www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...
Date: Thu, 22 May 2014 05:51:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/05/22 05:51:31

Added files:
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.ru.po 
                                  fdl-1.2-translations.ru.po 
                                  gcc-exception-translations.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fdl-1.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.1-translations.ru.po
diff -N fdl-1.1-translations.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.1-translations.ru.po  22 May 2014 05:51:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Неофициальные переводы GNU FDL 1.1 - Проект GNU - 
Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево, "
+"лицензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
+msgstr "Неофициальные переводы GNU FDL 1.1"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"Причина, по которой ФСПО не признает эти 
переводы официально "
+"действительными, состоит в том, что 
проверка их была бы нелегкой и "
+"дорогостоящей (понадобилась бы помощь 
двуязычных юристов из других стран). "
+"Более того, если бы в перевод вкралась 
ошибка, это могло бы иметь "
+"катастрофические последствия для всего 
сообщества свободного программного "
+"обеспечения. До тех пор, пока переводы 
неофициальны, они не могут принести "
+"никакого вреда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ссылки на переводы предназначены для 
того, чтобы помочь большему числу людей "
+"понять FDL. Для этого переводы должны быть в 
основном точны, даже если они "
+"не совершенны. Чтобы сделать хороший 
перевод, важно до конца уяснить такие "
+"основополагающие понятия, как <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авторское "
+"лево</a> и <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободная 
программа</a>. По "
+"этой причине люди, желающие предоставить 
перевод, должны убедиться, что они "
+"хорошо знакомы и с этими понятиями, и с 
другими философскими принципами, "
+"которые могут проявляться в документе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"Мы разрешаем публиковать переводы GNU FDL на 
другие языки при условии, что:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"Вы помечаете свой перевод как 
неофициальный, чтобы информировать людей, 
что "
+"переводы не считаются юридически 
равнозначными оригинальной версии (см. "
+"ниже, как это сделать)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"Вы согласны вносить изменения по нашему 
требованию, если мы узнаем от других "
+"друзей GNU, что изменения необходимы для 
того, чтобы сделать перевод "
+"понятнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"Перевод не размещается на коммерческом 
сайте и не упоминает никакой компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"На странице, содержащей перевод, не должно 
быть никаких ссылок, кроме ссылок "
+"на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить 
ссылки, связанные с другими "
+"пакетами свободных программ, но мы 
предпочитаем избегать их."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"На странице должно быть сказано, что она 
выпускается под одной из версий "
+"лицензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Мы можем допускать небольшие исключения 
из этих правил для старых переводов "
+"в случаях, когда нарушения трудно 
устранить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"Мы не обязательно ссылаемся на все 
известные нам неофициальные переводы на "
+"данный язык. Например, если один из 
неофициальных переводов выполнен "
+"организацией, занимающейся свободным 
программным обеспечением, на которую мы "
+"заведомо можем полагаться, мы будем 
ссылаться на этот перевод, а не на "
+"другие. Мы точно так же не можем сделать 
его официальным, но мы ожидаем, что "
+"он, вероятно, будет по большей части 
верным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
+"следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
+"Замените <strong>язык</strong> на название этого 
языка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better. <br />Это 
неофициальный перевод "
+"Лицензии свободной документации GNU на 
<strong>язык</strong>. Он не был "
+"опубликован Фондом свободного 
программного обеспечения и не 
устанавливает "
+"юридических условий распространения 
документации, которая пользуется GNU "
+"FDL&nbsp;&mdash; для этого используется только 
английский текст GNU FDL. "
+"Однако мы надеемся, что этот перевод 
поможет говорящим на <strong>языке</"
+"strong> лучше понять GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"Если вы выполняете перевод, 
проинформируйте, пожалуйста, 
координаторов "
+"переводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Они проверят перевод, чтобы 
убедиться, что он "
+"следует вышеприведенным рекомендациям, и 
разместят ссылку на него на этой "
+"странице."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of version 1.1 of the FDL, which is <em>not</em> the "
+"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">here</a>."
+msgstr ""
+"Это переводы версии 1.1 FDL, а <em>не</em> 
последней версии. <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\"> Переводы последних 
версий лицензий</a> "
+"находятся на другой странице."
