya una copia completa del texto. Algunos archivos contienen
cláusulas que no son libres, o ninguna información sobre la licencia, por lo
que incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que
otras personas deseen distribuir su software. Por supuesto, también tendrá
que seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, las
cuales son bastante simples."
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text. Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software. Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"Si desea utilizar archivos cubiertos por este acuerdo de licencias en su "
+"propio software, no deberÃa ser un problema, pero le aconsejamos que
también "
+"incluya una copia completa del texto. Algunos archivos contienen cláusulas "
+"que no son libres, o ninguna información sobre la licencia, por lo que "
+"incluir una copia de este acuerdo ayuda a evitar confusión en caso que otras
"
+"personas deseen distribuir su software. Por supuesto, también tendrá que "
+"seguir las condiciones de este acuerdo para distribuir los archivos, las "
+"cuales son bastante simples."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by
this License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same
page but covers different files. A short explanation at the top of this
License Agreement details which files it covers."
-msgstr "Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén
cubiertos por este acuerdo. Otros archivos publicados por Unicode Inc. están
bajo los <cite>Unicode Terms Of Use</cite> (términos de uso de Unicode), una
licencia diferente y privativa que aparece en la misma página pero cubre
distintos archivos. Una breve explicación al principio del acuerdo detalla
cuáles son los archivos que cubre."
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files. A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"Por favor asegúrese que los archivos que esté usando estén cubiertos por "
+"este acuerdo. Otros archivos publicados por Unicode Inc. están bajo los "
+"<cite>Unicode Terms Of Use</cite> (términos de uso de Unicode), una licencia
"
+"diferente y privativa que aparece en la misma página pero cubre distintos "
+"archivos. Una breve explicación al principio del acuerdo detalla cuáles son
"
+"los archivos que cubre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please do not use this License Agreement for your own software. If you
want to use a lax permissive license for your project, please use the <a
href=\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0
license for a substantial program. These are far more common, and widely
recognized in the free software community."
-msgstr "Por favor no utilice este acuerdo de licencias para su propio
software. Si desea usar una licencia laxa, permisiva para su proyecto, por
favor utilice la licencia <a href=\"#Expat\">Expat</a> para programas pequeños
y la Apache 2.0 para programas de una cierta envergadura. Estas dos son mucho
más comunes y ampliamente reconocidas en la comunidad del software libre."
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
+"to use a lax permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 license "
+"for a substantial program. These are far more common, and widely recognized "
+"in the free software community."
+msgstr ""
+"Por favor no utilice este acuerdo de licencias para su propio software. Si "
+"desea usar una licencia laxa, permisiva para su proyecto, por favor utilice "
+"la licencia <a href=\"#Expat\">Expat</a> para programas pequeños y la Apache
"
+"2.0 para programas de una cierta envergadura. Estas dos son mucho más "
+"comunes y ampliamente reconocidas en la comunidad del software libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Unlicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\"> The Unlicense</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unlicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\"> <cite>The
Unlicense</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense"
+"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense"
+"\"> <cite>The Unlicense</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Unlicense is a public domain dedication. A work released under the
Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted by
law, and also comes with an additional lax license that helps cover any cases
where the dedication is inadequate. Both public domain works and the lax
license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
-msgstr "La «<cite>Unlicense</cite>» es una contribución al dominio
público. Un trabajo publicado bajo la «<cite>Unlicense</cite>» se entrega al
dominio público con la extensión máxima permitida por la ley. También viene
con una licencia laxa adicional que ayuda a cubrir los casos donde la entrega
es inadecuada. Tanto las obras en el dominio público como la licencia laxa
proporcionada por «<cite>Unlicense</cite>» son compatibles con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The Unlicense is a public domain dedication. A work released under the "
+"Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law, and also comes with an additional lax license that helps cover any "
+"cases where the dedication is inadequate. Both public domain works and the "
+"lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La «<cite>Unlicense</cite>» es una contribución al dominio público. Un "
+"trabajo publicado bajo la «<cite>Unlicense</cite>» se entrega al dominio "
+"público con la extensión máxima permitida por la ley. También viene con
una "
+"licencia laxa adicional que ayuda a cubrir los casos donde la entrega es "
+"inadecuada. Tanto las obras en el dominio público como la licencia laxa "
+"proporcionada por «<cite>Unlicense</cite>» son compatibles con la GPL de
GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to release your work to the public domain, we recommend you
use <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 also provides a public domain dedication
with a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
-msgstr "Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que
use la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 también proporciona la entrega al dominio
público, con una licencia alternativa, y es más concisa y madura que la
«<cite>Unlicense</cite>»."
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 also provides a public domain dedication with "
+"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
+msgstr ""
+"Si desea publicar su obra en el dominio público, le recomendamos que use la "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 también proporciona la entrega al dominio "
+"público, con una licencia alternativa, y es más concisa y madura que la "
+"«<cite>Unlicense</cite>»."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\">
License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Vim\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\">Licencia de Vim, versión
6.1 o posterior</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\"> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\">Licencia "
+"de Vim, versión 6.1 o posterior</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, con copyleft parcial, pero no
realmente. Es compatible con la GPL por una cláusula explÃcita de
conversión."
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, con copyleft parcial, pero no "
+"realmente. Es compatible con la GPL por una cláusula explÃcita de
conversión."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"W3C\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> W3C Software
Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"W3C\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> <cite>W3C
Software Notice and License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> "
+"<cite>W3C Software Notice and License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\">
License of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\">
<cite>License of WebM</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"> License "
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"> "
+"<cite>License of WebM</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Google's WebM implementation is covered by the <a
href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD License</a>. Google also provides a
separate patent license (confusingly called an “Additional IP Rights
Grant”) for patents that Google owns or controls that are necessarily
infringed by their implementation of WebM. GPL-covered software can be
distributed in compliance with this license's terms: it allows distributors to
exercise all of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its
conditions. Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
-msgstr "La implementación del WebM de Google está cubierta por la <a
href=\"#ModifiedBSD\">Licencia BSD Modificada</a>. Google también provee una
licencia separada (llamada erróneamente «<cite>Additional IP Rights
Grant</cite>») para patentes que controla o posee, y que inevitablemente son
infringidas por su implementación del WebM. El software cubierto por la GPL
se puede distribuir en cumplimiento de los términos de esta licencia: permite
a los distribuidores ejercer todos los derechos que garantiza la GPL,
cumpliendo a la vez con todas sus condiciones. Por lo tanto, todas las
licencias del WebM son libres y compatibles con GPL."
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>. Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an “Additional IP Rights Grant”) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM. GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions. "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+"La implementación del WebM de Google está cubierta por la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">Licencia BSD Modificada</a>. Google también provee una "
+"licencia separada (llamada erróneamente «<cite>Additional IP Rights Grant</"
+"cite>») para patentes que controla o posee, y que inevitablemente son "
+"infringidas por su implementación del WebM. El software cubierto por la GPL
"
+"se puede distribuir en cumplimiento de los términos de esta licencia: "
+"permite a los distribuidores ejercer todos los derechos que garantiza la "
+"GPL, cumpliendo a la vez con todas sus condiciones. Por lo tanto, todas las "
+"licencias del WebM son libres y compatibles con GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL,
Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL,
versión 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL, Version 2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL, versión
2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible
with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We do not recommend this license. If you want a lax permissive license
for a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.
A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a
lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it
protects users from patent treachery."
-msgstr "No recomendamos esta licencia. Si usted quiere usar una licencia laxa,
permisiva, para un programa pequeño, le recomendamos la <a
href=\"#X11License\">licencia X11</a>. Los programas más significativos
generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decido a usar una
licencia laxa, permisiva, para un programa de este tipo, le aconsejamos que use
la Apache 2.0 porque esta licencia protege a los usuarios contra la trampa de
las patentes."
+msgid ""
+"We do not recommend this license. If you want a lax permissive license for "
+"a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>. "
+"A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a "
+"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
+"protects users from patent treachery."
+msgstr ""
+"No recomendamos esta licencia. Si usted quiere usar una licencia laxa, "
+"permisiva, para un programa pequeño, le recomendamos la <a
href=\"#X11License"
+"\">licencia X11</a>. Los programas más significativos generalmente tienen "
+"que tener copyleft, pero si usted está decido a usar una licencia laxa, "
+"permisiva, para un programa de este tipo, le aconsejamos que use la Apache "
+"2.0 porque esta licencia protege a los usuarios contra la trampa de las "
+"patentes."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Wx\"></a>Licencia <cite>WxWidgets</cite><span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Wx\"></a>Licencia <cite>WxWidgets</cite><span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It
consists of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a>
or any later version, plus an additional permission allowing binary
distributions that use the library to be licensed under terms of the
distributor's choice (including proprietary). Like the LGPL it is a weak
copyleft license, so we recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">
only in special circumstances</a>."
-msgstr "La licencia <cite>WxWidgets</cite> es una licencia de software libre
compatible con la GPL. Está constituida por la <a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0 (GPL Reducida, versión
2.0)</a> o cualquier otra versión posterior, más una autorización adicional
que permite poner las distribuciones binarias que usan la biblioteca bajo una
licencia a elección del distribuidor (incluso privativa). Al igual que la
LGPL, es una licencia con copyleft débil, por lo que recomendamos su uso <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">únicamente en circunstancias
especiales</a>. "
+msgid ""
+"The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It consists "
+"of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a> or any "
+"later version, plus an additional permission allowing binary distributions "
+"that use the library to be licensed under terms of the distributor's choice "
+"(including proprietary). Like the LGPL it is a weak copyleft license, so we "
+"recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> only in special "
+"circumstances</a>."
+msgstr ""
+"La licencia <cite>WxWidgets</cite> es una licencia de software libre "
+"compatible con la GPL. Está constituida por la <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0 (GPL Reducida, versión 2.0)</a> o "
+"cualquier otra versión posterior, más una autorización adicional que "
+"permite poner las distribuciones binarias que usan la biblioteca bajo una "
+"licencia a elección del distribuidor (incluso privativa). Al igual que la "
+"LGPL, es una licencia con copyleft débil, por lo que recomendamos su uso <a "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">únicamente en circunstancias "
+"especiales</a>. "
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"X11License\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\"> X11 License</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"X11License\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\"> Licencia X11</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\"> X11 "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\"> "
+"Licencia X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible
with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some of
the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are
distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban
esta misma licencia, como asà también algunas de las versiones actuales de
XFree86. Las últimas versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a
href=\"#XFree861.1License\">licencia XFree86 1.1</a>."
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some of "
+"the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU. Versiones más antiguas de XFree86 utilizaban "
+"esta misma licencia, como asà también algunas de las versiones actuales de "
+"XFree86. Las últimas versiones de XFree89 son distribuidas bajo la <a href="
+"\"#XFree861.1License\">licencia XFree86 1.1</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr "Esta licencia es a veces llamada <cite>MIT license</cite>, pero este
término es confuso, ya que MIT ha utilizado varias licencias distintas para
software."
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"Esta licencia es a veces llamada <cite>MIT license</cite>, pero este término
"
+"es confuso, ya que MIT ha utilizado varias licencias distintas para software."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a fine license for a small program. A larger program usually
ought to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one,
we recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent
treachery."
-msgstr "Esta licencia es aceptable para un programa pequeño. Los programas
grandes generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decidido a
usar una licencia laxa, permisiva para uno de estos programas, le aconsejamos
que use la Apache 2.0 pues tal licencia protege a los usuarios contra la trampa
de las patentes."
+msgid ""
+"This is a fine license for a small program. A larger program usually ought "
+"to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, we "
+"recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"Esta licencia es aceptable para un programa pequeño. Los programas grandes "
+"generalmente tienen que tener copyleft, pero si usted está decidido a usar "
+"una licencia laxa, permisiva para uno de estos programas, le aconsejamos que "
+"use la Apache 2.0 pues tal licencia protege a los usuarios contra la trampa "
+"de las patentes."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"XFree861.1License\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:XFree86_1.1\"> XFree86 1.1
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"XFree861.1License\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:XFree86_1.1\"><cite>XFree86 1.1
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"XFree86_1.1\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"XFree86_1.1\"><cite>XFree86 1.1 License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license,
compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la versión 3 de la GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la versión 3 de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the
distribution that contain acknowledgements."
-msgstr "Nótese que esta licencia es incompatible con la versión 2 de la GPL
debido a sus requisitos, que se aplican a toda la documentación en una
distribución que contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia es incompatible con la versión 2 de la GPL debido
a "
+"sus requisitos, que se aplican a toda la documentación en una distribución "
+"que contenga reconocimientos al trabajo de otros autores."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them
use this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11
license</a>."
-msgstr "Existen diversas variantes de XFree86, y solo algunas de ellas
utilizan esta licencia. Otras continúan utilizando la <a
href=\"#X11License\">licencia X11</a>."
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Existen diversas variantes de XFree86, y solo algunas de ellas utilizan esta "
+"licencia. Otras continúan utilizando la <a href=\"#X11License\">licencia "
+"X11</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\">
License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\">
Licencia de ZLib</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\"> License "
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\"> Licencia "
+"de ZLib</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
+"</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -854,13 +1984,25 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. without decimal, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public
License, versions 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:ZopePLv2.1\"><cite>Zope
Public License</cite>, versiones 2.0 y 2.1</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?"
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?"
+"title=License:ZopePLv2.1\"><cite>Zope Public License</cite>, versiones 2.0 y "
+"2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
compatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, "
+"compatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -868,183 +2010,465 @@
msgstr "Licencias de software libre incompatibles con la GPL"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses are <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a>
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias son de <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>, pero <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>no son
compatibles</em></a> con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias son de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>, pero <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"
+"\"><em>no son compatibles</em></a> con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>."
+"</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPLv1.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\"> Affero General Public
License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv1.0\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\">Licencia Pública General
Affero, versión 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\"> "
+"Affero General Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"AGPLv1\">Licencia Pública General Affero, versión 1</a> <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft,
and incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with
one additional section that Affero added with FSF approval. The new section,
2(d), covers the distribution of application programs through web services or
computer networks."
-msgstr "La Licencia Pública General Affero es una licencia de software libre
con copyleft pero incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la versión 2 de
la GPL de GNU, con una sección adicional agregada por Affero con el
consentimiento de la FSF. La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de
programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras."
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval. The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General Affero es una licencia de software libre con "
+"copyleft pero incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la versión 2 de la
"
+"GPL de GNU, con una sección adicional agregada por Affero con el "
+"consentimiento de la FSF. La nueva sección, 2(d), cubre la distribución de "
+"programas de aplicación a través de servicios web o redes de computadoras."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr "Esta licencia ha sido reemplazada por la <a
href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de la Licencia Pública General Affero de
GNU</a>; por favor utilice esta última en su lugar."
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"Esta licencia ha sido reemplazada por la <a href=\"#AGPLv3.0\">versión 3 de "
+"la Licencia Pública General Affero de GNU</a>; por favor utilice esta
última "
+"en su lugar."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AFLv3\"> Academic Free License,
all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AFLv3\"><cite>Academic Free
License</cite>, todas las versiones hasta la 3.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"AFLv3\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"AFLv3\"><cite>Academic Free License</cite>, todas las versiones hasta la "
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be
avoided for the same reasons."
-msgstr "La <cite>Academic Free License</cite> es una licencia de software
libre, sin copyleft e incompatible con la GPL de GNU. Las versiones recientes
contienen ciertas cláusulas similares a las de la <a
href=\"#OSLRant\"><cite>Open Software License</cite></a>, y deben evitarse por
las mismas razones."
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"La <cite>Academic Free License</cite> es una licencia de software libre, sin "
+"copyleft e incompatible con la GPL de GNU. Las versiones recientes contienen "
+"ciertas cláusulas similares a las de la <a href=\"#OSLRant\"><cite>Open "
+"Software License</cite></a>, y deben evitarse por las mismas razones."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.1\"> Apache License,
Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.1\"> Licencia Apache,
versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Apache1.1\"> Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Apache1.1\"> Licencia Apache, versión 1.1</a> <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong
prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre permisiva , sin copyleft. Tiene
algunos requisitos que la vuelven incompatible con la GPL de GNU, como fuertes
prohibiciones en el uso de nombres relacionados con Apache."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre permisiva , sin copyleft. Tiene "
+"algunos requisitos que la vuelven incompatible con la GPL de GNU, como "
+"fuertes prohibiciones en el uso de nombres relacionados con Apache."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\"> Apache License,
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apache1\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\">Licencia Apache,
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\"> "
+"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Apache1.0\">Licencia Apache, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an
advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility
with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
que contiene una cláusula publicitaria. Esto crea <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la práctica</a>, como aquellos de
la licencia BSD original, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, que "
+"contiene una cláusula publicitaria. Esto crea <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">problemas en la práctica</a>, como aquellos de la licencia BSD original, "
+"incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\"> Apple Public Source
License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apsl2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\"><cite>Apple Public
Source License (APSL)</cite>, versión 2</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\"> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"APSLv2.0\"><cite>Apple Public Source License (APSL)</cite>, versión 2</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We
recommend that you not use this license for new software that you write, but it
is ok to use and improve the software released under this license. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU.
