www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po whats-wrong-with-youtube.fr.po
Date: Fri, 30 May 2014 10:05:05 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/05/30 10:05:05

Added files:
        philosophy/po  : whats-wrong-with-youtube.fr.po 

Log message:
        New French translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: whats-wrong-with-youtube.fr.po
===================================================================
RCS file: whats-wrong-with-youtube.fr.po
diff -N whats-wrong-with-youtube.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ whats-wrong-with-youtube.fr.po      30 May 2014 10:05:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,218 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-30 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Qu'y a-t-il de mal dans YouTube ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's Wrong with YouTube"
+msgstr "Qu'y a-t-il de mal dans YouTube ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two reasons why YouTube is a bad choice for where to post videos "
+"or refer to videos."
+msgstr ""
+"YouTube est un mauvais choix pour mettre des vidéos en ligne ou s'y 
référer, "
+"et ceci pour deux raisons."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
+msgstr ""
+"L'utilisation normale de YouTube suppose l'utilisation de logiciel non libre."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It even "
+"tells users to install Flash Player."
+msgstr ""
+"Son mode par défaut (non HTML5) implique l'utilisation du Flash Player. Il "
+"demande même aux utilisateurs d'installer ce lecteur."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript program."
+msgstr "Le mode HTML5 implique d'exécuter un programme JavaScript non libre."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
+"Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
+"access the non-HTML5 videos with <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</a>, "
+"and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-"
+"dl</a>."
+msgstr ""
+"Il y a moyen d'accéder à YouTube sans faire tourner de logiciel non libre 
; "
+"les utilisateurs avisés peuvent éviter ce problème. Par exemple vous 
pouvez "
+"accéder aux vidéos non HTML5 avec <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</"
+"a>, et vous pouvez télécharger n'importe laquelle avec <a href=\"http://";
+"youtube-dl.org/\">youtube-dl</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
+"directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the video as an "
+"Ogg or Webm file on an ordinary web site."
+msgstr ""
+"Cependant, la plupart des utilisateurs n'emploient pas ces méthodes, donc "
+"mettre une vidéo sur YouTube les oriente vers le logiciel non libre. Pour "
+"éviter cela, mettez vos vidéos en ligne sous forme d'un fichier Ogg ou 
Webm, "
+"sur un site ordinaire."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "YouTube tries to stop people from downloading copies."
+msgstr "YouTube essaie d'empêcher les gens de télécharger des copies."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
+"<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
+"even if it can be defeated."
+msgstr ""
+"Il existe des moyens de télécharger à partir de YouTube, par exemple 
youtube-"
+"dl, mais la <em>tentative</em> d'empêcher les gens de télécharger un 
fichier "
+"est contraire à l'éthique, même si elle peut être mise en échec."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
+"nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as "
+"outsiders can't tell, because it wouldn't affect us, which is why it is not "
+"an injustice towards us."
+msgstr ""
+"En revanche, ce qui <em>ne peut pas</em> être retenu contre YouTube du point 
"
+"de vue de l'éthique, c'est le logiciel non libre qui tourne sur ses serveurs 
"
+"– s'il en existe. En tant qu'observateurs extérieurs, nous ne pouvons pas 
le "
+"savoir parce que cela ne nous affecterait pas, raison pour laquelle cela ne "
+"constitue pas une injustice envers nous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
+"Google by denying Google control of that part of its computing. We hope that "
+"Google will reclaim its freedom by ceasing to use those nonfree programs, if "
+"there are any. But they do not mistreat the <em>users</em> of that service, "
+"so they are not a reason to refuse to <em>use</em> YouTube."
+msgstr ""
+"Si des programmes non libres tournent sur les serveurs de YouTube, ils font "
+"du tort à Google en le privant du contrôle de cette partie de son système "
+"informatique. Nous espérons que Google recouvrera sa liberté en cessant de "
+"les utiliser, s'il y en a. Mais ils ne font pas de tort aux "
+"<em>utilisateurs</em> de ce service, et donc ne justifient pas un refus "
+"<em>d'utiliser</em> YouTube."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A way to publish videos to the web using free software is <a href=\"http://";
+"mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a href="
+"\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one for your "
+"family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+msgstr ""
+"Pour publier des vidéos sur le web en se servant de logiciel libre, il "
+"existe <a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>. Idéalement, "
+"vous installerez <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>votre propre "
+"serveur</a> ou vous en ferez tourner un pour votre famille et vos amis, mais "
+"vous pouvez aussi les mettre en ligne sur des <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/Live_instances\">serveurs publics</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\";>contribute to "
+"GNU MediaGoblin</a> if you can."
+msgstr ""
+"Merci de <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\";>contribuer à "
+"GNU MediaGoblin</a> si vous le pouvez."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]