+
+#.  RT #699497 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.1.ru.shtml";
+"\">Russian</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://jxself.org/translations/";
+"fdl-1.1.ru.shtml\">русский</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: fdl-1.2-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.2-translations.ru.po
diff -N fdl-1.2-translations.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.2-translations.ru.po  22 May 2014 05:51:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Неофициальные переводы GNU FDL 1.2 - Проект GNU - 
Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево, "
+"лицензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
+msgstr "Неофициальные переводы GNU FDL 1.2"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"Причина, по которой ФСПО не признает эти 
переводы официально "
+"действительными, состоит в том, что 
проверка их была бы нелегкой и "
+"дорогостоящей (понадобилась бы помощь 
двуязычных юристов из других стран). "
+"Более того, если бы в перевод вкралась 
ошибка, это могло бы иметь "
+"катастрофические последствия для всего 
сообщества свободного программного "
+"обеспечения. До тех пор, пока переводы 
неофициальны, они не могут принести "
+"никакого вреда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ссылки на переводы предназначены для 
того, чтобы помочь большему числу людей "
+"понять FDL. Для этого переводы должны быть в 
основном точны, даже если они "
+"не совершенны. Чтобы сделать хороший 
перевод, важно до конца уяснить такие "
+"основополагающие понятия, как <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авторское "
+"лево</a> и <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободная 
программа</a>. По "
+"этой причине люди, желающие предоставить 
перевод, должны убедиться, что они "
+"хорошо знакомы и с этими понятиями, и с 
другими философскими принципами, "
+"которые могут проявляться в документе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"Мы разрешаем публиковать переводы GNU FDL на 
другие языки при условии, что:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"Вы помечаете свой перевод как 
неофициальный, чтобы информировать людей, 
что "
+"переводы не считаются юридически 
равнозначными оригинальной версии (см. "
+"ниже, как это сделать)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"Вы согласны вносить изменения по нашему 
требованию, если мы узнаем от других "
+"друзей GNU, что изменения необходимы для 
того, чтобы сделать перевод "
+"понятнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"Перевод не размещается на коммерческом 
сайте и не упоминает никакой компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"На странице, содержащей перевод, не должно 
быть никаких ссылок, кроме ссылок "
+"на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить 
ссылки, связанные с другими "
+"пакетами свободных программ, но мы 
предпочитаем избегать их."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"На странице должно быть сказано, что она 
выпускается под одной из версий "
+"лицензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Мы можем допускать небольшие исключения 
из этих правил для старых переводов "
+"в случаях, когда нарушения трудно 
устранить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"Мы не обязательно ссылаемся на все 
известные нам неофициальные переводы на "
+"данный язык. Например, если один из 
неофициальных переводов выполнен "
+"организацией, занимающейся свободным 
программным обеспечением, на которую мы "
+"заведомо можем полагаться, мы будем 
ссылаться на этот перевод, а не на "
+"другие. Мы точно так же не можем сделать 
его официальным, но мы ожидаем, что "
+"он, вероятно, будет по большей части 
верным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
+"следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
+"Замените <strong>язык</strong> на название этого 
языка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better. <br />Это 
неофициальный перевод "
+"Лицензии свободной документации GNU на 
<strong>язык</strong>. Он не был "
+"опубликован Фондом свободного 
программного обеспечения и не 
устанавливает "
+"юридических условий распространения 
документации, которая пользуется GNU "
+"FDL&nbsp;&mdash; для этого используется только 
английский текст GNU FDL. "
+"Однако мы надеемся, что этот перевод 
поможет говорящим на <strong>языке</"
+"strong> лучше понять GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"Если вы выполняете перевод, 
проинформируйте, пожалуйста, 
координаторов "
+"переводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Они проверят перевод, чтобы 
убедиться, что он "
+"следует вышеприведенным рекомендациям, и 
разместят ссылку на него на этой "
+"странице."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of version 1.2 of the FDL, which is <em>not</em> the "
+"latest version.  Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">here</a>."