Recomendamos no utilizarla para el software nuevo que se escriba, pero está
bien usar y mejorar el software publicado bajo esta licencia. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">Más información.</a>"
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. "
+"Recomendamos no utilizarla para el software nuevo que se escriba, pero está "
+"bien usar y mejorar el software publicado bajo esta licencia. <a href=\"/"
+"philosophy/apsl.html\">Más información.</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"bittorrent\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent
Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"bittorrent\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BitTorrentOSL1.1\"><cite>BitTorrent
Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BitTorrentOSL1.1\"><cite>BitTorrent Open Source License</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL
por las mismas razones que la <a href=\"#josl\"><cite>Jabber Open Source
License</cite></a>."
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL por las "
+"mismas razones que la <a href=\"#josl\"><cite>Jabber Open Source License</"
+"cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause\"> Original BSD
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause\">Licencia BSD
Original</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BSD_4Clause\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"BSD_4Clause\">Licencia BSD Original</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is also sometimes called the “4-clause BSD
license”."
-msgstr "A esta licencia también se la suele llamar «licencia BSD de 4
cláusulas»."
+msgid ""
+"This license is also sometimes called the “4-clause BSD license”."
+msgstr ""
+"A esta licencia también se la suele llamar «licencia BSD de 4
cláusulas»."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a
serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw is
not fatal; that is, it does not render the software nonfree. But it does cause
<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including
incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft,
con un serio fallo; la «nociva cláusula de publicidad de BSD». Dicho fallo
no es fatal, o sea, no convierte en privativo el software que está bajo esta
licencia, pero sà causa <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la
práctica</a>, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a serious "
+"flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw is not "
+"fatal; that is, it does not render the software nonfree. But it does cause "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, permisiva, sin copyleft, con un "
+"serio fallo; la «nociva cláusula de publicidad de BSD». Dicho fallo no es "
+"fatal, o sea, no convierte en privativo el software que está bajo esta "
+"licencia, pero sà causa <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas en la "
+"práctica</a>, incluyendo la incompatibilidad con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write.
If you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is
much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, the
X11 license or the Expat license. Even better, for a substantial program, use
the Apache 2.0 license since it takes action against patent treachery."
-msgstr "Le instamos a no utilizar la licencia BSD original para el software
que escriba. Si desea utilizar una licencia de software libre laxa, permisiva,
sin copyleft, es mucho mejor utilizar la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia BSD
modificada</a>, la licencia X11, o la Expat. Aún mejor, para programas de una
cierta envergadura, es preferible usar la licencia Apache 2.0 pues implementa
medidas contra las trampas de las patentes. "
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
+"you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is "
+"much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, "
+"the X11 license or the Expat license. Even better, for a substantial "
+"program, use the Apache 2.0 license since it takes action against patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"Le instamos a no utilizar la licencia BSD original para el software que "
+"escriba. Si desea utilizar una licencia de software libre laxa, permisiva, "
+"sin copyleft, es mucho mejor utilizar la <a href=\"#ModifiedBSD\">licencia "
+"BSD modificada</a>, la licencia X11, o la Expat. Aún mejor, para programas "
+"de una cierta envergadura, es preferible usar la licencia Apache 2.0 pues "
+"implementa medidas contra las trampas de las patentes. "
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there is no reason not to use programs that have been released
under the original BSD license."
-msgstr "Sin embargo, no existe razón para no utilizar programas publicados
bajo la licencia BSD original."
+msgid ""
+"However, there is no reason not to use programs that have been released "
+"under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no existe razón para no utilizar programas publicados bajo la "
+"licencia BSD original."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\">
Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\"><cite>Common
Development and Distribution License (CDDL)</cite>, versión 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\"> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"CDDLv1.0\"><cite>Common Development and Distribution License (CDDL)</cite>, "
+"versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL"
+"\">#CDDL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This means a module
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Tiene copyleft con un alcance
similar al de la Licencia Pública de Mozilla, lo que la hace incompatible con
la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un módulo
cubierto por la GPL y otro cubierto por la CDDL no pueden ser legalmente
enlazados entre sÃ. Es por ello que urgimos a no utilizar la CDDL."
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Tiene copyleft con un alcance "
+"similar al de la Licencia Pública de Mozilla, lo que la hace incompatible "
+"con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. Esto significa que un "
+"módulo cubierto por la GPL y otro cubierto por la CDDL no pueden ser "
+"legalmente enlazados entre sÃ. Es por ello que urgimos a no utilizar la
CDDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr "También es lamentable que en la CDDL se use el término <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"También es lamentable que en la CDDL se use el término <a
href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CPAL\"
href=\"https://www.socialtext.net/open/cpal_license_in_wikitext\"> Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CPAL\"
href=\"https://www.socialtext.net/open/cpal_license_in_wikitext\"> <cite>Common
Public Attribution License 1.0</cite> (CPAL)</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/"
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/"
+"cpal_license_in_wikitext\"> <cite>Common Public Attribution License 1.0</"
+"cite> (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL"
+"\">#CPAL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It is based on the <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with
the GPL for the same reasons: it has several requirements for modified versions
that do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of
the program if you allow others to use it."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Se basa en la versión 1 de
la <a href=\"#MPL\">Licencia Pública de Mozilla</a> y es incompatible con la
GPL por las mismas razones: posee varios requisitos para las versiones
modificadas del software que no existen en la GPL. También exige que se
pubique la fuente del programa si se va a permitir su uso."
+msgid ""
+"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Se basa en la versión 1 de la <a "
+"href=\"#MPL\">Licencia Pública de Mozilla</a> y es incompatible con la GPL "
+"por las mismas razones: posee varios requisitos para las versiones "
+"modificadas del software que no existen en la GPL. También exige que se "
+"pubique la fuente del programa si se va a permitir su uso."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CPLv1.0\"> Common Public License
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CPLv1.0\"><cite>Common Public
License</cite> versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"CPLv1.0\"><cite>Common Public License</cite> versión 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente, su copyleft
débil y la elección de cláusulas legales la hacen incompatible con la GPL de
GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente, su copyleft débil y
"
+"la elección de cláusulas legales la hacen incompatible con la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Condor\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Condor1.1\"> Condor Public
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Condor\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Condor1.1\"><cite>Condor
Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Condor1.1\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Condor1.1\"><cite>Condor Public License</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a
href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use
this license."
-msgstr "Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican
bajo la <a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones
antiguas de Condor usan esta licencia."
+msgid ""
+"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use this "
+"license."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones antiguas de "
+"Condor usan esta licencia."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Condor Public License is a free software license. It has a couple
of requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong
restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors to
“represent and warrant” that they will comply with United States
export laws. (If it made compliance an actual condition of the license, it
would not be a free software license.)"
-msgstr "La <cite>Condor Public License</cite> es una licencia de software
libre. Contiene un par de requisitos que la hacen incompatible con la GPL de
GNU, incluyendo fuertes restricciones en el uso de nombres relacionados con
Condor, y exige que quienes redistribuyen «representen y garanticen» que
cumplirán con las leyes de exportación de los Estados Unidos de América (si
este cumplimiento fuera una condición efectiva de la licencia, no serÃa una
licencia de software libre)."
+msgid ""
+"The Condor Public License is a free software license. It has a couple of "
+"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+"restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors "
+"to “represent and warrant” that they will comply with United "
+"States export laws. (If it made compliance an actual condition of the "
+"license, it would not be a free software license.)"
+msgstr ""
+"La <cite>Condor Public License</cite> es una licencia de software libre. "
+"Contiene un par de requisitos que la hacen incompatible con la GPL de GNU, "
+"incluyendo fuertes restricciones en el uso de nombres relacionados con "
+"Condor, y exige que quienes redistribuyen «representen y garanticen» que "
+"cumplirán con las leyes de exportación de los Estados Unidos de América
(si "
+"este cumplimiento fuera una condición efectiva de la licencia, no serÃa una
"
+"licencia de software libre)."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\">
Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\"><cite>Eclipse Public
License</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\"> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"EPLv1.0\"><cite>Eclipse Public License</cite>, versión 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on
the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes the
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits
specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr "La <cite>Eclipse Public License</cite> es similar a la <a
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>, y
nuestros comentarios sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único
cambio es que la EPL elimina el léxico general sobre represalias en los casos
de juicios por infracción de patentes, especÃficamente contra los
colaboradores del programa cubierto por la EPL."
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"La <cite>Eclipse Public License</cite> es similar a la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>, y "
+"nuestros comentarios sobre la CPL se aplican igualmente a la EPL. El único "
+"cambio es que la EPL elimina el léxico general sobre represalias en los "
+"casos de juicios por infracción de patentes, especÃficamente contra los "
+"colaboradores del programa cubierto por la EPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\">
European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"EUPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\">Licencia Pública de la
Unión Europea (EUPL) versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\"> "
+"European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"EUPLv1.1\">Licencia Pública de la Unión Europea (EUPL) versión 1.1</a>
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. By itself, it has a copyleft
comparable to the GPL's, and incompatible with it. However, it gives
recipients ways to relicense the work under the terms of other selected
licenses, and some of those—the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public
License</a> and the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public
License</a> in particular—only provide a weaker copyleft. Thus,
developers can't rely on this license to provide a strong copyleft."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Por sà misma posee un
copyleft comparable con el de la GPL e incompatible con el mismo. Permite la
distribución la obra según los términos de otras licencias seleccionadas,
algunas de las cuales tienen un copyleft débil, como por ejemplo la <a
href=\"#EPL\"><cite>Eclipse Public License</cite></a> y la <a
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>. Por lo
tanto, los desarrolladores no pueden contar con esta licencia si desean un
copyleft fuerte."
+msgid ""
+"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it. However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those—the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular—"
+"only provide a weaker copyleft. Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Por sà misma posee un copyleft "
+"comparable con el de la GPL e incompatible con el mismo. Permite la "
+"distribución la obra según los términos de otras licencias seleccionadas, "
+"algunas de las cuales tienen un copyleft débil, como por ejemplo la <a href="
+"\"#EPL\"><cite>Eclipse Public License</cite></a> y la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>. Por lo "
+"tanto, los desarrolladores no pueden contar con esta licencia si desean un "
+"copyleft fuerte."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of
the alternative licenses that users may convert to. It also, indirectly,
allows relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the
CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the GNU
GPL."
-msgstr "La EUPL permite cambiar por la GPLv2, porque la GPLv2 está en la
lista de licencias alternativas que los usuarios pueden elegir. También
permite, indirectamente, cambiar la licencia por la GPL versión 3, porque
existe una manera de cambiar por la CeCILL v2, y a su vez la CeCILL v2 permite
cambiar por cualquier versión de la GPL de GNU."
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that users may convert to. It also, indirectly, allows "
+"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
+"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
+"GNU GPL."
+msgstr ""
+"La EUPL permite cambiar por la GPLv2, porque la GPLv2 está en la lista de "
+"licencias alternativas que los usuarios pueden elegir. También permite, "
+"indirectamente, cambiar la licencia por la GPL versión 3, porque existe una "
+"manera de cambiar por la CeCILL v2, y a su vez la CeCILL v2 permite cambiar "
+"por cualquier versión de la GPL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of
code which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module
already available that way, and add it to the program. Adding that code to the
EUPL-covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2. Then
you need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or
find a suitable module already available that way, and add it to the program.
Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to relicense it
to GPLv3+."
-msgstr "Para hacer este cambio de licencias de dos pasos, en primer lugar es
necesario escribir un poco de código y licenciarlo bajo la CeCILL v2, o
encontrar algún módulo que ya esté disponible en esa licencia y añadirlo al
programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la EUPL se obtienen
las bases para cambiar la licencia del programa a la CeCILL v2. Luego es
necesario escribir una porción de código y licenciarlo bajo la GPLv3+, o
encontrar un módulo adecuado que ya esté disponible bajo la GPLv3+ y
añadirlo al programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la
CeCILL se obtienen las bases para cambiar la licencia del programa a la GPLv3+."
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program. Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2. Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program. Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+"Para hacer este cambio de licencias de dos pasos, en primer lugar es "
+"necesario escribir un poco de código y licenciarlo bajo la CeCILL v2, o "
+"encontrar algún módulo que ya esté disponible en esa licencia y añadirlo
al "
+"programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la EUPL se obtienen
"
+"las bases para cambiar la licencia del programa a la CeCILL v2. Luego es "
+"necesario escribir una porción de código y licenciarlo bajo la GPLv3+, o "
+"encontrar un módulo adecuado que ya esté disponible bajo la GPLv3+ y "
+"añadirlo al programa. Añadiendo ese código al programa cubierto por la "
+"CeCILL se obtienen las bases para cambiar la licencia del programa a la "
+"GPLv3+."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"gnuplot\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\"> Gnuplot license</a>
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"gnuplot\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\">Licencia Gnuplot</a>
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\"> "
+"Gnuplot license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot"
+"\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot"
+"\">Licencia Gnuplot</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#gnuplot\">#gnuplot</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1053,67 +2477,174 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"IBMPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\"> IBM Public License,
Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"IBMPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\">Licencia Pública IBM,
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\"> "
+"IBM Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"IBMPLv1.0\">Licencia Pública IBM, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente contiene
cláusulas legales que la hacen incompatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Lamentablemente contiene cláusulas "
+"legales que la hacen incompatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"josl\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\"> Jabber Open
Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"josl\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\"><cite>Jabber Open
Source License</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\"> "
+"Jabber Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"JabberOSLv1.0\"><cite>Jabber Open Source License</cite>, versión 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL. It
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all
the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that class,
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. Therefore, it
is not compatible."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL.
Permite cambiar la licencia por otras de cierto tipo, aquellas que incluyen
todos los requisitos de la licencia Jabber. La GPL no está entre ese tipo de
licencias, por lo que la licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por lo
tanto no es compatible."
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL. Permite "
+"cambiar la licencia por otras de cierto tipo, aquellas que incluyen todos "
+"los requisitos de la licencia Jabber. La GPL no está entre ese tipo de "
+"licencias, por lo que la licencia Jabber no permite el cambio a la GPL. Por "
+"lo tanto no es compatible."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a\"> LaTeX Project Public
License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a\"><cite>LaTeX Project
Public License 1.3a</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a"
+"\"><cite>LaTeX Project Public License 1.3a</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free
software license, with less stringent requirements on distribution than
LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL because
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified
version."
-msgstr "No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una
licencia de software libre, con requisitos de distribución menos restrictivos
que la LPPL 1.2 (ver la siguiente). Es incompatible con la GPL porque
algunas versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer referencia a)
una versión no modificada."
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"No hemos escrito un análisis completo de esta licencia, pero es una licencia
"
+"de software libre, con requisitos de distribución menos restrictivos que la "
+"LPPL 1.2 (ver la siguiente). Es incompatible con la GPL porque algunas "
+"versiones modificadas deben incluir una copia (o hacer referencia a) una "
+"versión no modificada."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\"> LaTeX Project Public
License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\"><cite>LaTeX Project
Public License 1.2</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\"> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"LPPLv1.2\"><cite>LaTeX Project Public License 1.2</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for
LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements
that are not in the GPL."
-msgstr "Esta licencia es una declaración incompleta de los términos de
distribución de LaTeX. Como licencia, es de software libre, pero incompatible
con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> por poseer varios requisitos que
esta última no posee."
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta licencia es una declaración incompleta de los términos de
distribución "
+"de LaTeX. Como licencia, es de software libre, pero incompatible con la <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> por poseer varios requisitos que esta "
+"última no posee."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must
have a new name."
-msgstr "Esta licencia posee complejas y molestas restricciones en cuanto a la
manera de publicar una versión modificada, incluyendo un requisito que cae
solo por poco en el lado bueno de la lÃnea que establece lo que es aceptable:
que cualquier archivo modificado debe tener un nuevo nombre."
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Esta licencia posee complejas y molestas restricciones en cuanto a la manera "
+"de publicar una versión modificada, incluyendo un requisito que cae solo por
"
+"poco en el lado bueno de la lÃnea que establece lo que es aceptable: que "
+"cualquier archivo modificado debe tener un nuevo nombre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a
facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when
file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious
obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
-msgstr "La razón por la cual este requisito es aceptable para LaTeX, es que
TeX posee una función que permite mapear nombres de archivos para especificar
«utiliza el archivo ABC cuando se solicita el archivo XYZ. Con esta
herramienta, el requisito es simplemente molesto; sin ella, el requisito serÃa
un serio obstáculo, y tendrÃamos que concluir que dicho requisito hace que el
programa no sea libre."
