www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po imperfection-isnt-oppression....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po imperfection-isnt-oppression....
Date: Thu, 29 May 2014 13:20:09 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/05/29 13:20:09

Added files:
        philosophy/po  : imperfection-isnt-oppression.fr.po 

Log message:
        French collaborative translation (April).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: imperfection-isnt-oppression.fr.po
===================================================================
RCS file: imperfection-isnt-oppression.fr.po
diff -N imperfection-isnt-oppression.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ imperfection-isnt-oppression.fr.po  29 May 2014 13:20:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,236 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# April, traduction collaborative, 2014.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imperfection-isnt-oppression.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-29 13:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Imperfection is not the same as oppression - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Imperfection ne veut pas dire oppression - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Imperfection is not the same as oppression"
+msgstr "Imperfection ne veut pas dire oppression"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a free program lacks capabilities that users want, that is unfortunate; "
+"we urge people to add what is missing. Some would go further and claim that "
+"a program is not even free software if it lacks certain functionality "
+"&mdash; that it denies freedom 0 (the freedom to run the program as you "
+"wish) to users or uses that it does not support. This argument is misguided "
+"because it is based on identifying capacity with freedom, and imperfection "
+"with oppression."
+msgstr ""
+"Quand il manque à un logiciel libre des possibilités techniques dont les "
+"utilisateurs ont besoin, c'est regrettable ; nous incitons les gens à "
+"ajouter ce qui manque. Certains voudraient aller plus loin et affirmer qu'un "
+"logiciel n'est pas même libre s'il lui manque une certaine fonctionnalité 
– "
+"qu'il refuse la liberté zéro (la liberté d'exécuter le logiciel comme 
vous "
+"voulez) aux utilisateurs ou aux utilisations qu'il ne gère pas. Cet argument 
"
+"est mal inspiré car il revient à assimiler la capacité à la liberté, et "
+"l'imperfection à l'oppression."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each program inevitably has certain functionalities and lacks others that "
+"might be desirable. There are some jobs it can do, and others it can't do "
+"without further work. This is the nature of software."
+msgstr ""
+"Inévitablement, tout programme possède certaines fonctionnalités et il lui 
"
+"en manque d'autres qui pourraient être souhaitables. Il y a certaines 
tâches "
+"qu'il peut faire, et d'autres qu'il ne peut pas faire à moins d'être "
+"retravaillé. C'est la nature même du logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The absence of key functionality can mean certain users find the program "
+"totally unusable. For instance, if you only understand graphical interfaces, "
+"a command line program may be impossible for you to use. If you can't see "
+"the screen, a program without a screen reader may be impossible for you to "
+"use. If you speak only Greek, a program with menus and messages in English "
+"may be impossible for you to use. If your programs are written in Ada, a C "
+"compiler is impossible for you to use. To overcome these barriers yourself "
+"is unreasonable to demand of you. Free software really ought to provide the "
+"functionality you need."
+msgstr ""
+"L'absence d'une fonctionnalité clé peut amener certains utilisateurs à "
+"trouver le programme complètement inutilisable. Par exemple, si vous ne "
+"connaissez que les interfaces graphiques, un programme en ligne de commande "
+"peut vous paraître impossible à utiliser. Si vous ne pouvez voir l'écran, 
un "
+"programme sans lecteur d'écran peut être impossible à utiliser pour vous. 
Si "
+"vous ne parlez que chinois, un programme avec des menus et des messages en "
+"anglais peut être inutilisable pour vous. Si vos programmes sont écrits en "
+"Ada, un compilateur C est inutilisable pour vous. Vous demander de surmonter "
+"ces obstacles par vos propres moyens est une exigence déraisonnable. Le "
+"logiciel libre devrait effectivement vous fournir la fonctionnalité dont "
+"vous avez besoin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software really ought to provide it, but the lack of that feature does "
+"not make the program nonfree, because it is an imperfection, not oppression."
+msgstr ""
+"C'est vrai, le logiciel libre devrait vous la fournir, mais son absence ne "
+"rend pas le programme non libre, car c'est une imperfection et non une "
+"oppression."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program nonfree is an injustice committed by the developer that "
+"denies freedom to whoever uses it. The developer deserves condemnation for "
+"this. It is crucial to condemn that developer, because nobody else can undo "
+"the injustice as long as the developer continues to do it. We can, and do, "
+"try to rescue the victims by developing a free replacement, but we can't "
+"make the nonfree program free."
+msgstr ""
+"En faisant un programme non libre, le développeur commet une injustice, un "
+"déni de liberté envers quiconque utilise le programme.  Il mérite d'être "
+"condamné pour cela. C'est essentiel qu'il soit condamné, car personne "
+"d'autre ne peut réparer cette injustice tant qu'il continue à la commettre. 
"
+"Nous pouvons essayer de secourir les victimes en développant une solution de 
"
+"remplacement libre, et c'est bien ce que nous faisons ; mais nous ne pouvons "
+"pas rendre libre ce programme non libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a free program without adding a certain important feature is not "
+"doing wrong to anyone. Rather, it's doing some good but not all the good "
+"that people need. Nobody in particular deserves condemnation for not "
+"developing the missing feature, since any capable person could do it. It "
+"would be ungrateful, as well as self-defeating, to single out the free "
+"program's authors for blame for not having done some additional work."
+msgstr ""
+"Développer un programme libre sans y inclure une fonctionnalité importante, 
"
+"ce n'est pas faire du mal à quelqu'un. Disons plutôt que c'est faire un peu 
"
+"de bien, mais pas tout le bien dont les gens ont besoin. Personne en "
+"particulier ne mérite d'être condamné pour ne pas avoir développé la "
+"fonctionnalité manquante, car cela pourrait être fait par n'importe quelle "
+"personne compétente. Il serait ingrat, et contre-productif, de blamer "
+"spécifiquement les auteurs du programme libre pour ne pas avoir effectué un 
"
+"travail supplémentaire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we can do is state that completing the job calls for doing some "
+"additional work. That is constructive because it helps us convince someone "
+"to do that work."
+msgstr ""
+"En revanche, vous pouvons signaler qu'il reste un travail à accomplir pour "
+"terminer la tâche. C'est une démarche constructive car elle nous aide à "
+"convaincre quelqu'un de faire ce travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think a certain extension in a free program is important, please push "
+"for it in the way that respects our contributors. Don't criticize the people "
+"who contributed the useful code we have. Rather, look for a way to complete "
+"the job. You can urge the program's developers to turn their attention to "
+"the missing feature when they have time for more work. You can offer to help "
+"them. You can recruit people or raise funds to support the work."
+msgstr ""
+"Si vous pensez qu'il est important pour un programme libre d'avoir une "
+"certaine extension, veuillez respecter nos contributeurs lorsque vous faites "
+"pression pour l'obtenir. Ne critiquez pas les gens qui ont contribué au code 
"
+"utile que nous possédons, mais cherchez plutôt un moyen de terminer le "
+"travail. Vous pouvez insister pour que les développeurs du programme "
+"s'intéressent à la fonctionnalité manquante lorsqu'ils auront le temps de 
le "
+"retravailler. Vous pouvez leur offrir de l'aide. Vous pouvez recruter des "
+"gens ou lever des fonds pour financer ce travail."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction: lgodard, omengue, Seb, Brihx, Irien, Thérèse et plusieurs "
+"inconnus<br /> Révision: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]