+msgstr ""
+"Это переводы версии 1.2 FDL, а <em>не</em> 
последней версии. <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\"> Переводы последних 
версий лицензий</a> "
+"находятся на другой странице."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.txt";
+"\">Spanish</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://curso-sobre.berlios.de/";
+"gfdles/gfdles.txt\">испанский</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html";
+"\">Italian</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[it]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://home.gna.org/www-it/";
+"fdl/1.2/fdl.it.html\">итальянский</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ko]</code> <a href=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/";
+"fdl-1.2.ko.html\">Korean</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[ko]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://korea.gnu.org/people/";
+"chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html\">корейский</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pl]</code> <a href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html\";>Polish</"
+"a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[pl]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.";
+"html\">польский</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/\";> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> Перевод GFDL на  <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
+"FDLv1.2/\"> китайский (упрощенное письмо)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+"openaccess/gnufdl-v12-tc.html\">Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+"GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Перевод GFDL на <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v12-tc.html\"> 
китайский "
+"(традиционное письмо)</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: gcc-exception-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: gcc-exception-translations.ru.po
diff -N gcc-exception-translations.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gcc-exception-translations.ru.po    22 May 2014 05:51:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Неофициальные переводы GCC RLE - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево, "
+"лицензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
+msgstr ""
+"Неофициальные переводы Исключения для 
библиотеки времени исполнения GCC"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"Причина, по которой ФСПО не признает эти 
переводы официально "
+"действительными, состоит в том, что 
проверка их была бы нелегкой и "
+"дорогостоящей (понадобилась бы помощь 
двуязычных юристов из других стран). "
+"Более того, если бы в перевод вкралась 
ошибка, это могло бы иметь "
+"катастрофические последствия для всего 
сообщества свободного программного "
+"обеспечения. До тех пор, пока переводы 
неофициальны, они не могут принести "
+"никакого вреда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"GCC RLE.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ссылки на переводы предназначены для 
того, чтобы помочь большему числу людей "
+"понять GCC RLE. Для этого переводы должны 
быть в основном точны, даже если "
+"они не совершенны. Чтобы сделать хороший 
перевод, важно до конца уяснить "
+"такие основополагающие понятия, как <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">авторское лево</a> и <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">определение "
+"свободной программы</a>. По этой причине 
люди, желающие предоставить "
+"перевод, должны убедиться, что они хорошо 
знакомы и с этими понятиями, и с "
+"другими философскими принципами, которые 
могут проявляться в документе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GCC RLE into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"Мы разрешаем публиковать переводы GCC RLE на 
другие языки при условии, что:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"Вы помечаете свой перевод как 
неофициальный, чтобы информировать людей, 
что "
+"переводы не считаются юридически 
равнозначными оригинальной версии (см. "
+"ниже, как это сделать)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"Вы согласны вносить изменения по нашему 
требованию, если мы узнаем от других "
+"друзей GNU, что изменения необходимы для 
того, чтобы сделать перевод "
+"понятнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"Перевод не размещается на коммерческом 
сайте и не упоминает никакой компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"На странице, содержащей перевод, не должно 
быть никаких ссылок, кроме ссылок "
+"на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить 
ссылки, связанные с другими "
+"пакетами свободных программ, но мы 
предпочитаем избегать их."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"На странице должно быть сказано, что она 
выпускается под одной из версий "
+"лицензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Мы можем допускать небольшие исключения 
из этих правил для старых переводов "
+"в случаях, когда нарушения трудно 
устранить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"Мы не обязательно ссылаемся на все 
известные нам неофициальные переводы на "
+"данный язык. Например, если один из 
неофициальных переводов выполнен "
+"организацией, занимающейся свободным 
программным обеспечением, на которую мы "
+"заведомо можем полагаться, мы будем 
ссылаться на этот перевод, а не на "
+"другие. Мы точно так же не можем сделать 
его официальным, но мы ожидаем, что "
+"он, вероятно, будет по большей части 
верным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
+"следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
+"Замените <strong>язык</strong> на название этого 
языка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better.<br /> Это неофициальный 
перевод Исключения "
+"для библиотеки времени исполнения GCC на 
<strong>язык</strong>. Он не был "
+"опубликован Фондом свободного 
программного обеспечения и не 
устанавливает "
+"юридических условий распространения 
программ, которые пользуются GCC "
+"RLE&nbsp;&mdash; для этого используется только 
английский текст GCC RLE. "
+"Однако мы надеемся, что этот перевод 
поможет говорящим на <strong>языке</"
+"strong> лучше понять GCC RLE."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"Если вы выполняете перевод, 
проинформируйте, пожалуйста, 
координаторов "
+"переводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Они проверят перевод, чтобы 
убедиться, что он "
+"следует вышеприведенным рекомендациям, и 
разместят ссылку на него на этой "
+"странице."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of old versions of the GCC Runtime Library Exception, "
+"which are <em>not</em> the latest version. Translations of current licenses "
+"can be found on <a href=\"/licenses/translations.html\"> http://www.gnu.org/";
+"licenses/translations.html</a>."
+msgstr ""
+"Это переводы старых версий Исключения для 
библиотеки времени исполнения GCC, "
+"а <em>не</em> последней версии. <a 
href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"Переводы последних версий лицензий</a> нах
одятся на другой странице."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.0"
+msgstr "Исключение для библиотеки времени 
исполнения GCC, версия 3.0"
+
+#.  RT #716430 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.cs.";
+"shtml\">Czech</a> translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> Перевод GCC RLE на <a href=\"http://jxself.org/";
+"translations/gcc-rtle-3.0.cs.shtml\">чешский</a>"
+
+#.  RT #716430 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.sk.";
+"shtml\">Slovak</a> translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> Перевод LGPL на <a 
href=\"http://jxself.org/translations/";
+"gcc-rtle-3.0.sk.shtml\">словацкий</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]