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when "
+"file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
+msgstr ""
+"La razón por la cual este requisito es aceptable para LaTeX, es que TeX "
+"posee una función que permite mapear nombres de archivos para especificar "
+"«utiliza el archivo ABC cuando se solicita el archivo XYZ. Con esta "
+"herramienta, el requisito es simplemente molesto; sin ella, el requisito "
+"serÃa un serio obstáculo, y tendrÃamos que concluir que dicho requisito
hace "
+"que el programa no sea libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This condition may cause trouble with some major modifications. For
example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that
lacked a similar remapping facility, but still required users to request this
file by name, you would need to implement a remapping facility too to keep this
software free. That would be a nuisance, but the fact that a license would
make code nonfree if transplanted into a very different context does not make
it nonfree in the original context."
-msgstr "Esta condición puede causar problemas con algunas modificaciones
relevantes. Por ejemplo, si se quisiera migrar una obra cubierta por la LPPL a
otro sistema que carezca de una herramienta similar para el mapeado , pero que
aún asà obligase a los usuarios a solicitar archivos por su nombre, podrÃa
ser necesario implementar tal herramienta para que el programa sea libre. Esto
serÃa una molestia, pero el hecho de que una licencia pueda hacer que el
código no sea libre si se migra a un contexto muy diferente, no hace que no
sea libre en el contexto original."
+msgid ""
+"This condition may cause trouble with some major modifications. For "
+"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
+"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
+"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
+"keep this software free. That would be a nuisance, but the fact that a "
+"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
+"context does not make it nonfree in the original context."
+msgstr ""
+"Esta condición puede causar problemas con algunas modificaciones relevantes.
"
+"Por ejemplo, si se quisiera migrar una obra cubierta por la LPPL a otro "
+"sistema que carezca de una herramienta similar para el mapeado , pero que "
+"aún asà obligase a los usuarios a solicitar archivos por su nombre, podrÃa
"
+"ser necesario implementar tal herramienta para que el programa sea libre. "
+"Esto serÃa una molestia, pero el hecho de que una licencia pueda hacer que "
+"el código no sea libre si se migra a un contexto muy diferente, no hace que "
+"no sea libre en el contexto original."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have
additional restrictions, which could render them nonfree. For this reason, it
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free
software."
-msgstr "La LPPL dice que algunos archivos, en ciertas versiones de LaTeX,
pueden tener restricciones adicionales que podrÃan convertirlos en privativos.
Por esta razón, es muy probable que para obtener una versión de LaTeX que
sea software libre sea necesario efectuar una cuidadosa revisión."
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them nonfree. For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"La LPPL dice que algunos archivos, en ciertas versiones de LaTeX, pueden "
+"tener restricciones adicionales que podrÃan convertirlos en privativos. Por
"
+"esta razón, es muy probable que para obtener una versión de LaTeX que sea "
+"software libre sea necesario efectuar una cuidadosa revisión."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a
machine where a few other people could log in and access them in itself
constitutes distribution. We believe courts would not uphold this claim, but
it is not good for people to start making the claim."
-msgstr "La LPPL hace la controvertida afirmación de que el simple hecho de
tener archivos en una máquina a la que unas pocas personas pueden conectarse
para acceder a los mismos, constituye distribución. Creemos que los tribunales
no sostendrán esta afirmación, pero no es bueno que el público comience a
hacerla."
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"La LPPL hace la controvertida afirmación de que el simple hecho de tener "
+"archivos en una máquina a la que unas pocas personas pueden conectarse para "
+"acceder a los mismos, constituye distribución. Creemos que los tribunales no
"
+"sostendrán esta afirmación, pero no es bueno que el público comience a "
+"hacerla."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1123,195 +2654,471 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr "Nota: estos comentarios son para la versión 1.2 (3 de septiembre de
1999) de la LPPL."
+msgstr ""
+"Nota: estos comentarios son para la versión 1.2 (3 de septiembre de 1999) de
"
+"la LPPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02\"><cite>Lucent
Public License</cite>, versión 1.02 (<cite>Plan 9 license</cite>)</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"LucentPLv1.02\"><cite>Lucent Public License</cite>, versión 1.02 (<cite>Plan
"
+"9 license</cite>)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU
GPL because of its choice of law clause. We recommend that you not use this
license for new software that you write, but it is ok to use and improve
Plan 9 under this license."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL
de GNU por sus cláusulas legales. Recomendamos que no utilice esta licencia
para el software nuevo que se escribe, aunque sà está bien utilizar y hacer
mejoras al Plan 9 bajo esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause. We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan 9 under this license."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, pero incompatible con la GPL de GNU "
+"por sus cláusulas legales. Recomendamos que no utilice esta licencia para el
"
+"software nuevo que se escribe, aunque sà está bien utilizar y hacer mejoras
"
+"al Plan 9 bajo esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\">
Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\"><cite>Microsoft Public
License (Ms-PL)</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\"> "
+"Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL"
+"\"><cite>Microsoft Public License (Ms-PL)</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong,
but incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this
reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre; posee un copyleft débil, es
incompatible con la GPL de GNU. Es por esta razón que le instamos a no
utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre; posee un copyleft débil, es "
+"incompatible con la GPL de GNU. Es por esta razón que le instamos a no "
+"utilizar esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\">
Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\"><cite>Microsoft Reciprocal
License (Ms-RL)</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\"> "
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL"
+"\"><cite>Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It's based on the <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to
make the copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre basada en la <a
href=\"#ms-pl\"><cite>Microsoft Public License</cite></a>, posee una cláusula
que hace su copyleft apenas un poco más fuerte. También es incompatible con
la GPL de GNU. Le instamos a no utilizarla por dicha razón."
+msgid ""
+"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre basada en la <a href=\"#ms-pl"
+"\"><cite>Microsoft Public License</cite></a>, posee una cláusula que hace su
"
+"copyleft apenas un poco más fuerte. También es incompatible con la GPL de "
+"GNU. Le instamos a no utilizarla por dicha razón."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\">
Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"MPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\">Licencia Pública de
Mozilla (MPL), versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\"> "
+"Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"MPLv1.1\">Licencia Pública de Mozilla (MPL), versión 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot
legally be linked together. We urge you not to use the MPL 1.1 for this
reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre que no posee un copyleft
fuerte. A diferencia de la <a href=\"#X11License\">licencia X11</a>, posee
algunas restricciones complejas que la hacen incompatible con la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En concreto, un módulo cubierto
por la GPL y otro por la MPL no pueden ser legalmente enlazados. Por esta
razón le instamos a no utilizar la MPL 1.1."
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>. That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL 1.1 for "
+"this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que no posee un copyleft fuerte. A "
+"diferencia de la <a href=\"#X11License\">licencia X11</a>, posee algunas "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GPL de GNU</a>. En concreto, un módulo cubierto por la GPL y otro
"
+"por la MPL no pueden ser legalmente enlazados. Por esta razón le instamos a "
+"no utilizar la MPL 1.1."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or
parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible
license."
-msgstr "Sin embargo, la MPL 1.1 posee una previsión (sección 13) que permite
a un programa (o a partes del mismo) ofrecer la elección de otra licencia
simultánea. Si parte de un programa permite el uso de la GPL de GNU como
alternativa, o cualquier otra licencia compatible con la GPL, dicha parte del
programa está bajo una licencia compatible con la GPL."
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la MPL 1.1 posee una previsión (sección 13) que permite a un "
+"programa (o a partes del mismo) ofrecer la elección de otra licencia "
+"simultánea. Si parte de un programa permite el uso de la GPL de GNU como "
+"alternativa, o cualquier otra licencia compatible con la GPL, dicha parte "
+"del programa está bajo una licencia compatible con la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "MPL version 2.0 has a number of improvements, including
GPL-compatibility by default. <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for
details."
-msgstr "La versión 2.0 de la MPL contiene mejoras, incluyendo la
compatibilidad predefinida con la GPL. Para información más detallada,
véase <a href=\"#MPL-2.0\">el artÃculo correspondiente</a>."
+msgid ""
+"MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
+"default. <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
+msgstr ""
+"La versión 2.0 de la MPL contiene mejoras, incluyendo la compatibilidad "
+"predefinida con la GPL. Para información más detallada, véase <a href="
+"\"#MPL-2.0\">el artÃculo correspondiente</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\">
Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NOSL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\"><cite>Netizen Open
Source License (NOSL)</cite>, versión 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\"> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"NOSLv1.0\"><cite>Netizen Open Source License (NOSL)</cite>, versión 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre que, en esencia, es la misma
que la Licencia Pública de Mozilla versión 1.1. Tal como la MPL, la NOSL
posee restricciones complejas que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto
significa que un módulo cubierto por la GPL y otro por la NOSL no pueden ser
legalmente enlazados. Por esta razón urgimos a no utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre que, en esencia, es la misma que la "
+"Licencia Pública de Mozilla versión 1.1. Tal como la MPL, la NOSL posee "
+"restricciones complejas que la hacen incompatible con la GPL de GNU. Esto "
+"significa que un módulo cubierto por la GPL y otro por la NOSL no pueden ser
"
+"legalmente enlazados. Por esta razón urgimos a no utilizar esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\"> Netscape Public
License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\">Licencia Pública
de Netscape (NPL)</a>, versiones 1.0 y 1.1 <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\"> "
+"Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"NPLv1.1\">Licencia Pública de Netscape (NPL)</a>, versiones 1.0 y 1.1 <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License
version 1.1 with an added clause that permits Netscape to use your added code
<em>even in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do
not give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous
way. We urge you not to use the NPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, sin copyleft fuerte,
incompatible con la GPL de GNU. Consiste en la Licencia Pública de Mozilla
versión 1.1 con una cláusula agregada que permite a Netscape utilizar el
código que se añada, <em>incluso en las versiones privativas de dicho
programa</em>. Por supuesto que no le otorgan a <em>usted</em> permisos para
utilizar el código de <em>ellos</em> en forma análoga. Le urgimos a no
utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way. We urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin copyleft fuerte, incompatible "
+"con la GPL de GNU. Consiste en la Licencia Pública de Mozilla versión 1.1 "
+"con una cláusula agregada que permite a Netscape utilizar el código que se "
+"añada, <em>incluso en las versiones privativas de dicho programa</em>. Por "
+"supuesto que no le otorgan a <em>usted</em> permisos para utilizar el código
"
+"de <em>ellos</em> en forma análoga. Le urgimos a no utilizar esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Nokia\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\"> Nokia Open Source
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Nokia\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\"><cite>Nokia Open
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\"> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a"
+"\"><cite>Nokia Open Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free
software license incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Es similar a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una licencia
de software libre incompatible con la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Es similar a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una licencia de "
+"software libre incompatible con la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"oldOpenLDAP\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP
License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"oldOpenLDAP\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.3\"><cite>Old OpenLDAP
License</cite>, versión 2.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OpenLDAPv2.3\"><cite>Old OpenLDAP License</cite>, versión 2.3</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU
GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU
GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre permisiva y sin copyleft, con
un par de requisitos (en secciones 4 y 5) que la vuelven incompatible con la
GPL de GNU. Nótese que la última versión de la <cite>OpenLDAP</cite> posee
una <a href=\"#newOpenLDAP\">licencia diferente</a> que sà es compatible con
la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre permisiva y sin copyleft, con un par "
+"de requisitos (en secciones 4 y 5) que la vuelven incompatible con la GPL de "
+"GNU. Nótese que la última versión de la <cite>OpenLDAP</cite> posee una <a
"
+"href=\"#newOpenLDAP\">licencia diferente</a> que sà es compatible con la GPL
"
+"de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
-msgstr "Le urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia
<cite>OpenLDAP</cite> para el software que usted escriba. Sin embargo, no hay
razón para no ejecutar programas que han sido publicados bajo esta licencia."
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Le urgimos a no utilizar la antigua versión de la licencia <cite>OpenLDAP</"
+"cite> para el software que usted escriba. Sin embargo, no hay razón para no "
+"ejecutar programas que han sido publicados bajo esta licencia."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\">
Open Software License, all versions through 3.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OSL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\"><cite>Open Software
License</cite>, todas las versiones hasta la 3.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\"> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OSLv3.0\"><cite>Open Software License</cite>, todas las versiones hasta la "
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Software License is a free software license. It is
incompatible with the GNU GPL in several ways."
-msgstr "La <cite>Open Software License</cite> es una licencia de software
libre. Es incompatible con la GPL de GNU por varios motivos."
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"La <cite>Open Software License</cite> es una licencia de software libre. Es "
+"incompatible con la GPL de GNU por varios motivos."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the
license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites,
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and
would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary
tools of free software development. For this reason, and because it is
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for
any software."
-msgstr "<a id=\"OSLRant\">Las versiones recientes de la <cite>Open Software
License</cite></a> poseen una cláusula que requiere que los distribuidores
intenten obtener la aceptación explÃcita de la licencia. Esto implica que
distribuir software OSL en sitios FTP comunes, enviar parches a las listas de
correo electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de
versiones común, constituye posiblemente un incumplimiento de la licencia e
implicarÃa una posible terminación de la misma. Por eso, la <cite>Open
Software License</cite> dificulta el desarrollo de software libre con las
herramientas habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL,
recomendamos no utilizar ninguna versión de la OSL para ningún tipo de
software."
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development. For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a id=\"OSLRant\">Las versiones recientes de la <cite>Open Software License</"
+"cite></a> poseen una cláusula que requiere que los distribuidores intenten "
+"obtener la aceptación explÃcita de la licencia. Esto implica que distribuir
"
+"software OSL en sitios FTP comunes, enviar parches a las listas de correo "
+"electrónico comunes, o guardar el software en un sistema de control de "
+"versiones común, constituye posiblemente un incumplimiento de la licencia e "
+"implicarÃa una posible terminación de la misma. Por eso, la <cite>Open "
+"Software License</cite> dificulta el desarrollo de software libre con las "
+"herramientas habituales. Por esta razón, y por ser incompatible con la GPL, "
+"recomendamos no utilizar ninguna versión de la OSL para ningún tipo de "
+"software."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
-msgstr "Le urgimos a no utilizar la <cite>Open Software License</cite> para el
software que escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas que
se encuentren bajo esta licencia."
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Le urgimos a no utilizar la <cite>Open Software License</cite> para el "
+"software que escriba. Sin embargo, no hay razón para no utilizar programas "
+"que se encuentren bajo esta licencia."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OpenSSL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\"> OpenSSL license</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OpenSSL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\"><cite>OpenSSL
license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\"> "
+"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL"
+"\"><cite>OpenSSL license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them
being the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It
also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original BSD
license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache 1 license</a>."
-msgstr "La licencia de <cite>OpenSSL</cite> es una mezcla de dos licencias,
una de ellas es la licencia de <cite>SSLeay</cite>. Se debe cumplir con ambas.
La combinación da como resultado una licencia de software libre con copyleft,
incompatible con la GPL de GNU. También posee una cláusula de publicidad,
como en la <a href=\"#OriginalBSD\">licencia BSD original</a> y como en la <a
href=\"#apache1\">licencia Apache 1</a>."
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It "
+"also has an advertising clause like the <a href=\"#OriginalBSD\">original "
+"BSD license</a> and the <a href=\"#apache1\">Apache 1 license</a>."
+msgstr ""
+"La licencia de <cite>OpenSSL</cite> es una mezcla de dos licencias, una de "
+"ellas es la licencia de <cite>SSLeay</cite>. Se debe cumplir con ambas. La "
+"combinación da como resultado una licencia de software libre con copyleft, "
+"incompatible con la GPL de GNU. También posee una cláusula de publicidad, "
+"como en la <a href=\"#OriginalBSD\">licencia BSD original</a> y como en la "
+"<a href=\"#apache1\">licencia Apache 1</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with
OpenSSL."
-msgstr "Recomendamos utilizar <cite>GNUTLS</cite> en lugar de
<cite>OpenSSL</cite> para el software que escriba. Sin embargo no hay razón
para no utilizar <cite>OpenSSL</cite> y aplicaciones que funcionen con OpenSSL."
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"Recomendamos utilizar <cite>GNUTLS</cite> en lugar de <cite>OpenSSL</cite> "
+"para el software que escriba. Sin embargo no hay razón para no utilizar "
+"<cite>OpenSSL</cite> y aplicaciones que funcionen con OpenSSL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Phorum\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\"> Phorum License,
Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Phorum\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\"><cite>Phorum
License</cite>, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\"> "
+"Phorum License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Phorum2.0\"><cite>Phorum License</cite>, versión 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible
with the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. La sección 5 es la que la hace
incompatible."
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. La sección 5 es la que la hace incompatible."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PHP-3.01\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\"> PHP License, Version
3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PHP-3.01\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\">Licencia PHP, versión
3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\"> "
+"PHP License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"PHPv3.01\">Licencia PHP, versión 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free
software license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes
strong restrictions on the use of “PHP” in the name of derived
products."
-msgstr "Esta licencia se utiliza generalmente para PHP4. Es una licencia de
software libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque contiene
fuertes restricciones sobre el uso de «PHP» en el nombre de los productos
derivados."
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
+"license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Esta licencia se utiliza generalmente para PHP4. Es una licencia de software "
+"libre sin copyleft. Es incompatible con la GPL de GNU porque contiene "
+"fuertes restricciones sobre el uso de «PHP» en el nombre de los productos "
+"derivados."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP
add-ons."
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
msgstr "Recomendamos no utilizar esta licencia salvo para añadidos a PHP."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PythonOld\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Python1.6b1\"> License of Python
1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PythonOld\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Python1.6b1\">Licencia de Python
1.6b1 a 2.0 y 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Python1.6b1\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Python1.6b1\">Licencia de Python 1.6b1 a 2.0 y 2.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU.
La incompatibilidad principal es que la licencia de Python está gobernada por
las leyes del Estado de Virginia, en los Estados Unidos de América, y la GPL
no lo permite."
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. La "
+"incompatibilidad principal es que la licencia de Python está gobernada por "
+"las leyes del Estado de Virginia, en los Estados Unidos de América, y la GPL
"
+"no lo permite."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"> Q
Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"QPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"><cite>Q Public License
(QPL)</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"> Q "
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"><cite>Q "
+"Public License (QPL)</cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with
the GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified
sources can only be distributed as patches."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre sin copyleft e incompatible con
la GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las
fuentes modificadas solo pueden distribuirse como parches."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre sin copyleft e incompatible con la "
+"GPL de GNU. También causa grandes inconvenientes prácticos, porque las "
+"fuentes modificadas solo pueden distribuirse como parches."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write,
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However,
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released
under the GNU GPL."
-msgstr "Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que se escriba y
utilizar software cubierto por ella solo en caso de ser absolutamente
necesario. Sin embargo, esta salvedad ya no se aplica a Qt, porque Qt se ha
publicado bajo la GPL de GNU."
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Recomendamos evitar el uso de la QPL para todo lo que se escriba y utilizar "
+"software cubierto por ella solo en caso de ser absolutamente necesario. Sin "
+"embargo, esta salvedad ya no se aplica a Qt, porque Qt se ha publicado bajo "
+"la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter
how."
-msgstr "Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un
programa cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, de
ninguna manera."
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Como la QPL es incompatible con GPL de GNU, no se puede coger un programa "
+"cubierto con la GPL y enlazarlo con uno cubierto con la QPL, de ninguna "
+"manera."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can
easily do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by
adding a notice like this to it:"
-msgstr "Sin embargo, si usted ha escrito un programa que utiliza una
biblioteca cubierta por QPL (llamémosla XYZ) y desea publicarlo bajo la GPL de
GNU, puede hacerlo fácilmente. El conflicto para <em>su programa</em> lo puede
resolver agregando una nota como la siguiente:"
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, si usted ha escrito un programa que utiliza una biblioteca "
+"cubierta por QPL (llamémosla XYZ) y desea publicarlo bajo la GPL de GNU, "
+"puede hacerlo fácilmente. El conflicto para <em>su programa</em> lo puede "
+"resolver agregando una nota como la siguiente:"
# type: Content of: <dl><dd><pre>
#. type: Content of: <dl><dd><pre>
@@ -1334,68 +3141,156 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the
program. Add it in the source files, after the notice that says the program is
covered by the GNU GPL."
-msgstr "Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del
programa. Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que
el programa está cubierto por la GPL de GNU."
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Puede hacerlo, legalmente, si es el titular del copyright del programa. "
+"Agréguelo en los archivos fuente después de una nota que diga que el "
+"programa está cubierto por la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\">
RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RPSL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\"><cite>RealNetworks
Public Source License (RPSL)</cite>, versión 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\"> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"RPSLv1.0\"><cite>RealNetworks Public Source License (RPSL)</cite>, versión "
+"1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle,
Washington."
-msgstr "La RPSL es una licencia de software libre, incompatible con la GPL por
una serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo
esta misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en Seattle,
Washington."
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"La RPSL es una licencia de software libre, incompatible con la GPL por una "
+"serie de razones: requiere que los trabajos derivados sean puestos bajo esta "
+"misma licencia, y ordena que cualquier litigio se lleve a cabo en Seattle, "
+"Washington."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> Sun Industry
Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> <cite>Sun
Industry Standards Source License 1.0</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\"> <cite>Sun Industry Standards Source License 1.0</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre, sin un copyleft fuerte,
incompatible con la GPL de GNU por detalles más que por cuestiones de
polÃtica relevantes."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre, sin un copyleft fuerte, incompatible "
+"con la GPL de GNU por detalles más que por cuestiones de polÃtica
relevantes."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\">
Sun Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\"><cite>Sun Public
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\"> Sun "
+"Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"SPLv1.0\"><cite>Sun Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a
free software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse
this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a>, which is not a free software license."
-msgstr "Es esencialmente igual a la Licencia Pública de Mozilla versión 1:
una licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. Por favor no la
confunda con la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a>, que no es una licencia de software libre."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Es esencialmente igual a la Licencia Pública de Mozilla versión 1: una "
+"licencia de software libre incompatible con la GPL de GNU. Por favor no la "
+"confunda con la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, que no es una licencia de software libre."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\">
License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\">Licencia de
xinetd</a><span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\"> "
+"License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#xinetd"
+"\">#xinetd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd"
+"\">Licencia de xinetd</a><span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre con copyleft, incompatible con
la GPL. La incompatibilidad se debe a que impone restricciones adicionales a la
redistribución de versiones modificadas que contradicen los requisitos de
redistribución especificados en la GPL."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre con copyleft, incompatible con la "
+"GPL. La incompatibilidad se debe a que impone restricciones adicionales a la "
+"redistribución de versiones modificadas que contradicen los requisitos de "
+"redistribución especificados en la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://www.zimbra.com/license/yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo!
Public License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://www.zimbra.com/license/yahoo_public_license_1.1.html\"> Licencia
Pública de Yahoo! 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Licencia Pública de Yahoo! 1.1</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It has a copyleft similar to the one
found in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in
section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The
license also unfortunately uses the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al
de la Licencia Pública de Mozilla. También hace una elección legal
particular en la sección 7. Ambas caracterÃsticas la hacen incompatible con
la GPL. A su vez, lamentablemente esta licencia utiliza el término <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
+"section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The "
+"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre. Posee un copyleft similar al de la "
+"Licencia Pública de Mozilla. También hace una elección legal particular en
"
+"la sección 7. Ambas caracterÃsticas la hacen incompatible con la GPL. A su "
+"vez, lamentablemente esta licencia utiliza el término <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.html\">«propiedad intelectual»</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend
License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Licencia
Zend, versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
+"Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Licencia Zend, "
+"versión 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original
BSD license."
-msgstr "Esta licencia se utiliza en una parte de PHP4. Es una licencia de
software libre sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, y tiene <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> como aquellos de la BSD
original."
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Esta licencia se utiliza en una parte de PHP4. Es una licencia de software "
+"libre sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, y tiene <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">problemas prácticos</a> como aquellos de la BSD "
+"original."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1403,32 +3298,70 @@
msgstr "Recomendamos que no utilice esta licencia para nada de lo que escriba."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zimbra\"
href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-1-3.html\"> Zimbra
Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zimbra\"
href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-1-3.html\">Licencia
Pública de Zimbra 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
+"license-1-3.html\">Licencia Pública de Zimbra 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public
License 1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of
Yahoo!. Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible,
partial copyleft free software license."
-msgstr "Esta licencia es idéntica a la <a href=\"#Yahoo\">Licencia Pública
de Yahoo! 1.1</a>, excepto que la licencia la proporciona VMWare en lugar de
Yahoo!. Nuestras observaciones también se aplican en este caso. Es una
licencia incompatible con la GPL, parcialmente con copyleft y de software
libre."
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!. "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+"Esta licencia es idéntica a la <a href=\"#Yahoo\">Licencia Pública de
Yahoo! "
+"1.1</a>, excepto que la licencia la proporciona VMWare en lugar de Yahoo!. "
+"Nuestras observaciones también se aplican en este caso. Es una licencia "
+"incompatible con la GPL, parcialmente con copyleft y de software libre."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope\"
href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL\">
Zope Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Zope\"
href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL\">
Licencia Pública de Zope versión 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www."
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License version 1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www."
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Licencia Pública de Zope versión 1</a> <span
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the
original BSD license, including incompatibility with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr "Esta es una licencia de software libre laxa, bastante permisiva, sin
copyleft, que presenta <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas
prácticos</a> al igual que la licencia BSD original, incluyendo
incompatibilidad con la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>."
+msgid ""
+"This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license with <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de software libre laxa, bastante permisiva, sin "
+"copyleft, que presenta <a href=\"/philosophy/bsd.html\">problemas
prácticos</"
+"a> al igual que la licencia BSD original, incluyendo incompatibilidad con la "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.
However, there is no reason to avoid running programs that have been released
under this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr "Le urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que
escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas publicados
bajo esta licencia, como versiones previas de Zope."
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Le urgimos a que evite utilizar la ZPL versión 1 para el software que "
+"escriba. Sin embargo no existe razón para evitar ejecutar programas "
+"publicados bajo esta licencia, como versiones previas de Zope."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is
GPL-compatible."
-msgstr "<a href=\"#Zope20\">La versión 2.0 de la Licencia Pública de
Zope</a> es compatible con la GPL."
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">La versión 2.0 de la Licencia Pública de Zope</a> es "
+"compatible con la GPL."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <div>
@@ -1441,100 +3374,253 @@
msgstr "Licencias para software que no son libres"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A nonfree
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU
GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es
libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A nonfree license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">de software libre</a>. Una licencia que no es "
+"libre es automáticamente incompatible con la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</"
+"a>.</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to
avoid nonfree software in general."
-msgstr "Por supuesto, le urgimos a evitar el uso de licencias de software que
no son libres y el uso de software privativo en general."
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to "
+"avoid nonfree software in general."
+msgstr ""
+"Por supuesto, le urgimos a evitar el uso de licencias de software que no son "
+"libres y el uso de software privativo en general."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "There is no way we could list all the known nonfree software licenses
here; after all, every proprietary software company has its own. We focus here
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr "No hay manera posible de incluir aquà todas las licencias privativas
conocidas. Después de todo, cada compañÃa productora de software privativo
posee la suya. Nos concentraremos en licencias que son frecuentemente
confundidas como de software libre, pero que de hecho <strong>no lo
son</strong>."
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known nonfree software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own. We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"No hay manera posible de incluir aquà todas las licencias privativas "
+"conocidas. Después de todo, cada compañÃa productora de software privativo
"
+"posee la suya. Nos concentraremos en licencias que son frecuentemente "
+"confundidas como de software libre, pero que de hecho <strong>no lo son</"
+"strong>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote,
encourage or facilitate the use of nonfree software packages. The last thing
we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that might
encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided naming
the programs for which a license is used, unless we think that for specific
reasons it won't backfire."
-msgstr "Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo
sin contradecir nuestra polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que
promueven, fomentan o facilitan el uso de software privativo. Lo último que
deseamos hacer es darle a algún programa privativo publicidad gratuita que
pueda alentar a más gente a utilizarlo. Por la misma razón, hemos evitado
nombrar aquellos programas para los cuales una de estas licencias es utilizada,
a menos que consideremos que, por razones especÃficas, no es contraproducente."
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of nonfree software packages. The last "
+"thing we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Hemos puesto enlaces a estas licencias cuando nos fue posible hacerlo sin "
+"contradecir nuestra polÃtica general: no proveemos enlaces a sitios que "
+"promueven, fomentan o facilitan el uso de software privativo. Lo último que "
+"deseamos hacer es darle a algún programa privativo publicidad gratuita que "
+"pueda alentar a más gente a utilizarlo. Por la misma razón, hemos evitado "
+"nombrar aquellos programas para los cuales una de estas licencias es "
+"utilizada, a menos que consideremos que, por razones especÃficas, no es "
+"contraproducente."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NoLicense\">Sin licencia</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NoLicense\">Sin licencia</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If source code does not carry a license to give users the four
essential freedoms, it is not free software."
-msgstr "Si el código fuente no está acompañado de una licencia que otorgue
a los usuarios las cuatro libertades esenciales, no es software libre."
+msgid ""
+"If source code does not carry a license to give users the four essential "
+"freedoms, it is not free software."
+msgstr ""
+"Si el código fuente no está acompañado de una licencia que otorgue a los "
+"usuarios las cuatro libertades esenciales, no es software libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some developers think that code with no license is <a
href=\"#PublicDomain\">in the public domain</a>. That is not true under
today's copyright law; rather, all copyrightable works are copyrighted by
default. This includes programs. Absent a license to grant users freedom,
they don't have any. In some countries, users that download code with no
license may infringe copyright merely by compiling it or running it."
-msgstr "Algunos programadores piensan que el código que no tiene licencia
está <a href=\"#PublicDomain\">en el dominio público</a>. Según la actual
ley de copyright, no es asÃ. Más bien, todas las obras que se pueden poner
bajo copyright, incluyendo los programas informáticos, tienen copyright si no
se especifica lo contrario. Los usuarios no tienen ninguna libertad si no
existe una licencia que la otorgue. En algunos paÃses, los usuarios que
descargan código desprovisto de licencia pueden violar el copyright
simplemente si compilan o ejecutan el código."
+msgid ""
+"Some developers think that code with no license is <a href=\"#PublicDomain"
+"\">in the public domain</a>. That is not true under today's copyright law; "
+"rather, all copyrightable works are copyrighted by default. This includes "
+"programs. Absent a license to grant users freedom, they don't have any. In "
+"some countries, users that download code with no license may infringe "
+"copyright merely by compiling it or running it."
+msgstr ""
+"Algunos programadores piensan que el código que no tiene licencia está <a "
+"href=\"#PublicDomain\">en el dominio público</a>. Según la actual ley de "
+"copyright, no es asÃ. Más bien, todas las obras que se pueden poner bajo "
+"copyright, incluyendo los programas informáticos, tienen copyright si no se "
+"especifica lo contrario. Los usuarios no tienen ninguna libertad si no "
+"existe una licencia que la otorgue. En algunos paÃses, los usuarios que "
+"descargan código desprovisto de licencia pueden violar el copyright "
+"simplemente si compilan o ejecutan el código."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In order for a program to be free, its copyright holders must
explicitly grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential
freedoms</a>. The document with which they do so is called a <em>free software
license</em>. This is what free software licenses are for."
-msgstr "Para que un programa sea libre, quienes poseen el copyright sobre el
mismo deben otorgar a los usuarios las <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro libertades esenciales</a>. El
documento que se utiliza para otorgar las libertades se denomina <em>licencia
de software libre</em>. Es esta la función de las licencias de software libre."
+msgid ""
+"In order for a program to be free, its copyright holders must explicitly "
+"grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential "
+"freedoms</a>. The document with which they do so is called a <em>free "
+"software license</em>. This is what free software licenses are for."
+msgstr ""
+"Para que un programa sea libre, quienes poseen el copyright sobre el mismo "
+"deben otorgar a los usuarios las <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">cuatro "
+"libertades esenciales</a>. El documento que se utiliza para otorgar las "
+"libertades se denomina <em>licencia de software libre</em>. Es esta la "
+"función de las licencias de software libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Code written by employees of the US government is a special exception,
since US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does
not apply to works that the US pays a company to write. It also does not apply
to other countries, many of which do allow the state to have a copyright on
government writings."
-msgstr "El código escrito por los empleados del Gobierno de los Estados
Unidos de América constituye una excepción especial debido a que, según la
ley de copyright de ese paÃs, dicho código está en el dominio público. Sin
embargo, esto no se aplica a las obras que una empresa escribe por encargo del
Gobierno de los EE. UU. Tampoco se aplica a otros paÃses, en muchos de los
cuales está permitido que el Estado posea el copyright de las obras escritas
por Gobierno. "
+msgid ""
+"Code written by employees of the US government is a special exception, since "
+"US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does "
+"not apply to works that the US pays a company to write. It also does not "
+"apply to other countries, many of which do allow the state to have a "
+"copyright on government writings."
+msgstr ""
+"El código escrito por los empleados del Gobierno de los Estados Unidos de "
+"América constituye una excepción especial debido a que, según la ley de "
+"copyright de ese paÃs, dicho código está en el dominio público. Sin
embargo, "
+"esto no se aplica a las obras que una empresa escribe por encargo del "
+"Gobierno de los EE. UU. Tampoco se aplica a otros paÃses, en muchos de los "
+"cuales está permitido que el Estado posea el copyright de las obras escritas
"
+"por Gobierno. "
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some countries allow authors to put code in the public domain, but that
requires explicit action. If you wish to do that, the method we recommend is
to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by putting
on a license that is more or less equivalent to public domain. However, in
most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> better to
copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all users of the code."
-msgstr "En algunos paÃses los autores están autorizados a poner el código
en el dominio público, pero para eso es necesario seguir un procedimiento
especÃfico. Si desea poner su código en el dominio público, el método que
recomendamos es usar la licencia <a href=\"#CC0\">CC0</a>, que también sirve
en otros paÃses como licencia más o menos equivalente al domino público. Sin
embargo, en la mayorÃa de los casos <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">es mejor que el código tenga
copyleft</a> para asegurarse de que las libertades lleguen a todos los usuarios
del mismo."
+msgid ""
+"Some countries allow authors to put code in the public domain, but that "
+"requires explicit action. If you wish to do that, the method we recommend "
+"is to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by "
+"putting on a license that is more or less equivalent to public domain. "
+"However, in most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\"> better to copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all "
+"users of the code."
+msgstr ""
+"En algunos paÃses los autores están autorizados a poner el código en el "
+"dominio público, pero para eso es necesario seguir un procedimiento "
+"especÃfico. Si desea poner su código en el dominio público, el método que
"
+"recomendamos es usar la licencia <a href=\"#CC0\">CC0</a>, que también sirve
"
+"en otros paÃses como licencia más o menos equivalente al domino público.
Sin "
+"embargo, en la mayorÃa de los casos <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">es mejor que el código tenga copyleft</a> para "
+"asegurarse de que las libertades lleguen a todos los usuarios del mismo."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Aladdin\"><cite>Aladdin Free Public License</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\"><cite>Aladdin Free Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging
software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr "A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque
no permite cobrar las distribuciones y prohÃbe empaquetar software bajo ella
con cualquier otro tipo de software por el cual se cobre un precio."
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, esta no es una licencia de software libre porque no "
+"permite cobrar las distribuciones y prohÃbe empaquetar software bajo ella "
+"con cualquier otro tipo de software por el cual se cobre un precio."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl1\" href=
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\"> Apple Public Source License
(APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"apsl1\" href=
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\"> <cite>Apple Public Source
License (APSL)</cite>, versión 1.x</a><span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\"> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\"> "
+"<cite>Apple Public Source License (APSL)</cite>, versión 1.x</a><span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses</a>.
Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that has
been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a
free software license."
-msgstr "Las versiones 1.0, 1.1 y 1.2 no son <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">licencias de software libre</a>. Por
favor no utilice estas licencias ni software que esté bajo las mismas La <a
href=\"#apsl2\">versión 2.0 de la APSL</a> sà es de software libre."
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses</a>. Please don't use these licenses, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under them. <a href="
+"\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Las versiones 1.0, 1.1 y 1.2 no son <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
+"html\">licencias de software libre</a>. Por favor no utilice estas licencias "
+"ni software que esté bajo las mismas La <a href=\"#apsl2\">versión 2.0 de "
+"la APSL</a> sà es de software libre."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ArtisticLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0\">Artistic License
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0\">Licencia
ArtÃstica 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Artistic_v1.0\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Artistic_v1.0\">Licencia ArtÃstica 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is
not clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr "No podemos decir que esta sea una licencia de sofware libre porque es
demasiado ambigua; algunos pasajes son demasiado ingeniosos para su propio
beneficio, y su significado no queda claro. Le urgimos a evitar su uso, excepto
como parte de la <a href=\"#PerlLicense\">disyuntiva licencia de Perl</a>."
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"No podemos decir que esta sea una licencia de sofware libre porque es "
+"demasiado ambigua; algunos pasajes son demasiado ingeniosos para su propio "
+"beneficio, y su significado no queda claro. Le urgimos a evitar su uso, "
+"excepto como parte de la <a href=\"#PerlLicense\">disyuntiva licencia de "
+"Perl</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&T Public License</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ATTPublicLicense\">Licencia Pública de AT&T</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&T Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">Licencia Pública de AT&T</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The AT&T Public License is a nonfree license. It has several
serious problems:"
-msgstr "La Licencia Pública de AT&T no es una licencia libre. Presenta
varios problemas serios:"
+msgid ""
+"The AT&T Public License is a nonfree license. It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"La Licencia Pública de AT&T no es una licencia libre. Presenta varios "
+"problemas serios:"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small,
of the pertinent code."
-msgstr "La licencia sobre patentes queda anulada por cualquier modificación
del código respectivo, sin importar cuan pequeña sea."
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"La licencia sobre patentes queda anulada por cualquier modificación del "
+"código respectivo, sin importar cuan pequeña sea."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or
patches."
-msgstr "Se debe exigir un acuerdo por escrito cuando se distribuyen las
fuentes o parches."
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr ""
+"Se debe exigir un acuerdo por escrito cuando se distribuyen las fuentes o "
+"parches."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
@@ -1543,23 +3629,35 @@
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section
8/3."
-msgstr "La licencia puede quedar terminada sin que exista culpa del usuario,
bajo la sección 8/3."
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"La licencia puede quedar terminada sin que exista culpa del usuario, bajo la "
+"sección 8/3."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the
license."
-msgstr "Pone como condición de la licencia el cumplimiento de las leyes de
control de exportaciones."
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"Pone como condición de la licencia el cumplimiento de las leyes de control "
+"de exportaciones."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr "Algunas versiones de la licencia requieren que se presten servicios de
soporte."
+msgstr ""
+"Algunas versiones de la licencia requieren que se presten servicios de "
+"soporte."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software
for more than the expense of distribution."
-msgstr "Algunas versiones estipulan que no se puede vender una copia del
software a un precio mayor que el coste de la distribución."
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Algunas versiones estipulan que no se puede vender una copia del software a "
+"un precio mayor que el coste de la distribución."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1568,54 +3666,124 @@
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond
the use of your code, even your code modified."
-msgstr "Otorga privilegios amplios a AT&T, que van mucho más allá de la
utilización del código que usted ha escrito, incluso su código modificado."
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Otorga privilegios amplios a AT&T, que van mucho más allá de la "
+"utilización del código que usted ha escrito, incluso su código modificado."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their
web site. This is not an immediate practical problem, since the license says
it gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links
to sites about nonfree software.) But such a claim should not be made or
propagated."
-msgstr "Afirma que es necesario tener una licencia de AT&T para poner un
enlace al sitio web de esta compañÃa. Esto no es un problema práctico, ya
que la licencia dice que otorga el permiso para realizar dicho enlace (de todas
maneras, nadie deberÃa poner enlaces a sitios sobre software que no es libre).
Pero no se deberÃa poner tal requisito, ni propagarlo."
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
+"site. This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about nonfree software.) But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"Afirma que es necesario tener una licencia de AT&T para poner un enlace "
+"al sitio web de esta compañÃa. Esto no es un problema práctico, ya que la "
+"licencia dice que otorga el permiso para realizar dicho enlace (de todas "
+"maneras, nadie deberÃa poner enlaces a sitios sobre software que no es "
+"libre). Pero no se deberÃa poner tal requisito, ni propagarlo."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"cpol\"><cite>Code Project Open License</cite>, versión
1.02</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"cpol\"><cite>Code Project Open License</cite>, versión 1.02</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Code Project Open License is not a free software license. Section
5.6 restricts how you can use the work. Section 5.4 prohibits commercial
distribution of the software by itself—and depending on how you read
section 3.4, you may not have permission to distribute the software by itself
at all."
-msgstr "La licencia <cite>Code Project Open License</cite> no es de software
libre. La sección 5.6 restringe el modo en que se puede usar la obra. La
sección 5.4 impide la distribución comercial del software por sà mismo, y
según cómo se interprete la sección 3.4, puede que tampoco tenga permiso
para distribuir el software de ningún modo."
+msgid ""
+"The Code Project Open License is not a free software license. Section 5.6 "
+"restricts how you can use the work. Section 5.4 prohibits commercial "
+"distribution of the software by itself—and depending on how you read "
+"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
+"itself at all."
+msgstr ""
+"La licencia <cite>Code Project Open License</cite> no es de software libre. "
+"La sección 5.6 restringe el modo en que se puede usar la obra. La sección "
+"5.4 impide la distribución comercial del software por sà mismo, y según
cómo "
+"se interprete la sección 3.4, puede que tampoco tenga permiso para "
+"distribuir el software de ningún modo."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"eCos11\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECosPLv1.1\">eCos Public License,
version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"eCos11\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECosPLv1.1\"><cite>eCos Public
License</cite>, versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ECosPLv1.1\"><cite>eCos Public License</cite>, versión 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This was the old license of eCos. It is not a free software license,
because it requires sending every published modified version to a specific
initial developer. There are also some other words in this license whose
meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr "Esta era la vieja licencia de eCos. No es una licencia de software
libre porque requiere enviar todas las versiones modificadas que se publiquen a
un desarrollador inicial especificado. También existe léxico en la licencia
de cuyo significado no estamos seguros y que podrÃa resultar problemático."
+msgid ""
+"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer. There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta era la vieja licencia de eCos. No es una licencia de software libre "
+"porque requiere enviar todas las versiones modificadas que se publiquen a un "
+"desarrollador inicial especificado. También existe léxico en la licencia de
"
+"cuyo significado no estamos seguros y que podrÃa resultar problemático."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with
additional permission for linking with nonfree programs."
-msgstr "Al dÃa de hoy <a href=\"#eCos20\">eCos está disponible</a> bajo la
GPL de GNU con permisos adicionales para el enlazado con programas privativos."
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with nonfree programs."
+msgstr ""
+"Al dÃa de hoy <a href=\"#eCos20\">eCos está disponible</a> bajo la GPL de "
+"GNU con permisos adicionales para el enlazado con programas privativos."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\"> CNRI
Digital Object Repository License Agreement</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"DOR\"
href=\"http://dorepository.org/download.html\"><cite>CNRI Digital Object
Repository License Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\"> CNRI Digital "
+"Object Repository License Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\"><cite>CNRI "
+"Digital Object Repository License Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is non-free because of Article 3, which arguably includes
a requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user
runs—even proprietary programs."
-msgstr "Esta licencia no es libre debido al ArtÃculo 3, que incluirÃa el
requisito de no violar la licencia de <em>ningún</em> programa que el usuario
ejecute, incluso programas privativos."
+msgid ""
+"This license is non-free because of Article 3, which arguably includes a "
+"requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user "
+"runs—even proprietary programs."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es libre debido al ArtÃculo 3, que incluirÃa el requisito "
+"de no violar la licencia de <em>ningún</em> programa que el usuario ejecute,
"
+"incluso programas privativos."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\">
GPL for Computer Programs of the Public Administration</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPL-PA\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\"> GPL para Programas de
Computación de la Administración Pública</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\"> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\"> GPL "
+"para Programas de Computación de la Administración Pública</a> <span
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença
Pública Geral para Administração Pública”) is
nonfree for several reasons:"
-msgstr "La GPL-PA (cuyo nombre original en Portugués es
«<cite>Licença Pública Geral para Administração
Pública</cite>») no es libre por varias razones:"
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública”) "
+"is nonfree for several reasons:"
+msgstr ""
+"La GPL-PA (cuyo nombre original en Portugués es «<cite>Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública</"
+"cite>») no es libre por varias razones:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1634,256 +3802,604 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">
Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">
<cite>Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</cite></a>
(HESSLA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
+"<cite>Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</cite></a> "
+"(HESSLA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it <a
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the
program can do</a>."
-msgstr "No es una licencia de software libre porque <a
href=\"/licenses/hessla.html\">limita lo que la persona puede hacer con el
software y también limita sustancialmente lo que se puede hacer con las
versiones modificadas del programa</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"No es una licencia de software libre porque <a href=\"/licenses/hessla.html"
+"\">limita lo que la persona puede hacer con el software y también limita "
+"sustancialmente lo que se puede hacer con las versiones modificadas del "
+"programa</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Jahia\"
href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.jahia.org/jahia/page145.html\">
Jahia Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Jahia\"
href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.jahia.org/jahia/page145.html\">
<cite>Jahia Community Source License</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www."
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www."
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> <cite>Jahia Community Source License</cite></"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license. Use
of the source code is limited to research purposes."
-msgstr "La <cite>Jahia Community Source License</cite> no es de software
libre. El uso del código fuente está limitado a fines de investigación."
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"La <cite>Jahia Community Source License</cite> no es de software libre. El "
+"uso del código fuente está limitado a fines de investigación."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"> The
JSON License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"JSON\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"><cite>The JSON
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"> The JSON "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"><cite>The "
+"JSON License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON"
+"\">#JSON</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the license of the original implementation of the JSON data
interchange format. This license uses the Expat license as a base, but adds a
clause mandating: “The Software shall be used for Good, not Evil.”
This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0. The
restriction might be unenforcible, but we cannot presume that. Thus, the
license is nonfree."
-msgstr "Esta es la licencia de la implementación original del formato JSON de
intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega una
cláusula que exige lo siguiente: «El software deberá ser utilizado para el
Bien y no para el Mal». Esta es una restricción al uso y por lo tanto entra
en conflicto con la libertad 0. Puede que resulte imposible hacer cumplir esta
restricción, pero no podemos hacer conjeturas. Como consecuencia, esta
licencia no es libre."
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format. This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: “The Software shall be used for Good, not Evil."
+"” This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0. "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that. Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia de la implementación original del formato JSON de "
+"intercambio de datos. Esta licencia utiliza como base la Expat, pero agrega "
+"una cláusula que exige lo siguiente: «El software deberá ser utilizado
para "
+"el Bien y no para el Mal». Esta es una restricción al uso y por lo tanto "
+"entra en conflicto con la libertad 0. Puede que resulte imposible hacer "
+"cumplir esta restricción, pero no podemos hacer conjeturas. Como "
+"consecuencia, esta licencia no es libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ksh93\">Antigua licencia de ksh93</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\">Antigua licencia de ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes be
sent to the developer."
-msgstr "ksh93 solÃa venir con una licencia original que no era de software
libre. Una de las razones es que requerÃa que todas las modificaciones se
enviasen al desarrollador."
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license. One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 solÃa venir con una licencia original que no era de software libre. "
+"Una de las razones es que requerÃa que todas las modificaciones se enviasen "
+"al desarrollador."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 is now released under the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
-msgstr "ksh93 se encuentra ahora bajo la <a
href=\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>."
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93 se encuentra ahora bajo la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\"><cite>Common Public License</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\">
License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\">
Licencia de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\"> License "
+"of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\"> Licencia "
+"de Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The lha license must be considered nonfree because it is so vague that
you cannot be sure what permissions you have."
-msgstr "La licencia lha debe ser considerada como no libre porque es tan
ambigua que no se puede estar seguro qué permisos otorga."
+msgid ""
+"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"La licencia lha debe ser considerada como no libre porque es tan ambigua que "
+"no se puede estar seguro qué permisos otorga."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\">
Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Ms-SS\" href=
\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\"><cite>Microsoft's Shared Source
CLI, C#</cite>, y <cite>Jscript License</cite></a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\"> "
+"Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS"
+"\"><cite>Microsoft's Shared Source CLI, C#</cite>, y <cite>Jscript License</"
+"cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)"
+"</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows
commercial use under certain circumstances."
-msgstr "Esta licencia no permite la distribución comercial, solo concede
permiso de uso para fines comerciales bajo ciertas circunstancias."
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Esta licencia no permite la distribución comercial, solo concede permiso de "
+"uso para fines comerciales bajo ciertas circunstancias."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Microsoft has other licenses which it describes as “Shared
Source”, some of which have different restrictions."
-msgstr "Microsoft posee otras licencias que describe como «<cite>Shared
Source</cite>», algunas de las cuales poseen diferentes restricciones."
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
+"Source”, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft posee otras licencias que describe como «<cite>Shared Source</"
+"cite>», algunas de las cuales poseen diferentes restricciones."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NASA\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\"> NASA Open Source
Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"NASA\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\"><cite>NASA Open
Source Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\"> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-"
+"OSA_v1.3\"><cite>NASA Open Source Agreement</cite></a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software
license because it includes a provision requiring changes to be your
“original creation”. Free software development depends on
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr "La <cite>NASA Open Source Agreement</cite>, versión 1.3, no es una
licencia de software libre porque incluye una previsión que requiere que los
cambios hechos sean un «diseño original». El desarrollo de software libre se
basa en combinar código de terceras partes y la licencia de NASA no lo
permite."
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your “original "
+"creation”. Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"La <cite>NASA Open Source Agreement</cite>, versión 1.3, no es una licencia "
+"de software libre porque incluye una previsión que requiere que los cambios "
+"hechos sean un «diseño original». El desarrollo de software libre se basa
en "
+"combinar código de terceras partes y la licencia de NASA no lo permite."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use this license. In addition, if you are a United
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free
software license."
-msgstr "Urgimos a no se utilizar esta licencia. Además, si usted es ciudadano
de los Estados Unidos de América, por favor escriba a la NASA solicitándole
que utilice una verdadera licencia de software libre."
+msgid ""
+"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Urgimos a no se utilizar esta licencia. Además, si usted es ciudadano de los
"
+"Estados Unidos de América, por favor escriba a la NASA solicitándole que "
+"utilice una verdadera licencia de software libre."
# type: Content of: <dl><dt>
#. old id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0\"><cite>Open Public
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/"
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/"
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"><cite>Open Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it requires sending every
published modified version to a specific initial developer. There are also
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might
also be problematic."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre porque requiere enviar cada
versión modificada que se publique a un desarrollador inicial especÃfico.
Existen, a su vez, términos en dicha licencia de cuyo significado no estamos
seguros y que podrÃan ser problemáticos."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer. There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque requiere enviar cada "
+"versión modificada que se publique a un desarrollador inicial especÃfico. "
+"Existen, a su vez, términos en dicha licencia de cuyo significado no estamos
"
+"seguros y que podrÃan ser problemáticos."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\">Peer-Production License</a>
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\"><cite>Peer-Production
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\">Peer-"
+"Production License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL"
+"\">#PPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\"><cite>Peer-"
+"Production License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#PPL\">#PPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Peer-Production License is not a free software license because it
restricts who can use the program and how. It has several provisions designed
specially for artistic performances, and we would not object to its use in the
domain of art, but it should not be used for software or other works that ought
to be free."
-msgstr "La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre
porque pone lÃmites con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes
no, y a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente
diseñadas para representaciones artÃsticas, y no ponemos objeciones a su uso
en ese ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben
ser libres."
+msgid ""
+"The Peer-Production License is not a free software license because it "
+"restricts who can use the program and how. It has several provisions "
+"designed specially for artistic performances, and we would not object to its "
+"use in the domain of art, but it should not be used for software or other "
+"works that ought to be free."
+msgstr ""
+"La <cite>Peer-Production</cite> no es una licencia de software libre porque "
+"pone lÃmites con respecto a quienes pueden usar la licencia y quienes no, y
"
+"a la modalidad de uso. Contiene varias cláusulas especialmente diseñadas "
+"para representaciones artÃsticas, y no ponemos objeciones a su uso en ese "
+"ámbito, pero no debe utilizarse para software u otras obras que deben ser "
+"libres."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PINE\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\">License of PINE</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"PINE\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\">Licencia de PINE</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\">License "
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\">Licencia "
+"de PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
+"</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly
prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the media
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
-msgstr "La licencia de PINE no es de software libre porque en la mayorÃa de
los casos prohÃbe la distribución de versiones modificadas. También
restringe los medios que se pueden utilizar para <a
href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias</a>."
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"La licencia de PINE no es de software libre porque en la mayorÃa de los "
+"casos prohÃbe la distribución de versiones modificadas. También restringe "
+"los medios que se pueden utilizar para <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">vender copias</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr "Nótese que Alpine, sucesor de Pine, se encuentra bajo la <a
href=\"#apache2\">Licencia Apache, versión 2.0</a>."
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Nótese que Alpine, sucesor de Pine, se encuentra bajo la <a href="
+"\"#apache2\">Licencia Apache, versión 2.0</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Plan9\">Antigua licencia de Plan 9</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">Antigua licencia de Plan 9</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as the right to make and use private changes. Of course you should not use
this license, and we urge you to avoid any software that has been released
under it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this
license is also available</a>."
-msgstr "Esta licencia no es de software libre; carece de libertades esenciales
como por ejemplo la libertad de realizar y utilizar versiones modificadas en
forma privada. Por supuesto, se debe evitar el uso de esta licencia y de
cualquier programa que se encuentre bajo la misma. Véase <a
href=\"/philosophy/plan-nine.html\">Un análisis detallado de esta
licencia.</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes. Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia no es de software libre; carece de libertades esenciales como "
+"por ejemplo la libertad de realizar y utilizar versiones modificadas en "
+"forma privada. Por supuesto, se debe evitar el uso de esta licencia y de "
+"cualquier programa que se encuentre bajo la misma. Véase <a href=\"/"
+"philosophy/plan-nine.html\">Un análisis detallado de esta licencia.</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In September 2002 it was observed that the published license for
Plan 9 had been modified, adding more restrictions to it, although its
date still said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license
change in 2003 made Plan 9 free software</a>."
-msgstr "En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para
Plan 9 habÃa sido modificada, agregando aún más restricciones, aunque
estaba todavÃa fechada 20/09/00. Sin embargo, un <a href=\"#lucent102\">cambio
posterior en 2003 convirtió a Plan 9 en software libre</a>."
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan 9 free software</a>."
+msgstr ""
+"En septiembre de 2002 se observó que la licencia publicada para Plan 9 "
+"habÃa sido modificada, agregando aún más restricciones, aunque estaba "
+"todavÃa fechada 20/09/00. Sin embargo, un <a href=\"#lucent102\">cambio "
+"posterior en 2003 convirtió a Plan 9 en software libre</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RPL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ReciprocalPLv1.3\"><cite>Reciprocal
Public License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"ReciprocalPLv1.3\"><cite>Reciprocal Public License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three
problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy.
2. It requires notification of the original developer for publication of a
modified version. 3. It requires publication of any modified version that
an organization uses, even privately."
-msgstr "La Licencia Pública RecÃproca es una licencia que no es libre debido
a tres problemas: 1. Impone lÃmites al precio que se puede cobrar por la
copia inicial. 2. Requiere que se notifique al autor original cada vez
que se publique una versión modificada. 3. Requiere la publicación de
toda versión modificada utilizada por cualquier organización, incluso si se
usa en forma privada."
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three "
+"problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy. 2."
+" It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública RecÃproca es una licencia que no es libre debido a tres
"
+"problemas: 1. Impone lÃmites al precio que se puede cobrar por la "
+"copia inicial. 2. Requiere que se notifique al autor original cada vez "
+"que se publique una versión modificada. 3. Requiere la publicación de "
+"toda versión modificada utilizada por cualquier organización, incluso si se
"
+"usa en forma privada."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Scilab\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old\">Scilab license</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Scilab\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old\">Licencia Scilab</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old"
+"\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old"
+"\">Licencia Scilab</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license because it does not allow
commercial distribution of a modified version. Thankfully, starting from
version 5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL
version 2."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre porque no permite la
distribución comercial de versiones modificadas. Por suerte, a partir de la
versión 5.0.0, Scilab es software libre, publicado bajo la CeCILL versión 2."
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version. Thankfully, starting from version "
+"5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL "
+"version 2."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre porque no permite la distribución "
+"comercial de versiones modificadas. Por suerte, a partir de la versión "
+"5.0.0, Scilab es software libre, publicado bajo la CeCILL versión 2."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\">
Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SML\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\"><cite>Simple Machines
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\"> Simple "
+"Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SML"
+"\">#SML</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM"
+"\"><cite>Simple Machines License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for
several reasons:"
-msgstr "A pesar de su nombre, es una licencia para software, y no es libre por
varias razones:"
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"A pesar de su nombre, es una licencia para software, y no es libre por "
+"varias razones:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You must get the licensor's permission before distributing the
software."
-msgstr "Debe obtenerse el permiso del licenciatario antes de distribuir el
software."
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+"Debe obtenerse el permiso del licenciatario antes de distribuir el software."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the
software</a>."
-msgstr "No se permite <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias del
software</a>."
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"No se permite <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender copias del "
+"software</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the
software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr "Es posible que los permisos otorgados por la licencia caduquen en caso
de haberse obtenido la copia de alguien que no cumplió con lo establecido por
la licencia."
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"Es posible que los permisos otorgados por la licencia caduquen en caso de "
+"haberse obtenido la copia de alguien que no cumplió con lo establecido por "
+"la licencia."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Squeak\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\">Old Squeak
license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Squeak\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\">Antigua Licencia
Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old"
+"\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old"
+"\">Antigua Licencia Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The original Squeak license, as applied to software, is not a free
software license because it requires all users in whatever country to obey US
export control laws. As applied to fonts, it also does not permit
modification."
-msgstr "La licencia Squeak original, aplicada al software, no es una licencia
de software libre porque requiere que todos los usuarios, cualquiera sea el
paÃs en el que se encuentren, obedezcan a las leyes de control de
exportaciones de los Estados Unidos de América. Cuando se aplica a los tipos
de letras, tampoco permite su modificación."
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws. As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"La licencia Squeak original, aplicada al software, no es una licencia de "
+"software libre porque requiere que todos los usuarios, cualquiera sea el "
+"paÃs en el que se encuentren, obedezcan a las leyes de control de "
+"exportaciones de los Estados Unidos de América. Cuando se aplica a los tipos
"
+"de letras, tampoco permite su modificación."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer,
which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr "Además, requiere que los usuarios indemnicen al desarrollador, lo
cual es suficiente para que los usuarios lo piensen dos veces antes de utilzar
esta licencia."
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"Además, requiere que los usuarios indemnicen al desarrollador, lo cual es "
+"suficiente para que los usuarios lo piensen dos veces antes de utilzar esta "
+"licencia."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a
href=\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under
the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
-msgstr "Las versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a
href=\"#Expat\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código
puestas bajo la <a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>."
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
+"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Squeak están publicadas bajo una <a href=\"#Expat"
+"\">licencia estilo Expat</a> con algunas partes del código puestas bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SunCommunitySourceLicense\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
-msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8\"><cite>Sun Community
Source License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SunCommunitySourceLicense\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
+"License:SunCSLv2.8\"><cite>Sun Community Source License</cite></a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as publication of modified versions. Please don't use this license, and we
urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. Carece de libertades
esenciales, como la de publicar versiones modificadas. Por favor no utilice
esta licencia y evite cualquier software publicado bajo la misma."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. Carece de libertades esenciales, "
+"como la de publicar versiones modificadas. Por favor no utilice esta "
+"licencia y evite cualquier software publicado bajo la misma."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation
Release) License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> <cite>Sun Solaris Source Code
(Foundation Release) License</cite>, versión 1.1</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> <cite>Sun Solaris Source Code (Foundation "
+"Release) License</cite>, versión 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. The license prohibits
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la redistribución
como asà también el uso comercial del software, y puede ser revocada."
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la redistribución como "
+"asà también el uso comercial del software, y puede ser revocada."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\"
href=\"http://www.openwatcom.org/index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase
Open Watcom Public License version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\"
href=\"http://www.openwatcom.org/index.php/Open_Watcom_Public_License\">
<cite>Sybase Open Watcom Public License</cite> versión 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/"
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> Sybase Open Watcom Public License "
+"version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom"
+"\">#Watcom</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.openwatcom.org/"
+"index.php/Open_Watcom_Public_License\"> <cite>Sybase Open Watcom Public "
+"License</cite> versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href="
+"\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. It requires you to publish the
source code publicly whenever you “Deploy” the covered software,
and “Deploy” is defined to include many kinds of private use."
-msgstr "No es una licencia de software libre. Obliga a que se publique el
código fuente siempre que se «despliegue» el software en cuestión, y en la
definición de «desplegar» se incluyen muchas formas de uso privado."
+msgid ""
+"This is not a free software license. It requires you to publish the source "
+"code publicly whenever you “Deploy” the covered software, and "
+"“Deploy” is defined to include many kinds of private use."
+msgstr ""
+"No es una licencia de software libre. Obliga a que se publique el código "
+"fuente siempre que se «despliegue» el software en cuestión, y en la "
+"definición de «desplegar» se incluyen muchas formas de uso privado."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.accellera.org/about/policies/SystemC_Open_Source_License.pdf\">
SystemC “Open Source” License, Version 3.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.accellera.org/about/policies/SystemC_Open_Source_License.pdf\">Licencia
SystemC «Open Source», versión 3.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/"
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC “Open Source” "
+"License, Version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/"
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\">Licencia SystemC «Open Source», versión
"
+"3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor
enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on users'
rights, so the license is nonfree. It also has other practical problems: some
of the requirements are vague, and it uses the term <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“intellectual property”</a>."
-msgstr "Esta licencia requiere que todos aquellos que reciban el software
ayuden activamente al licenciatario en la protección de sus marcas
comerciales. No es razonable imponer tal condición a los derechos de los
usuarios, por lo que la licencia no es libre. También posee otros problemas
prácticos: algunos de sus requisitos son ambiguos y utiliza el término <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a>."
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is nonfree. It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">“intellectual property”</a>."
+msgstr ""
+"Esta licencia requiere que todos aquellos que reciban el software ayuden "
+"activamente al licenciatario en la protección de sus marcas comerciales. No "
+"es razonable imponer tal condición a los derechos de los usuarios, por lo "
+"que la licencia no es libre. También posee otros problemas prácticos: "
+"algunos de sus requisitos son ambiguos y utiliza el término <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.xhtml\">«propiedad intelectual»</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as
“open source”. However, our judgment of it is not based on that."
-msgstr "A pesar del nombre, no está claro si esta licencia puede ser
calificada como «<cite>open source</cite>». De todos modos, nuestra
evaluación no se basa en eso."
+msgid ""
+"Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as "
+"“open source”. However, our judgment of it is not based on that."
+msgstr ""
+"A pesar del nombre, no está claro si esta licencia puede ser calificada como
"
+"«<cite>open source</cite>». De todos modos, nuestra evaluación no se basa
en "
+"eso."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> University of Utah
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> Licencia Pública de
la Universidad de Utah</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\"> Licencia Pública de la Universidad de Utah</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The University of Utah Public License is a nonfree license because it
does not allow commercial redistribution. It also purports to restrict
commercially running the software and even commercially giving consultation
about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is
outrageous."
-msgstr "La Licencia Pública de la Universidad de Utah no es una licencia
libre porque no permite la redistribución con fines comerciales. También
busca impedir la utilización del software con fines comerciales, e incluso
brindar asesoramiento sobre el programa con fines de lucro. Probablemente
resulte imposible hacer cumplir tales restricciones bajo las leyes de copyright
de los Estados Unidos de América, pero puede que sea posible en otros paÃses;
el mero hecho de imponerlas es vergonzoso."
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a nonfree license because it does "
+"not allow commercial redistribution. It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública de la Universidad de Utah no es una licencia libre "
+"porque no permite la redistribución con fines comerciales. También busca "
+"impedir la utilización del software con fines comerciales, e incluso brindar
"
+"asesoramiento sobre el programa con fines de lucro. Probablemente resulte "
+"imposible hacer cumplir tales restricciones bajo las leyes de copyright de "
+"los Estados Unidos de América, pero puede que sea posible en otros paÃses; "
+"el mero hecho de imponerlas es vergonzoso."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to
the public."
-msgstr "El uso de esta licencia por parte de la Universidad de Utah es un
ejemplo de <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">la
peligrosa tendencia en las universidades de restringir el conocimiento</a> en
lugar de contribuir a su esparcimiento público."
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"El uso de esta licencia por parte de la Universidad de Utah es un ejemplo de "
+"<a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">la "
+"peligrosa tendencia en las universidades de restringir el conocimiento</a> "
+"en lugar de contribuir a su esparcimiento público."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you
are writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over
money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr "Si una universidad intenta imponer una licencia como esta al software
que usted está escribiendo, no pierda las esperanzas. <a
href=\"/philosophy/university.html\">Con firmeza, perseverancia y adecuada
planificación, es posible derrotar a los administradores avaros de las
universidades.</a>"
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Si una universidad intenta imponer una licencia como esta al software que "
+"usted está escribiendo, no pierda las esperanzas. <a href=\"/philosophy/"
+"university.html\">Con firmeza, perseverancia y adecuada planificación, es "
+"posible derrotar a los administradores avaros de las universidades.</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1891,23 +4407,43 @@
msgstr "Cuanto más temprano plantee la cuestión, mejor."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"YaST\"> Licencia YaST</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"YaST\"> Licencia YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. The license prohibits
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by
companies and by organizations."
-msgstr "Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la distribución
con fines de lucro e imposibilita la inclusión de programas en muchas
colecciones de software libre hechas en CD-ROM, como las que venden algunas
compañÃas y organizaciones."
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations."
+msgstr ""
+"Esta no es una licencia de software libre. ProhÃbe la distribución con
fines "
+"de lucro e imposibilita la inclusión de programas en muchas colecciones de "
+"software libre hechas en CD-ROM, como las que venden algunas compañÃas y "
+"organizaciones."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr "También existe otro problema en la sección 2a, pero como parece que
allà falta una palabra, es difÃcil saber qué es lo que realmente se quiso
decir."
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"También existe otro problema en la sección 2a, pero como parece que allà "
+"falta una palabra, es difÃcil saber qué es lo que realmente se quiso decir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license;
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr "(El software de YaST no utiliza más esta licencia privativa.
Felizmente ahora es software libre, publicado bajo la GPL de GNU)."
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
+"it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(El software de YaST no utiliza más esta licencia privativa. Felizmente "
+"ahora es software libre, publicado bajo la GPL de GNU)."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -1919,103 +4455,240 @@
msgstr "Licencias libres para documentación"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeDocumentationLicenses\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeDocumentationLicenses\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias se califican como licencias para <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentación libre</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias se califican como licencias para <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">documentación libre</a>.</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free Documentation "
+"License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL"
+"\">#FDL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.
We plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its
applicability is not limited to textual works (“books”)."
-msgstr "Esta es una licencia hecha para documentación libre con copyleft.
Planeamos adoptarla para todos los manuales de GNU. También es adecuada para
otros tipos de obras útiles, tales como libros de texto, diccionarios, etc. Su
aplicación no se limita a textos («libros»)."
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
+"applicability is not limited to textual works (“books”)."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia hecha para documentación libre con copyleft. Planeamos "
+"adoptarla para todos los manuales de GNU. También es adecuada para otros "
+"tipos de obras útiles, tales como libros de texto, diccionarios, etc. Su "
+"aplicación no se limita a textos («libros»)."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\"> FreeBSD
Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD\"><cite>FreeBSD
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"FreeBSD\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"FreeBSD\"><cite>FreeBSD Documentation License</cite></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is
compatible with the GNU FDL."
-msgstr "Esta es una licencia de documentación libre y permisiva, sin
copyleft, incompatible con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia de documentación libre y permisiva, sin copyleft, "
+"incompatible con la FDL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ACDL\"
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License\">
Apple's Common Documentation License, Version 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ACDL\"
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License\">
<cite>Apple's Common Documentation License</cite>, versión 1.0</a> <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Common_Documentation_License\"> <cite>Apple's Common Documentation License</"
+"cite>, versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free documentation license that is incompatible with the GNU
FDL. It is incompatible because Section (2c) says “You add no other
terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr "Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL
de GNU. Es incompatible porque la sección (2c) dice «No agregue otros
términos ni condiciones a esta licencia», y la FDL de GNU posee cláusulas
adicionales que no están contempladas en la <cite>Common Documentation
License</cite>."
+msgid ""
+"This is a free documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
+"It is incompatible because Section (2c) says “You add no other "
+"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"Esta en una licencia de documentación libre, incompatible con la FDL de GNU.
"
+"Es incompatible porque la sección (2c) dice «No agregue otros
términos "
+"ni condiciones a esta licencia», y la FDL de GNU posee cláusulas
adicionales "
+"que no están contempladas en la <cite>Common Documentation License</cite>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. old id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\"
href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication License, Version
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\"
href=\"http://opencontent.org/openpub/\"><cite>Open Publication License</cite>,
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent."
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent."
+"org/openpub/\"><cite>Open Publication License</cite>, versión 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
+"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation
license. It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong>
the copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS”
listed in Section VI of the license. But if either of the options is invoked,
the license becomes nonfree. In any case, it is incompatible with the GNU FDL."
-msgstr "Esta licencia <strong>puede</strong> ser utilizada como de
documentación libre. Es una licencia libre con copyleft para documentación ,
<strong>siempre y cuando</strong> el titular del copyright no ejerza ninguna de
las «OPCIONES DE LA LICENCIA» que se mencionan en la sección VI. Pero si se
invoca cualquiera de esas opciones, la licencia se vuelve privativa. En
cualquier caso, es incompatible con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS” "
+"listed in Section VI of the license. But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes nonfree. In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Esta licencia <strong>puede</strong> ser utilizada como de documentación "
+"libre. Es una licencia libre con copyleft para documentación , "
+"<strong>siempre y cuando</strong> el titular del copyright no ejerza ninguna "
+"de las «OPCIONES DE LA LICENCIA» que se mencionan en la sección VI. Pero
si "
+"se invoca cualquiera de esas opciones, la licencia se vuelve privativa. En "
+"cualquier caso, es incompatible con la FDL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license:
if you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't
enable the options”, it would be easy for the second half of that
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the
options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your
advice."
-msgstr "Esto crea una trampa en la práctica al usar o recomendar esta
licencia: si se recomienda «use la versión 1.0 de la <cite>Open Publication
License</cite> pero no utilice las opciones», serÃa fácil olvidar la
segunda parte de la recomendación y alguien podrÃa utilizar las opciones
convirtiendo asà un manual en privativo, creyendo que está siguiendo la
recomendación."
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options”, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Esto crea una trampa en la práctica al usar o recomendar esta licencia: si "
+"se recomienda «use la versión 1.0 de la <cite>Open Publication License</"
+"cite> pero no utilice las opciones», serÃa fácil olvidar la segunda parte
"
+"de la recomendación y alguien podrÃa utilizar las opciones convirtiendo
asà "
+"un manual en privativo, creyendo que está siguiendo la recomendación."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result
would be that his or her manual is nonfree."
-msgstr "De igual modo, si se utiliza esta licencia sin ninguna de las opciones
para hacer un manual libre, alguien podrÃa hacer lo mismo y luego cambiar idea
con respecto a las opciones creyendo que estas son un detalle sin importancia;
como resultado, ese manual no serÃa libre."
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is nonfree."
+msgstr ""
+"De igual modo, si se utiliza esta licencia sin ninguna de las opciones para "
+"hacer un manual libre, alguien podrÃa hacer lo mismo y luego cambiar idea "
+"con respecto a las opciones creyendo que estas son un detalle sin "
+"importancia; como resultado, ese manual no serÃa libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
-msgstr "Por lo tanto, aunque los manuales publicados bajo esta licencia sin
ninguna de las opciones se califican como documentación libre, es mejor
utilizar la <cite>GNU Free Documentation License</cite> y evitar conducir a
otros por el camino equivocado."
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, aunque los manuales publicados bajo esta licencia sin ninguna "
+"de las opciones se califican como documentación libre, es mejor utilizar la "
+"<cite>GNU Free Documentation License</cite> y evitar conducir a otros por el "
+"camino equivocado."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. These two licenses are frequently
confused, as the Open Content License is often referred to as the
“OPL”. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es la misma que la <a
href=\"#OCL\"><cite>Open Content License</cite></a>. Ambas se confunden con
frecuencia, ya que la <cite>Open Content License</cite> se suele llamar
«OPL». Por el bien de la claridad, es mejor no utilizar la abreviación
«OPL» para ningunas de las dos. Vale la pena decir el nombre completo de
ambas, para asegurarse de que se comprenda bien lo que se está diciendo."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>. These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the “OPL”. For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation “OPL” for "
+"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misma que la <a href=\"#OCL\"><cite>Open "
+"Content License</cite></a>. Ambas se confunden con frecuencia, ya que la "
+"<cite>Open Content License</cite> se suele llamar «OPL». Por el bien de la
"
+"claridad, es mejor no utilizar la abreviación «OPL» para ningunas de las "
+"dos. Vale la pena decir el nombre completo de ambas, para asegurarse de que "
+"se comprenda bien lo que se está diciendo."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Nonfree Documentation Licenses"
msgstr "Licencias para documentación que no son libres"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)
</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)
</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free
documentation licenses:</strong>"
-msgstr "<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como de
documentación libre:</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Las siguientes licencias <em>no se califican</em> como de "
+"documentación libre:</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. brief id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\"
href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content License, Version
1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\"
href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"><cite>Open Content License</cite>,
versión 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl."
+"shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl."
+"shtml\"><cite>Open Content License</cite>, versión 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions
on charging money for copies. We recommend you do not use this license."
-msgstr "Esta licencia no reúne los requisitos para ser calificada como libre
porque posee restricciones con respecto al cobro de dinero por las copias.
Recomendamos no utilizar esta licencia."
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Esta licencia no reúne los requisitos para ser calificada como libre porque "
+"posee restricciones con respecto al cobro de dinero por las copias. "
+"Recomendamos no utilizar esta licencia."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating
“Open Content License” as “OPL” leads to confusion
between them. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Nótese que esta licencia no es la misma que la <a
href=\"#OCL\"><cite>Open Publication License</cite></a>. La costumbre de
abreviar «<cite>Open Content License</cite>» como «OPL» lleva a
confundirlas. Para ser más claros, es mejor no utilizar la abreviación
«OPL» para ninguna de las dos. Vale la pena mencionar el nombre completo de
ambas, para asegurarse de que se entienda de qué se está hablando."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating “Open "
+"Content License” as “OPL” leads to confusion between "
+"them. For clarity, it is better not to use the abbreviation “"
+"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Nótese que esta licencia no es la misma que la <a href=\"#OCL\"><cite>Open "
+"Publication License</cite></a>. La costumbre de abreviar «<cite>Open Content
"
+"License</cite>» como «OPL» lleva a confundirlas. Para ser más claros, es "
+"mejor no utilizar la abreviación «OPL» para ninguna de las dos. Vale la
pena "
+"mencionar el nombre completo de ambas, para asegurarse de que se entienda de "
+"qué se está hablando."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Licenses for Other Works"
@@ -2024,89 +4697,233 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Licenses for Works of Practical Use besides Software and Documentation"
-msgstr "Licencias para obras de uso práctico distintas del software y la
documentación"
+msgstr ""
+"Licencias para obras de uso práctico distintas del software y la "
+"documentación"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública
General de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública General de "
+"GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
+"\">#GPLOther</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not
software, as long as one can determine what the definition of “source
code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see
below) also requires that you determine what the “source code” is,
using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr "La GPL de GNU <strong>puede</strong> utilizarse para datos generales
que no sean software propiamente dicho, siempre que se determine cuál es el
significado del término «código fuente» en ese caso particular. Resulta ser
que la DSL (ver más adelante) también requiere que se determine el
significado de «código fuente», y utiliza aproximadamente la misma
definición que se usa en la GPL."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of “source "
+"code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the “source code” "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> utilizarse para datos generales que no "
+"sean software propiamente dicho, siempre que se determine cuál es el "
+"significado del término «código fuente» en ese caso particular. Resulta
ser "
+"que la DSL (ver más adelante) también requiere que se determine el "
+"significado de «código fuente», y utiliza aproximadamente la misma "
+"definición que se usa en la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free
Documentation License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> <cite>GNU Free Documentation "
+"License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all
topics. (“Documentation” simply means textbooks and other teaching
materials for using equipment or software.) We also recommend the GNU FDL for
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for
practical use."
-msgstr "La FDL de GNU se recomienda para libros de texto y material educativo
sobre cualquier tema. «Documentación» simplemente significa libros de texto
y otros materiales para enseñar el uso de equipos o de software. También
recomendamos la FDL de GNU para diccionarios, enciclopedias, y cualquier otra
obra que provea información de uso práctico."
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics. (“Documentation” simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.) We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"La FDL de GNU se recomienda para libros de texto y material educativo sobre "
+"cualquier tema. «Documentación» simplemente significa libros de texto y "
+"otros materiales para enseñar el uso de equipos o de software. También "
+"recomendamos la FDL de GNU para diccionarios, enciclopedias, y cualquier "
+"otra obra que provea información de uso práctico."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\"> Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY) <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\"> Licencia
Creative Commons Reconocimiento 2.0</a> (también conocida como CC BY)
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY) <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\"> Licencia Creative Commons Reconocimiento 2.0</a> (también conocida como "
+"CC BY) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre sin copyleft que es adecuada para obras de
entretenimiento y educación. Por favor no la utilice para software ni para
documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU como con la FDL
de GNU."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre sin copyleft que es adecuada para obras de "
+"entretenimiento y educación. Por favor no la utilice para software ni para "
+"documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU como con la "
+"FDL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span> Creative Commons publishes many
licenses which are very different. Therefore, to say that a work “uses a
Creative Commons license” is to leave the principal questions about the
work's licensing unanswered. When you see such a statement in a work, please
ask the author to change the work to state clearly and visibly <em>which</em>of
the Creative Commons license it uses. And if someone proposes to “use a
Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask
“Which Creative Commons license?” before proceeding any further."
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span> Creative Commons publica muchas
licencias que son muy diferentes. Por lo tanto, decir que una obra utiliza
«una licencia de Creative Commons» es dejar sin respuesta las preguntas
principales acerca del licenciamiento de la obra. Cuando vea una declaración
de ese tipo en cualquier obra, por favor pÃdale al autor que especifique de
forma clara y visible <em>cuál</em> es la licencia Creative Commons que usa. Y
si alguien propone utilizar «una licencia de Creative Commons» para una obra
en particular, es vital preguntar «¿cuál de las licencias de Creative
Commons?» antes de proseguir."
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
+"Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to change the "
+"work to state clearly and visibly <em>which</em>of the Creative Commons "
+"license it uses. And if someone proposes to “use a Creative Commons "
+"license” for a certain work, it is vital to ask “Which Creative "
+"Commons license?” before proceeding any further."
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publica muchas licencias que son muy diferentes. Por "
+"lo tanto, decir que una obra utiliza «una licencia de Creative Commons» es
"
+"dejar sin respuesta las preguntas principales acerca del licenciamiento de "
+"la obra. Cuando vea una declaración de ese tipo en cualquier obra, por favor
"
+"pÃdale al autor que especifique de forma clara y visible <em>cuál</em> es
la "
+"licencia Creative Commons que usa. Y si alguien propone utilizar «una "
+"licencia de Creative Commons» para una obra en particular, es vital "
+"preguntar «¿cuál de las licencias de Creative Commons?» antes de
proseguir."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\"> Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY-SA) <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\"> Licencia
Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.0</a> (también conocida como
CC BY-SA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC BY-SA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\"> Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.0</a> "
+"(también conocida como CC BY-SA) <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, que es buena para obras
artÃsticas, de entretenimiento o educativas. Por favor no la utilice para
software ni para documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de GNU
como con la FDL de GNU."
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, que es buena para obras "
+"artÃsticas, de entretenimiento o educativas. Por favor no la utilice para "
+"software ni para documentación, ya que es incompatible tanto con la GPL de "
+"GNU como con la FDL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons
license is being used</a>."
-msgstr "Por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de
Creative Commons se está utilizando</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias de "
+"Creative Commons se está utilizando</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License
(DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> <cite>Design Science
License</cite> (DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> <cite>Design Science License</"
+"cite> (DSL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</"
+"a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for general data. Please
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of
data."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, creada para datos en general.
Por favor no la utilice para software ni para documentación, ya que es
incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Sin embargo, es adecuada
para otros tipos de datos."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, creada para datos en general. Por "
+"favor no la utilice para software ni para documentación, ya que es "
+"incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Sin embargo, es adecuada "
+"para otros tipos de datos."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeArt\"
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> Free Art License</a>
<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"FreeArt\"
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"><cite>Free Art
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> "
+"Free Art License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-"
+"v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#FreeArt\">#FreeArt</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works. It
permits commercial distribution, as any free license must. It is a copyleft
license because any larger work that includes part of the work you received
must be released, as a whole, either under the same license or under a similar
license that meets stated criteria. Please don't use it for software or
documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft ideada para obras artÃsticas.
Permite la distribución comercial, lo que es obligatorio para toda licencia
libre. Se la califica como licencia con copyleft porque cualquier obra mayor
que incluya parte de la obra que usted ha recibido debe ser publicada, en su
totalidad, ya sea bajo la misma licencia o bajo una licencia similar que cumpla
con los criterios estipulados. Por favor no la utilice para software ni para
documentación, ya que no es compatible ni con la GPL de GNU ni con la FDL de
GNU."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, as any free license must. It is a copyleft license "
+"because any larger work that includes part of the work you received must be "
+"released, as a whole, either under the same license or under a similar "
+"license that meets stated criteria. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft ideada para obras artÃsticas. "
+"Permite la distribución comercial, lo que es obligatorio para toda licencia "
+"libre. Se la califica como licencia con copyleft porque cualquier obra "
+"mayor que incluya parte de la obra que usted ha recibido debe ser publicada, "
+"en su totalidad, ya sea bajo la misma licencia o bajo una licencia similar "
+"que cumpla con los criterios estipulados. Por favor no la utilice para "
+"software ni para documentación, ya que no es compatible ni con la GPL de GNU
"
+"ni con la FDL de GNU."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\">
Open Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ODbl\"
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\"><cite>Open Database
license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\"> Open "
+"Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl"
+"\">#ODbl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl"
+"\"><cite>Open Database license</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ODbl\">#ODbl</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for data. It is incompatible
with the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient
requirements about signing contracts which try to create an effect like
copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it;
however, there is no reason to avoid using data released this way."
-msgstr "Esta es una licencia libre y con copyleft, para datos. Es incompatible
con la GPL de GNU. Por favor no la utilice para software ni para
documentación, ya que es incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU.
Contiene requisitos inconvenientes sobre la firma de contratos que buscan
obtener un efecto similar al copyleft para datos que no se pueden poner bajo
copyright, por lo tanto no recomendamos su uso. Sin embargo, no existe ninguna
razón para no usar datos que hayan sido publicados de esta manera."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for data. It is incompatible with "
+"the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it is "
+"incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient "
+"requirements about signing contracts which try to create an effect like "
+"copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
+"however, there is no reason to avoid using data released this way."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre y con copyleft, para datos. Es incompatible con "
+"la GPL de GNU. Por favor no la utilice para software ni para documentación, "
+"ya que es incompatible con la GPL de GNU y con la FDL de GNU. Contiene "
+"requisitos inconvenientes sobre la firma de contratos que buscan obtener un "
+"efecto similar al copyleft para datos que no se pueden poner bajo copyright, "
+"por lo tanto no recomendamos su uso. Sin embargo, no existe ninguna razón "
+"para no usar datos que hayan sido publicados de esta manera."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -2114,99 +4931,208 @@
msgstr "Licencias para tipos de letras"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer
file, not the artistic design. As far as we know, an implementation of a
design is always copyrightable. The legal status of the artistic design is
complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr "Las siguientes licencias se aplican a la codificación de un diseño
en un archivo de computadora, y no al diseño artÃstico en sÃ. Hasta donde
sabemos, la implementación de un diseño se puede someter al copyright. El
estatus legal del diseño artÃstico es complejo y varÃa según la
jurisdicción."
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design. As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"Las siguientes licencias se aplican a la codificación de un diseño en un "
+"archivo de computadora, y no al diseño artÃstico en sÃ. Hasta donde
sabemos, "
+"la implementación de un diseño se puede someter al copyright. El estatus "
+"legal del diseño artÃstico es complejo y varÃa según la jurisdicción."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public
License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública
General de GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública General de "
+"GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
+"\">#GPLFonts</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that
it does not permit embedding the font in a document unless that document is
also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr "La GPL de GNU <strong>puede</strong> usarse para los tipos de letras.
Sin embargo, nótese que no permite incluir los tipos de letras en un documento
a menos que dicho documento se encuentre también bajo la GPL. Si quiere
permitir lo anterior, utilice la <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">excepción para tipos de
letras</a>. Veáse también: <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">ensayo explicativo
sobre la excepción para tipos de letras de la GPL</a>."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>puede</strong> usarse para los tipos de letras. Sin "
+"embargo, nótese que no permite incluir los tipos de letras en un documento a
"
+"menos que dicho documento se encuentre también bajo la GPL. Si quiere "
+"permitir lo anterior, utilice la <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#FontException\">excepción para tipos de letras</a>. Veáse también: <a
"
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">ensayo "
+"explicativo sobre la excepción para tipos de letras de la GPL</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\"> Arphic
Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\">
Licencia Pública de Arphic</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\"> Licencia Pública de Arphic</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not
cause a problem."
-msgstr "Esta es una licencia libre con copyleft, incompatible con la GPL. Se
usa normalmente para los tipos de letras, y para ese uso la incompatibilidad no
causa dificultades."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"Esta es una licencia libre con copyleft, incompatible con la GPL. Se usa "
+"normalmente para los tipos de letras, y para ese uso la incompatibilidad no "
+"causa dificultades."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font
License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> <cite>SIL
Open Font License 1.1</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
+"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> <cite>SIL Open "
+"Font License 1.1</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
# SIL???
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0) is
a free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts
be distributed with some computer program, rather than alone. Since a simple
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. Neither we
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
-msgstr "La <cite>Open Font License</cite> (incluida su versión original, la
1.0) es una licencia libre con copyleft para tipos de letras. Su único
requisito poco común es que los tipos de letras sean distribuidos con algún
programa de computación en vez de solos. Debido a que un simple programa copmo
«Hola, Mundo!» satisface ese requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso
para otra cosa que no sea para tipos de letras."
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
+"free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone. Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+"La <cite>Open Font License</cite> (incluida su versión original, la 1.0) es "
+"una licencia libre con copyleft para tipos de letras. Su único requisito "
+"poco común es que los tipos de letras sean distribuidos con algún programa "
+"de computación en vez de solos. Debido a que un simple programa copmo
«Hola, "
+"Mundo!» satisface ese requisito, es inofensivo. No recomendamos su uso para "
+"otra cosa que no sea para tipos de letras."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., Opinion or Testimony)"
-msgstr "Licencias para obras que expresan un punto de vista (por ejemplo, una
opinión o un testimonio)"
+msgstr ""
+"Licencias para obras que expresan un punto de vista (por ejemplo, una "
+"opinión o un testimonio)"
#. type: Content of: <div>
-msgid "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
-msgstr "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so
on—serve a fundamentally different purpose than works for practical use
like software and documentation. Because of this, we expect them to provide
recipients with a different set of permissions: just the permission to copy and
distribute the work verbatim. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard
Stallman discusses what rights the public should have for works of
opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
-msgstr "Los trabajos que expresan la opinión de alguien, tales como memorias,
editoriales y demás, sirven a propósitos fundamentalmente diferentes a los
propósitos de los trabajos de uso práctico, como puede ser el software o la
documentación. Por ello, se supone que los destinatarios de tales obras
reciban un conjunto de permisos diferente: solo el permiso de copiar y
distribuir la obra tal como fue creada. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard
Stallman discusses what rights the public should have for works of
opinion\">Richard Stallman habla frecuentemente sobre este tema</a> en sus
disertaciones."
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
+"on—serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation. Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim. <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"Los trabajos que expresan la opinión de alguien, tales como memorias, "
+"editoriales y demás, sirven a propósitos fundamentalmente diferentes a los "
+"propósitos de los trabajos de uso práctico, como puede ser el software o la
"
+"documentación. Por ello, se supone que los destinatarios de tales obras "
+"reciban un conjunto de permisos diferente: solo el permiso de copiar y "
+"distribuir la obra tal como fue creada. <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
+"globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what rights "
+"the public should have for works of opinion\">Richard Stallman habla "
+"frecuentemente sobre este tema</a> en sus disertaciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we
recommend:"
-msgstr "Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio,
no podemos enumerarlas todas. Si está buscando una para usted, aquà están
las dos que le podemos recomendar:"
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"Debido a que existen muchas licencias que cumplen con este criterio, no "
+"podemos enumerarlas todas. Si está buscando una para usted, aquà están
las "
+"dos que le podemos recomendar:"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">
GNU Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"GNUVerbatim\"
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> <cite>GNU Verbatim Copying
License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
+"<cite>GNU Verbatim Copying License</cite></a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This was the license used throughout the GNU web site for many years.
It is very simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr "Esta es la licencia que utilizamos en el sitio web de GNU durante
muchos años. Es muy simple y especialmente adecuada para obras escritas."
+msgid ""
+"This was the license used throughout the GNU web site for many years. It is "
+"very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia que utilizamos en el sitio web de GNU durante muchos "
+"años. Es muy simple y especialmente adecuada para obras escritas."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\"> Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC BY-ND)</a> <span
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Licencia
Creative Commons Reconocimiento-SinObrasDerivadas 3.0 (también conocida como
CC-BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
+"CC BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\">Licencia Creative Commons Reconocimiento-SinObrasDerivadas 3.0 "
+"(también conocida como CC-BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is the license used throughout the {+GNU and+} FSF web site{+s+}.
-# | This license provides much the same permissions as our verbatim copying
-# | license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for
-# | audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be
-# | specific about which Creative Commons license is being used</a>.
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "This is the license used throughout the FSF web site. This license "
-#| "provides much the same permissions as our verbatim copying license, but "
-#| "it's much more detailed. We particularly recommend it for audio and/or "
-#| "video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about "
-#| "which Creative Commons license is being used</a>."
-msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. This
license provides much the same permissions as our verbatim copying license, but
it's much more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video
works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which
Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr "Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la FSF.
Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal
(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos
especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vÃdeo. Como siempre
le pedimos, por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las licencias
de Creative Commons se está utilizando</a>."
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. This license "
+"provides much the same permissions as our verbatim copying license, but it's "
+"much more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video "
+"works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which "
+"Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la licencia que usamos en los sitios web de GNU y la FSF. "
+"Proporciona los mismos permisos que nuestra licencia de copia literal "
+"(«<cite>verbatim copying</cite>»), pero es más detallada. La recomendamos "
+"especialmente para obras de opinión hechas en audio y/o vÃdeo. Como siempre
"
+"le pedimos, por favor <a href=\"#which-cc\">especifique cuál de las "
+"licencias de Creative Commons se está utilizando</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about
licenses</a></strong>"
-msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Más acerca de las
licencias</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Más acerca de las
licencias</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -2216,8 +5142,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -2232,26 +5168,44 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong>
Revisiones: Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong> Revisiones: "
+"Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: licenses/po/licenses.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/licenses.es-en.html 12 Apr 2014 13:54:27 -0000 1.30
+++ licenses/po/licenses.es-en.html 30 May 2014 15:28:28 -0000 1.31
@@ -404,7 +404,7 @@
<p>
We don't take the position that artistic or entertainment works must
be free, but if you want to make one free, we recommend
-the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
License</a>.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -464,7 +464,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:54:27 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/po/licenses.es.po 30 May 2014 14:59:40 -0000 1.51
+++ licenses/po/licenses.es.po 30 May 2014 15:28:28 -0000 1.52
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -965,12 +965,6 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -981,6 +975,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: music/free-software-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/free-software-song.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- music/free-software-song.es.html 12 Apr 2014 13:54:54 -0000 1.8
+++ music/free-software-song.es.html 30 May 2014 15:28:29 -0000 1.9
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/free-software-song.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/free-software-song.en.html" -->
-
<title>La canción del software libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
@@ -137,8 +135,9 @@
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg">Ogg
vorbis</a> (2.3MB) y <a
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac">FLAC</a>
-(10.1 MB) bajo la <a href="http://artlibre.org/licence/lal/en"><cite>Free
-Art License</cite>, versión 1.3</a>.</li>
+(10.1 MB) bajo la <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
+License</cite>, versión 1.3</a>.</li>
<li>El programa <strong>ecantorix</strong> (una interfaz de sÃntesis vocal
para
<i>espeak</i>), publicado bajo la GPL versión 3 o posterior, presenta <a
href="http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg">la
@@ -227,7 +226,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:54:54 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: music/po/free-software-song.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- music/po/free-software-song.es-en.html 12 Apr 2014 13:54:55 -0000
1.4
+++ music/po/free-software-song.es-en.html 30 May 2014 15:28:29 -0000
1.5
@@ -108,7 +108,18 @@
Available
in <a href="http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv">
Ogg Video</a> format (4.5 MB).</li>
- <li>The band <a
href="http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song">Sebkha-Chott</a>
released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song to celebrate
the death of <a href="http://www.laquadrature.net/en/ACTA">ACTA</a>. It's
available in <a
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg">Ogg
vorbis</a> (2.3MB), or in <a
href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac">FLAC</a>
(10.1MB), under the <a href="http://artlibre.org/licence/lal/en">Free Art
License, version 1.3</a>.</li>
+ <li>The band <a
+href="http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song">Sebkha-Chott</a>
+released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song to
+celebrate the death of <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/ACTA">ACTA</a>. It's available in
+<a
+href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg">Ogg
+vorbis</a> (2.3MB), or in <a
+href="http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac">FLAC</a>
+(10.1MB), under the <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License, version 1.3</a>.</li>
<li>The <strong>ecantorix</strong> program,
a singing synthesis frontend for espeak, released under the GPLv3+,
features the
<a
href="http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg">Free
Software Song as an example output</a>.</li>
@@ -173,7 +184,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:54:55 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: music/po/free-software-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- music/po/free-software-song.es.po 30 May 2014 14:59:41 -0000 1.7
+++ music/po/free-software-song.es.po 30 May 2014 15:28:29 -0000 1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -435,11 +435,6 @@
"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014 "
"Richard Stallman"
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -450,6 +445,11 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: people/people.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.es.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- people/people.es.html 17 Apr 2014 11:32:52 -0000 1.45
+++ people/people.es.html 30 May 2014 15:28:29 -0000 1.46
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/people/people.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/people/people.en.html" -->
-
<title>Quién es GNUién - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
@@ -1380,7 +1378,7 @@
</p>
<h4><a href="http://micah.cowan.name/">Micah Cowan</a> <<a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>></h4>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>></h4>
<p>
Es el encargado de mantener <a href="/software/wget/">Wget de GNU</a> y <a
href="/software/teseq/">Teseq de GNU</a> y contribuye con <a
@@ -2048,7 +2046,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: people/po/people.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- people/po/people.es-en.html 17 Apr 2014 11:32:52 -0000 1.27
+++ people/po/people.es-en.html 30 May 2014 15:28:43 -0000 1.28
@@ -1416,7 +1416,7 @@
</p>
<h4><a href="http://micah.cowan.name/">Micah Cowan</a> <<a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>></h4>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>></h4>
<p>
maintains <a href="/software/wget/">GNU Wget</a> and <a
href="/software/teseq/">GNU Teseq</a>, and contributes to <a
@@ -2098,7 +2098,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/17 11:32:52 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.159
retrieving revision 1.160
diff -u -b -r1.159 -r1.160
--- people/po/people.es.po 30 May 2014 14:59:42 -0000 1.159
+++ people/po/people.es.po 30 May 2014 15:28:43 -0000 1.160
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -4616,12 +4616,6 @@
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -4632,6 +4626,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/free-sw.es.html 12 Apr 2014 13:56:20 -0000 1.74
+++ philosophy/free-sw.es.html 30 May 2014 15:28:43 -0000 1.75
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
-
<title>¿Qué es el software libre? - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Libre,
@@ -57,7 +55,8 @@
</p>
<ul>
- <li>La libertad de ejecutar el programa para cualquier propósito (libertad
0).</li>
+ <li>La libertad de ejecutar el programa como se desea, con cualquier
propósito
+(libertad 0).</li>
<li>La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y cambiarlo para que
haga
lo que usted quiera (libertad 1). El acceso al código fuente es una
condición necesaria para ello.
@@ -110,6 +109,12 @@
</p>
<p>
+La libertad de ejecutar el programa como se desea significa que al usuario
+no se le prohÃbe o no se le impide hacerlo. No tiene nada que ver con el
+tipo de funcionalidades que el programa posee ni con el hecho de que el
+programa sea o no sea útil para lo que se quiere hacer.</p>
+
+<p>
La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
ejecutables del programa, asà como el código fuente, tanto para las
versiones modificadas como para las que no lo estén. (Distribuir programas
@@ -388,7 +393,16 @@
<ul>
<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.130&r2=1.131">Version
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.134&r2=1.135">Versión
+1.135</a>: Mencionar en cada caso que la libertad 0 es la libertad de
+ejecutar el programa como se desea.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.133&r2=1.134">Versión
+1.134</a>: La libertad 0 no se refiere a las funcionalidades del programa.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.130&r2=1.131">Versión
1.131</a>: Una licencia libre no puede exigir la conformidad con una
licencia de otro programa que no es libre . </li>
@@ -599,7 +613,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/12 13:56:20 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-sw.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/free-sw.es-en.html 12 Apr 2014 13:58:48 -0000 1.35
+++ philosophy/po/free-sw.es-en.html 30 May 2014 15:28:43 -0000 1.36
@@ -51,7 +51,8 @@
</p>
<ul>
- <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+ <li>The freedom to run the program as you wish,
+ for any purpose (freedom 0).</li>
<li>The freedom to study how the program works, and change it so it
does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
code is a precondition for this.
@@ -102,6 +103,12 @@
</p>
<p>
+The freedom to run the program as you wish means that you are not
+forbidden or stopped from doing so. It has nothing to do with what
+functionality the program has, or whether it is useful for what you
+want to do.</p>
+
+<p>
The freedom to redistribute copies must include binary or executable
forms of the program, as well as source code, for both modified and
unmodified versions. (Distributing programs in runnable form is necessary
@@ -374,6 +381,13 @@
<ul>
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.134&r2=1.135">Version
+1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
+as you wish.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.133&r2=1.134">Version
+1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.</li>
+
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.130&r2=1.131">Version
1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree license
of another program.</li>
@@ -541,7 +555,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:58:48 $
+$Date: 2014/05/30 15:28:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- philosophy/po/free-sw.es.po 30 May 2014 14:59:42 -0000 1.95
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 30 May 2014 15:28:43 -0000 1.96
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-30 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1142,14 +1142,6 @@
"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Luis Miguel Arteaga MejÃa, 2001.</strong> Revisiones: "
-"Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia)."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -1160,6 +1152,14 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Luis Miguel Arteaga MejÃa, 2001.</strong> Revisiones: "
+"Hernán Giovagnoli, Daniel (lluvia)."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/common-distros.es.html distros/free...,
GNUN <=